Всего за 449 руб. Купить полную версию
- Вам пора проснуться, дорогие мои, и на этот раз мне придется обойтись без сантиментов. Эта маленькая девочка, Дайна, говорит, что мы попали в серьезную передрягу. И я ей верю. Она говорит, что слышит что-то, что-то такое, что может набрести на нас. И я ей верю. Я ничего не слышу, но нервы у меня напряжены до предела, и я не могу оставить это без внимания. Я думаю, нас действительно может кто-то навестить, и совсем не для того, чтобы продать нам новейший пылесос или страховой полис. Так давайте решим: будем кудахтать над этим психом или постараемся понять, что происходит вокруг? Понимание, возможно, не спасет нам жизни, но я все более и более склоняюсь к тому, что непонимание сильно их укоротит.
Ник внимательно посмотрел на Дайну.
- Скажи мне, в чем я не прав, Дайна? Тебя я выслушаю с радостью.
- Я не хочу, чтобы вы причиняли боль мистеру Туми, но я думаю, что вы во всем правы, - глотая слезы, ответила девочка.
- Ладно. Это справедливо, - кивнул Ник. - Я постараюсь больше не причинять ему боли… но обещать не могу. Давайте начнем с самого простого. Этот тип…
- Туми, - вставил Брайан. - Его зовут Крейг Туми.
- Пусть так. Мистер Туми сошел с ума. Возможно, если нам удастся вернуться в наш мир или в то место, куда отправились все люди, мы сумеем найти специалистов, которые ему помогут. Но сейчас мы можем помочь ему, только лишив свободы действий. Что я и сделал, не без помощи Алберта… А теперь вернемся к текущим делам. Кто-нибудь желает высказать особое мнение?
Ему ответила тишина. Пассажиры рейса 29 молча смотрели на Ника.
- Отлично. Пожалуйста, продолжайте, мистер Дженкинс.
- Я… Я не привык. - Боб предпринял отчаянную попытку взять себя в руки. - В своих романах я перебил столько людей, что им не хватило бы места в нашем самолете. А вот в жизни впервые столкнулся с насилием. Извините, если… я вел себя не так, как положено.
- Я думаю, вам не за что стыдиться, мистер Дженкинс, - заговорила Дайна. - И мне нравится вас слушать. Даже настроение от этого улучшается.
Боб с благодарностью посмотрел на нее, улыбнулся.
- Спасибо тебе, Дайна. - Он сунул руки в карманы, бросил тревожный взгляд на Крейга Туми, затем посмотрел на окна. - Думаю, я уже упомянул о главной ошибке в наших рассуждениях. Она проста: мы все предположили, как только осознали случившееся, что Событие захватило весь мир. Понятно, откуда взялась такая оценка: мы в полном порядке, а все остальные, включая других пассажиров нашего рейса, которые вместе с нами поднялись на борт самолета в Международном аэропорту Лос-Анджелеса, вроде бы исчезли. Но имеющиеся у нас улики говорят о том, что наше предположение неверно. Случившееся ограничивается нами, и только нами. Я убежден, что мир, каким мы его знали, ничуть не изменился и живет по тем же законам. И только мы, пропавшие пассажиры и одиннадцать выживших, потерялись.
7
- Может, я туп как дубина, но я не понимаю, куда вы клоните, - прервал возникшую паузу Руди Уэрвик.
- Я тоже, - присоединилась к нему Лорел.
- Мы упомянули два знаменитых исчезновения, - продолжил Боб.
Вроде бы теперь его слушал и Крейг Туми, по крайней мере он оставил попытки освободить руки.
- Одна, в случае "Марии Селесты", имела место в открытом море. Вторая - я про Роанок-Айленд - около моря. Однако этими двумя знаменитыми происшествиями список не ограничивается. Я могу вспомнить еще два, связанные с самолетами. Во-первых, исчезновение летчицы Амелии Эрхарт над Тихим океаном, во-вторых, исчезновение нескольких военных самолетов над районом Атлантического океана, известным под названием Бермудский треугольник. Случилось это, насколько я помню, в 1945 или 1946 году. Вроде бы командир что-то передал по радио, с военно-воздушной базы во Флориде вылетели спасатели, но не нашли никаких следов пропавших самолетов.
- Я слышал об этом случае, - кивнул Ник. - С него и пошла недобрая слава Треугольника.
- Нет, там пропало множество самолетов и кораблей, - не согласился с ним Алберт. - Об этом Чарлз Берлиц написал книгу. Я ее читал. Очень интересная книга. - Он огляделся. - Но никогда не думал, что могу оказаться среди исчезнувших.
- Я не знаю, пропадали ли самолеты над континентальной территорией Соединенных Штатов, но…
- С маленькими самолетами такое случалось очень часто, - прервал его Брайан. - А однажды, примерно тридцать пять лет тому назад, пропал авиалайнер. С сотней пассажиров на борту. В 1955 или 1956 году. Принадлежал авиалайнер то ли "Транс уорлд эйрлайнс", то ли "Монарху". Летел он из Денвера в Сан-Франциско. Пилот связался с центром управления полетами в Рено, в полном соответствии с инструкцией, а потом об этом авиалайнере больше не слышали. Разумеется, его искали, но… безрезультатно.
Брайан заметил, что все смотрят на него как зачарованные, и невесело рассмеялся.
- Пилотские истории о призраках, - добавил он с извиняющимися нотками в голосе.
- Готов спорить, они тоже проскочили, - пробормотал писатель и почесал щеку. На лице его вдруг отразился ужас. - Раз тел не нашли…
- Пожалуйста, расскажите нам, что вы знаете или думаете, что знаете, - взмолилась Лорел. - Человек не может всего этого вынести. Если я тотчас же не получу ответов на мучающие меня вопросы, вам придется связать меня и положить рядом с мистером Туми.
- Не льстите себе, - отчетливо, но зловеще произнес Крейг.
Боб вновь бросил на него тревожный взгляд и продолжил:
- Здесь стерильная чистота, в самолете - осколки стекла и разлитые напитки. Здесь нет электричества, в самолете - есть. Однако надо помнить, что в самолете автономная энергетическая установка, а аэропорт получает электричество от какой-нибудь ГЭС, ТЭС или АЭС. Но возьмем спички. Бетани была в самолете, и ее спички зажигаются. А вот спички, находившиеся здесь, - нет. Револьвер, который мистер Туми взял, как я понимаю, в помещении службы безопасности, не выстрелил. Думаю, если б я попробовал посветить ручным фонариком на батарейках, у меня бы ничего не вышло. А если бы он и заработал, то батарейки сели бы очень быстро.
- Вы правы, - поддержал Ник. - И нам не надо искать ручной фонарь, чтобы подтвердить вашу версию. - И указал на фонарь аварийной осветительной системы, что находился рядом с вытяжкой: он не горел, как и лампы под потолком. - Аварийная система питается от аккумуляторов. Светочувствительный датчик реагирует на освещенность. Здесь достаточно темно, чтобы он сработал, однако фонарь не горит. То ли сломался датчик, то ли сели аккумуляторы.
- Думаю, и датчик сломался, и аккумуляторы сели, - отозвался Боб Дженкинс. Он медленно подошел к двери ресторана, открыл ее. - Мы оказались в мире, где еще поддерживается относительный порядок, но который находится при смерти. Все газированные напитки потеряли вкус, выдохлись. Мы еще чем-то пахнем, я могу уловить духи Лорел или лосьон после бритья капитана, но здешних запахов уже нет.
Алберт поднял стакан с пивом, принюхался. Запах есть, решил он, но очень-очень слабый. Воспоминание о запахе. Так, наверное, пахнет лепесток, много лет пролежавший между страницами книги.
- То же самое относится и к звукам, - добавил Боб. - Они глухие, одномерные, без резонанса.
Лорел вспомнила, как стучали ее каблучки по бетону, как вяз в воздухе крик капитана Энгла, когда тот сложив руки рупором, звал мистера Туми.
- Алберт, тебя не затруднит сыграть что-нибудь на скрипке? - попросил Боб.
Алберт взглянул на Бетани. Девушка улыбнулась и кивнула.
- Нет. Разумеется, нет. Мне даже интересно, как она будет звучать после того… - Он посмотрел на Крейга Туми. - Вы понимаете.
Он открыл футляр, поморщившись, когда его пальцы коснулись защелки, врезавшейся в лоб Крейга Туми, достал скрипку. Ласково погладил ее и устроил скрипку под подбородком. Замер, задумавшись. Какая музыка достойна этого нового мира, где не звонили телефоны и не лаяли собаки? Ралф Вогэн Уильямс? Стравинский? Моцарт? Может, Дворжак? Нет, все не то. Тут его осенило, и он заиграл "Кто-то на кухне с Дайной".
Но, взяв несколько нот, опустил смычок.
- Наверное, ты все-таки попортил скрипку, хватив этого парня по голове, - предположил Дон Гаффни. - Такое ощущение, что она набита ватой.
- Нет, - медленно ответил Алберт. - Моя скрипка в полном порядке. Я в этом уверен. Дело в другом. Подойдите сюда, мистер Гаффни. - Гаффни подошел, встал рядом с Албертом. - А теперь наклонитесь к скрипке как можно ближе. Нет… не так близко, я попаду вам в глаз смычком. Так. Так хорошо. А теперь слушайте.
Алберт заиграл вновь.
- Чувствуете разницу? - спросил он, опустив смычок.
- Вблизи скрипка звучит гораздо лучше, если ты об этом, - ответил Гаффни и с уважением посмотрел на Алберта. - Ты превосходно играешь, парень.
Алберт улыбнулся Дону Гаффни, но заговорил, обращаясь к Бетани Симмс.
- Иногда, когда я уверен, что поблизости нет моего учителя музыки, я играю старые песни "Лед Зеппелин". Скрипка прямо-таки для них и создана. Вы бы удивились их звучанию. - Он повернулся к Бобу: - Ваша версия вновь подтвердилась. Чем ближе стоишь, тем лучше звучит скрипка. Причина в воздухе, а не в инструменте. Он не проводит звуки как должно, а значит, со звуком происходит то же, что и с пивом.
- Выдыхается, - уточнил Брайан.
Алберт кивнул.
- Спасибо, Алберт, - поблагодарил юношу Боб.
- Не за что. Можно убрать скрипку?
- Разумеется, - кивнул Боб и продолжил, пока Алберт укладывал скрипку в футляр, протирал пальцы и защелки салфеткой: - Вкус, запах и звук не единственные - ключевые - особенности обстоятельств, в которых мы оказались. Возьмем, к примеру, облака.
- А что с ними? - спросил Руди Уэрвик.