Олард Диксон - Восставший из ада стр 4.

Шрифт
Фон

В комнате стало холодно и сыро, как в могиле. Из открывшейся дыры высунулись и опустились на пол кости человеческой руки со следами мышц и сухожилий, покрытых слизью, кусками падавшей на пол и тянущейся за костями. Половицы снова протяжно заскрипели, и вторая доска выскочила, роняя гвозди. Из открывшегося проема показалась… вторая рука. Кости, казалось, напряглись, вытягивая из-под перекрытия туловище. Голова, издав шлепок, безвольно упала в лужу гнили и, полежав мгновение, поднялась, потянув за собой нити слизи. Из культяпок ладоней стали почковаться пальцы. Еще одно усилие - и из-под досок пола в комнату выползло все существо, оповещая о себе нечеловеческим воплем и распространяя вокруг отвратительный смрад.

- Так, что у нас здесь? - промывая рану слабым раствором марганцовки, сказал маленький лысоватый хирург.

Джулия, Керсти и Крис сидели в ожидании на кушетке, молчаливые, с встревоженными лицами.

Ларри морщился, когда тупой конец промывочного шприца касался раны.

- Ну, ну, - успокаивал его доктор. - Все идет нормально.

Придя в себя после инъекции анестезола, Ларри выглядел розовым и полным сил.

- Когда вам в последний раз делали прививку от столбняка? - осведомился хирург.

- В этом году, - соврал Ларри. Он, как ребенок, боялся уколов и старался их избегать.

- А то, знаете, дело нешуточное, - понял его хитрость врач.

- Ну, может, мы не совсем… - попытался выйти из положения Ларри.

- Вот и хорошо! Минута - и все будет готово, - обрадовался хирург, бросаясь к стойке готовить раствор.

"Боже мой", - подумал Ларри, покрываясь потом. Но через двадцать минут все было позади, и он, размахивая здоровой рукой, шагал вместе со всей своей свитой к машине, ожидавшей их на стоянке.

Уже подъехав к дому, они увидели, что оставшийся в одиночестве грузчик сидел на ступеньках крыльца и дымил своей ужасно вонявшей сигаретой.

- Вот и вы! - поднялся он им навстречу. - Все закончилось благополучно?

- Вполне, - отозвался Ларри, показав свою забинтованную руку, висящую на марлевой петле. - Будет как новая, даже еще лучше.

- Ну и хорошо, а то я уже начал волноваться, - Гарри Уоллес посмотрел на ящики с кухонными принадлежностями. - Вносить?

- А что, если сначала мы выпьем пива, мистер…

- Просто Гарри, - сказал Уоллес.

- Ну вот, Гарри, сейчас мы двигаем на кухню и открываем по баночке холодненького пивка. Как вы все на это смотрите? - Ларри обернулся к стоявшим рядом Джулии, Керсти и Крису.

Предложение Ларри было принято единогласно, шумной гурьбой все вошли в дом, в холле которого сиротливо стояла тяжелая двухспальная кровать.

- Ты мне обещал все показать, - обратилась Керсти к отцу, когда кровать, с Божьей помощью, затащили наверх.

- Да, конечно, дорогая, - согласился Ларри, - Тебе понравится. Холл ты уже видела, так что пойдем наверх.

- Па, да я не успела ничего увидеть, - возразила Керсти, - только я вошла и…

- Ну, тогда начинай с холла - здесь, внизу.

Керсти подошла к серванту и стала рассматривать безделушки, стоящие на его полках, потом ее заинтересовали развешанные по стенам ритуальные маски.

- А когда мы жили здесь, всего этого не было, так ведь?

- Да, дорогая, - сказал Ларри, стоящий рядом. - Все это сюда Фрэнк натащил. Он в последние дни своего пребывания здесь просто свихнулся на старине. Знаешь, я бы все это выкинул, Джулии по ночам снятся кошмары - и я не удивляюсь, от всего этого хлама можно просто с ума сойти.

- Что, если я возьму себе какую-нибудь вещицу?

- Конечно, Керсти, забирай все, что захочешь. А кстати, если не секрет, что тебе здесь приглянулось?

- Да много чего, па. Вот эта рыба, например.

- Хорошо, хорошо. Только прошу тебя: вещи, которые тебе понравились, забирай сразу же, чтобы они не попали в хлам, который мы будем выбрасывать. Сама ведь знаешь, с этими переездами столько хлопот, что уследить за каждой мелочью просто невозможно.

- О черт, - взглянула на часы Керсти. - Мне надо бежать. Сегодня уже не получится.

- Но послушай, куда ты спешишь? - огорчился Ларри. - Я думал, ты пообедаешь с нами.

- Я должна встретиться насчет работы, помнишь, я говорила тебе по телефону?

- И что это будет за работа?

- Продавцом в зоомагазине.

- Ну, смотри. Я бы…

Керсти чмокнула Ларри в щеку.

- Не расстраивайся, па! Это хорошая работа. Я позвоню, как только дела утрясутся. Постарайся не выбросить все вещи. А чучело я все-таки сейчас возьму, ладно?

- Ладно, - кивнул ей, сразу сникнув, Ларри. - Как знаешь. Пока…

- Пока, папа. До скорого! - бросила она остальным, сбегая с крыльца и устремляясь на улицу.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Сразу после ленча в холле зазвонил телефон. Ларри сунул ноги в тапочки и зашаркал по паркету гостиной.

Гостиная была единственной комнатой, которую успели привести в относительный порядок. Здесь была расставлена мебель, которую Ларри и Джулия привезли с собой из Бруклина. В центре гостиной красовался большой стол на резной ножке, а у стены стоял гарнитур из орехового дерева, на одной из полок которого пристроился новый цветной телевизор. Старое убранство, по большей части, оказалось в руках старьевщика.

Из мелочей оккультного назначения, украшавших до их переезда гостиную, Джулия оставила лишь большой, идеально отполированный хрустальный шар на позолоченной подставке, сделанной в виде двух человеческих ладоней. Джулия нашла его забавным. Говорят, точно такой же шар был обнаружен в каком-то древнем захоронении, вместе с золотыми колдовскими амулетами и драгоценными камнями.

Остальные вещи были свалены в холле и ожидали прихода Керсти.

Ларри откашлялся и снял с висевшего на стене телефона трубку, которую с аппаратом связывал провод, свернутый в спираль.

- Слушаю вас.

- Па, это я!

- Здравствуй, Керсти. Ну, как ты?

- Все хорошо. А вы… расставили все по местам?

- Куда там… Только в гостиной. Завтра надо будет в спальне убраться.

- А как рука? - заволновалась Керсти.

- Почти прошла, - Ларри немного приврал, так как рука в данный момент сильно болела.

- Ну, хорошо. Вещи Фрэнка не выкинул?

- Нет, конечно. Тебя дожидаются. Как с работой?

- Все о'кей. Пройду медосмотр - и можно будет приступать.

- Может, зайдешь?

- Я вообще-то поэтому и звоню. Завтра утром я буду проезжать мимо. Заскочу ненадолго. Заодно чучело возьму. Ты будешь дома?

- Да, до двенадцати.

- Отлично. А что вы решили насчет новоселья?

- Я думаю… послезавтра можно было бы собраться и отметить…

- Прекрасно. Ну, ладно, па. До завтра.

- Пока.

Повесив трубку, Ларри немного постоял в холле, рассматривая маску, изображающую нечто вроде людоеда, держащего в руках фигурки людей, а затем пошлепал обратно, в гостиную. Там, свернувшись калачиком на диване, с книжкой в руках лежала Джулия.

- Керсти звонила, - сообщил Ларри, подходя к дивану.

На миг оторвавшись от книги, Джулия отрешенно взглянула в его сторону и снова углубилась в чтение.

Только к вечеру следующего дня Ларри и Джулия навели лоск в спальне. На другие комнаты уже не хватало времени. Чтобы развеяться и отдохнуть среди друзей, они решили не откладывать вечеринку и собрать гостей в ранее намеченное время.

Ларри пригласил сослуживцев. Некоторых он не видел со времени своего переезда в Бруклин, все эти годы поддерживая отношения посредством поздравительных открыток к Рождеству и ко дню рождения.

Рука Ларри потихоньку заживала, лишь время от времени давая о себе знать тупой ноющей болью в запястье. Сидя за столом, окруженный друзьями, Ларри, уже навеселе, рассказывал о происшествии, но с явной поправкой на время. Людям свойственно рассуждать о своих болезнях, особенно когда все уже в прошлом.

- Нет-нет, - разглагольствовал Ларри, обращаясь к уже седеющему Биллу Бастквиллу, своему старому товарищу по колледжу, демонстрируя ему перевязанную руку. - Я не шучу. Этот доктор копался в моей руке с деликатностью Йозефа Менгеля. Я думал, что упаду в обморок, а он стоит с таким видом, будто это ему, а не мне нужна помощь.

- О, Господи, - воскликнула сидевшая напротив Дороти Мэрфи, полнеющая жена начальника отдела.

- Ох уж эти доктора, - протянул Пол Уоллес, сидевший слева от Ларри, и налил себе в бумажный стаканчик очередную порцию джина.

- Стиви, минутку! - обратился Ларри к сидевшему на табурете рядом с Керсти юноше в джинсовом костюме, увидев, что тот поднял свой стакан. - Давайте выпьем все вместе. За успех!

Сын Дороти и Коула Мэрфи, Стив рос порядочным человеком. Ему уже исполнилось двадцать три, он заканчивал курсы зубных техников при медицинском колледже и писал грустные рассказы о зыбкости бытия. Керсти и Стив сразу подружились, чем вызвали улыбки своих родителей.

- А что сегодня пьет моя дорогая? Не помню, - сказал Ларри Джулии, пытаясь налить ей шотландского виски. - О, извини, дорогая, - пробормотал он, видя, что Джулия накрыла свой стаканчик ладонью. Она объяснила:

- Спасибо, а то я не встану.

- Тогда ложись, - отпустил пьяную шутку Ларри.

- Джулия, вы прекрасно готовите, - восхищенно сказала Дороти Мэрфи, поддевая на вилку шницель по-африкански.

- Один из источников наслаждения пищей - это когда не знаешь, из чего она приготовлена, - явно невпопад, заплетающимся языком прокомментировал Пол Уоллес.

- Простите, я что-то не понимаю, - перебил его Коул. - Вы хотите сказать, что наша хозяйка, мисс Коттон, приготовила для всех нас угощение из плохих продуктов?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке