Джим Батчер - Перемены

Шрифт
Фон

Неприятности, как повстанцы, приходят не поодиночке, а целыми легионами - и Гарри Дрездену предстоит убедиться в правоте этого изречения.

Мир захлестнула волна диких, неконтролируемых убийств, совершенных вампирами, - и почти сразу же "ночные охотники" Красной Коллегии похитили дочь Гарри.

Совпадение? На первый взгляд в этом трудно усомниться, ведь за похищением явно стоит вдова убитого Дрезденом вампира, возмечтавшая о мести.

Но Гарри уверен: таких совпадений не бывает.

На самом деле его просто пытаются вывести из игры, чтобы отвлечь от чего-то иного, более важного и опасного…

Содержание:

  • Глава первая 1

  • Глава вторая 2

  • Глава третья 4

  • Глава четвертая 5

  • Глава пятая 7

  • Глава шестая 8

  • Глава седьмая 9

  • Глава восьмая 11

  • Глава девятая 13

  • Глава десятая 15

  • Глава одиннадцатая 16

  • Глава двенадцатая 18

  • Глава тринадцатая 19

  • Глава четырнадцатая 20

  • Глава пятнадцатая 22

  • Глава шестнадцатая 23

  • Глава семнадцатая 24

  • Глава восемнадцатая 28

  • Глава девятнадцатая 29

  • Глава двадцатая 31

  • Глава двадцать первая 32

  • Глава двадцать вторая 34

  • Глава двадцать третья 36

  • Глава двадцать четвертая 37

  • Глава двадцать пятая 39

  • Глава двадцать шестая 40

  • Глава двадцать седьмая 42

  • Глава двадцать восьмая 44

  • Глава двадцать девятая 45

  • Глава тридцатая 47

  • Глава тридцать первая 49

  • Глава тридцать вторая 51

  • Глава тридцать третья 53

  • Глава тридцать четвертая 55

  • Глава тридцать пятая 57

  • Глава тридцать шестая 60

  • Глава тридцать седьмая 62

  • Глава тридцать восьмая 65

  • Глава тридцать девятая 67

  • Глава сороковая 69

  • Глава сорок первая 70

  • Глава сорок вторая 72

  • Глава сорок третья 74

  • Глава сорок четвертая 76

  • Глава сорок пятая 78

  • Глава сорок шестая 79

  • Глава сорок седьмая 81

  • Глава сорок восьмая 83

  • Глава сорок девятая 86

  • Примечания 89

Джим Батчер
ПЕРЕМЕНЫ

Глава первая

Я снял трубку.

- Они схватили нашу дочь, - сказала Сьюзен Родригес.

Я досчитал до пяти и откашлялся.

- Э… Чего?

- То, что слышал, - мягко произнесла Сьюзен.

- Ох, - сказал я. - М-мм…

- Линия может прослушиваться, - сообщила она. - Я буду в Чикаго вечером. Тогда поговорим.

- Угу, - согласился я. - Идет.

- Гарри, - произнесла она. - Я не… Я никогда не хотела… - Она с нетерпеливым вздохом оборвала фразу. В трубке послышался женский голос, объявлявший что-то по-испански по громкой связи. - Потом успеем. Посадку объявили. Надо идти. Часов в двенадцать.

- Хорошо, - сказал я. - Я… буду.

Она поколебалась, будто хотела сказать что-то еще, но все-таки повесила трубку.

Я сидел, продолжая прижиматься к трубке ухом. Через пару секунд в ней послышались короткие гудки.

Наша дочь.

Она сказала: "нашу дочь".

Я положил трубку. Вернее, попытался. С первой попытки я промахнулся мимо рычага. Трубка упала на пол.

Мыш, мой огромный, лохматый серый пес, поднялся со своего обычного места в крохотной кухне-нише, подошел ко мне и уселся у моих ног; взгляд его темных глаз сделался слегка встревоженным. Выждав секунду-другую, он негромко фыркнул, взял зубами трубку, положил ее на аппарат и снова поднял на меня озабоченный взгляд.

- Я… - Я помолчал, пытаясь свыкнуться с непривычным положением дел. - У меня… у меня, возможно, есть ребенок.

Мыш издал неуверенный звук.

- Угу. А мне, по-твоему, каково? - Некоторое время я тупо смотрел в противоположную стену, потом встал и потянулся за плащом. - Я… Думаю, мне нужно выпить. - Я кивнул сам себе. - Угу. Что-нибудь вроде этого… да.

Мыш огорченно вздохнул и поднялся на ноги.

- Конечно, - заверил я его. - Ты тоже можешь со мной. Черт, ты даже можешь довезти меня до дому, если что.

Большую часть дороги до Мак-Энелли я давил на клаксон. Меня это не волновало. Я ни разу ни в кого не врезался. А это ведь кое-что да значит, правда? Я припарковал свой старый, потрепанный временем и боями "Фольксваген-жук" на маленькой стоянке рядом с заведением Мака и двинулся к дверям.

Мыш негромко, но настойчиво фыркнул.

Я оглянулся. Я оставил дверцу машины открытой. Пес носом захлопнул ее.

- Спасибо, - сказал я ему.

Мы вошли в кабак.

Заведение Мака выглядит как "Чирз" после небольшого апокалипсиса. Характер интерьера определяют тринадцать деревянных колонн, расставленных с неравными промежутками. Все они покрыты резьбой со сценами из мифов Старого Света - некоторыми забавными, но по большей части зловещими. Под потолком лениво вращаются тринадцать вентиляторов. У замысловатой в плане барной стойки стоят тринадцать стульев. Столов в зале тоже тринадцать, и расставлены они на первый взгляд хаотически, а на деле - по продуманной схеме.

- Очень много тринадцати, - буркнул я себе под нос.

Время подходило к пол-третьему. В кабаке не было никого, кроме меня с псом - ну, и Мака, конечно. Мак - мужчина среднего роста и среднего сложения, с сильными костлявыми руками и сияющей лысиной без малейшего намека на растительность. Возраста он где-то между тридцатью и пятьюдесятью и щеголяет всегда в белоснежном фартуке.

Несколько секунд Мыш внимательно смотрел на Мака. Потом резко уселся на верхней площадке короткого лестничного марша, ведущего от входа, повернулся и улегся у двери, положив морду на лапы.

Мак покосился в нашу сторону.

- Привет, Гарри.

Я кое-как доплелся до стойки. Мак достал бутылочку пива собственной варки, но я покачал головой.

- Э… Я бы сказал: "Виски, Мак", - но не уверен, держишь ли ты у себя виски. Кажется, мне сейчас нужно чего-нибудь крепкого.

Мак приподнял брови и удивленно уставился на меня.

Знай вы этого парня так, как я, вы бы поняли, что для него подобный жест - все равно что для другого отчаянный вопль.

Однако он налил мне в маленький стакан чего-то такого, светло-золотого цвета, и я выпил. Горло обожгло как следует. Я выдохнул, посидел некоторое время с раскрытым ртом и постучал пальцем по столешнице рядом со стаканом.

Мак нахмурился и налил еще.

Второй стакан я пил уже не спеша. Горло, правда, обжигало все равно, зато я смог наконец сосредоточиться - для начала хотя бы на боли. Мысли сами собой начали сгущаться вокруг нее, а потом и кристаллизовываться в более или менее определенную форму.

Мне позвонила Сьюзен. Она летит в Чикаго.

И у нас с ней ребенок.

И она мне об этом не говорила.

Сьюзен работала репортером в "желтой" чикагской газетенке, специализировавшейся на сверхъестественном. Большая часть работавших там относилась к этому как к забаве, но Сьюзен верила в то, что все это взаправду. Мы с ней не раз схлестывались, пока не сошлись. Мы пробыли вместе не слишком долго - немногим меньше двух лет. Мы были молоды и счастливы друг с другом.

Наверное, я мог бы вести себя осторожнее. У всякого, кто не довольствуется ролью пассивного наблюдателя, рано или поздно появляются враги. Одна из моих врагов, вампир по имени Бьянка похитила Сьюзен и заразила ее вампирской жаждой крови. Сьюзен не превратилась в вампира - но стоило бы ей утратить контроль над собой и хоть раз отведать чьей-то крови, как процесс обращения неминуемо дошел бы до конца.

Она и бросила-то меня потому что боялась меня убить, превратившись при этом в монстра, - и уехала из Чикаго в надежде как-то справиться с собой.

Я убеждал себя в том, что она поступила единственно верно, но рассудок и разбитое сердце говорят на разных языках. Я так и не простил себя до конца за то, что с ней случилось. Наверное, языки у рассудка и совести тоже разные.

Возможно, мне чертовски повезло, что я довольно долго пребывал в полном шоке, поскольку эмоции, что клубились во мне тогда, силой своей не уступали иному тропическому урагану. Опасные. Разрушительные. Я их не видел. Я мог только ощущать их побочные эффекты, но и этого хватало, чтобы оценить масштаб угрозы. Слепой гнев постоянно губит людей. Но в моем-то случае все может обернуться хуже. Гораздо хуже.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора