Саймон Кларк - Вампиррова победа стр 54.

Шрифт
Фон

- Но это еще не подтверждение истории об армиях вампиров, ждущих под землей приказа выйти маршем на поверхность и... и совершить бог знает что.

- Нет. Но ты понимаешь, что я делаю? - Она смахнула упавшую на глаза прядь иссиня-черных волос. - Сегодня я одну за другой выкладываю карты на стол. Иными словами, я хочу предоставить тебе достаточно доказательств, чтобы ты сделал собственные выводы.

- Ты слышала шум в подвале, - мягко ответил Дэвид. - Я верю тебе, Электра, но что это доказывает?

- Протерпи немного. Бернис, что происходит с тобой?

Бернис обхватила себя руками, как будто ей было холодно.

- Я почти не сплю по ночам. Более чем что-либо, я чувствую абсолютную, глубочайшую уверенность в том, что здание... что город заражен чем-то. Такое ощущение, что какая-то злая сила только и ждет шанса вырваться на свободу.

- Бернис, сможешь рассказать Дэвиду о видеопленке, которую ты нашла?

- Я нашла ее в чемодане в Гробике. Гробик - это кладовка, где Электра хранит утерянные вещи или, что случается чаще, вещи, просто брошенные постояльцами.

Дэвид почувствовал, что снова кивает.

- Ты говорила об этом раньше.

- Ну... там я нашла видеопленку, знаешь, какие снимают маленькими ручными видеокамерами? На пленке - предварительный монтаж путевых заметок, которые снимал американец. Я знаю только, что его зовут или звали Майк Страуд. Ну... короче говоря, он снял номер в этой гостинице. Мой номер, думаю. - Она взглянула на Электру в поисках подтверждения. Та в ответ сдержанно кивнула. - Он, так же как и я, был убежден в том, что по ночам кто-то бродит за дверью его комнаты - взад-вперед по коридору и так всю ночь напролет. Он чувствовал, как эта уверенность проникает ему в кровь, будто какой-то вирус. Я тоже это чувствую. - Не переставая говорить, Бернис напряженно сжала кулаки. - Я привыкла баррикадировать дверь, придвигая к ней бюро. Я чувствовала, что это нечто за моей дверью - что бы это ни было, - протягивает щупальца в мой мозг, зовет меня выйти в коридор.

- В общем, - продолжала она после глубокого судорожного вздоха, - этот американец, Майк, решил поймать это... этого ночного преследователя на пленку. Однажды ночью он установил видеокамеру так, чтобы она засняла то, что произойдет, когда он откроет дверь.

- Что произошло?

- Он именно так и сделал. Он открыл дверь, потом... - Она прижала руку ко рту. - Что-то схватило его и вытащило в коридор. - Она с трудом сглотнула. - Дэвид, пленка у меня наверху. Я могу принести ее, если хочешь.

- Может быть, Бернис. - Он потер лицо и вздохнул. - Электра, тебе известно что-нибудь об этом Майке... Майке? - Он поглядел на Бернис, чтобы та назвала фамилию, выскочившую из его раскалывающейся головы.

- Страуд.

- Тебе известно что-нибудь о Майке Страуде?

Электра в ответ выразительно пожала плечами.

- Он поселился здесь на три дня. Исчез через два, не заплатив по счету. Все, что мне известно, это то, что он был американцем и оставил анонимные пожитки, которые я убрала в Гробик. Было это два года назад.

- Ты хочешь сказать, что он исчез с лица земли и никто и никогда о нем не спрашивал. Не наводил справок?

- Нет.

- Ни друзья, ни семья?

- Ни единая душа.

Дэвид снова вздохнул. Боль в голове пульсировала все сильнее.

- Видел ли кто-нибудь что-нибудь дурное... из ряда вон выходящее... ну, называя вещи своими именами, видел кто-нибудь монстра?

Все трое, не отрываясь, глядели на него..

- Так видел кто-нибудь? - нажал Дэвид.

- Только один-единственный человек, - медленно произнесла Электра и указала на Дэвида. - Ты.

Он покачал головой, губы его растянулись в недоверчивой улыбке.

- Вообразил себе? Мне приснилось? Как хотите, так и называйте.

- И есть еще то, что случилось вчера ночью, - сказала Электра. - Пара из номера 101. Что стало с ними?

Дэвид отпил кофе.

- Электра, ты же сама сказала, что они чрезмерно увлеклись какой-то сексуальной игрой. С чего это ты запела по-иному?

- Потому что прошлой ночью осознала, что слишком долго отрицала правду. Хотя мое признание и запоздало, но я знаю, что настало время выложить все начистоту и рассказать, что происходит.

- А что происходит?

- Многие годы из гостиницы пропадали постояльцы. Сотню лет мы, то есть Чарнвуды, замалчивали происходящее. Мы цокали языками, мы делали вид, что постояльцы просто сбежали, не заплатив. Мы складывали их пожитки в кладовку под лестницей. И мы так удобно обо всем забывали.

- Разве в дело не вмешивалась полиция?

- Временами, но не так часто, как ты думаешь. Если исчезает совершеннолетний человек и нет особых причин подозревать нечестную игру, они не слишком стараются. Если ты мне не веришь, попробуй пойти в полицейский участок и заявить о чьем-нибудь исчезновении.

- Ладно, и что же случилось с этой парочкой прошлой ночью?

- Что-то - и я правильно выбрала слово: не кто-то, а что-то - пробралось в гостиницу и напало на них. - Электра смотрела ему прямо в глаза. - Что-то жаждало их крови. В буквальном смысле.

- Да ладно тебе, - запротестовал Дэвид. - Не можешь же ты говорить всерьез?

- Поверь мне, я совершенно серьезна.

- Но кто или что жаждало их крови?

- Те существа, которых ты видел в пещере много лет назад.

- Вампиры.

- Да. - Электра сдержанно кивнула. - Да, за отсутствием лучшего слова, вампиры.

- Но, правда же. - Дэвид поднял обе руки, взывая к здравому смыслу. - Вампиры?

- Вампиры. Или если хочешь - вампироподобные существа. Иными словами, существа, обладающие определенными свойствами, которые обычно приписывают вампирам в фольклоре. Принимая во внимание, что существа у нас в Леппингтоне происходят не из Трансильвании, сомнительно, что их побеспокоят чеснок или распятия. Но, как я уже сказала, они вампироподобны. Они передвигаются по ночам. Они не старятся, как мы, и они не умирают. И они питаются кровью.

Качая головой, Дэвид потер виски, потом сказал:

- И эти вампироподобные существа выкрали парочку из номера 101, чтобы выпить их кровь?

- Не совсем так. Думаю, что те, кто пробрался вчера в гостиницу, это были просто добытчики, фуражиры, если хочешь. Они утащили парочку к другим, которые обитают - за отсутствием лучшего слова - под землей.

- Как если бы собирали скот для фермера?

- Можно сказать и так.

- Электра. - Дэвид потряс головой. - Господи, так странно, все... так странно...

- А теперь твой дядя с помощью динамита сломал ворота, которые все это время держали их, как в клетке... - Медленно пожав плечами, она оставила фразу незаконченной.

- Так что понимаешь, Дэвид, - испуганным голосом произнесла Бернис. - Ты должен нам помочь.

- Почему я?

- Это же очевидно. Ты - единственный, кто может помочь, - сказала Бернис. - Ты - последний из Леппингтонов.

- Неверно.

- Твой дядя в больнице, и потом, это ведь он их освободил.

- Есть еще мой отец.

- Плывет на яхте в Грецию.

- Сдается, он практически умыл руки, отвернулся от этого города, как по-твоему?

Дэвид обнаружил, что дрожит с головы до ног. Рациональная сторона разума - опоздавшая к началу фронтальная доля мозга, развившаяся за последние тридцать тысяч лет, - та, что была вместилищем рационализма и способности учиться, и логики, и мышления Hoвогo Времени, настойчиво повторяла: Дэвид, не слушай этой суеверной чепухи. Эти трое совсем помешались. Они и впрямь верят в нелепую сказочку. Собирай вещи. Уезжай отсюда.

Но старая часть его сознания, упрятанная глубоко в подкорку, выкрикивала совсем другое. Она говорила из его сердца, из самого нутра: Каждое слово - правда, Дэвид. Ты сам чувствуешь, что город чреват злом. Ты же видел этих волокущих ноги белолицых тварей в пещере. Они реальны, и ты это знаешь.

Глаза Электры казались очень темными, она пыталась прочесть, что у него на уме. Она знала, что побеждает.

- Джек, - спокойно произнесла хозяйка гостиницы, - расскажи доктору Леппингтону, что на самом деле произошло вчера ночью.

- Все рассказать?

- Все, - подтвердила она, - потом мы отведем его в подвал.

Дэвид слушал рассказ Блэка. В рассказе не было никакой мелодрамы, наоборот, слова звучали как-то приземленно. Блэк вполне мог бы быть телеведущим, рассказывающим о том, как с севера надвигается холодный фронт, или объявляющим о проливных дождях с ураганным ветром. Джек Блэк рассказывал, как это было.

4

Блэк затянулся, окутав клубами дыма татуировки и шрамы.

- Прошлой ночью, - сказал он, обращаясь к Дэвиду, - я знал, что что-то не в порядке. Было у меня такое чувство, вот тут, прямо в самом нутре. Что-то сказало мне, что я должен остаться на верхнем этаже.

- Он стоял на страже, - объяснила Электра. - За вашими дверьми. Он, вероятно, спас вам жизнь.

- Ты сказал, что-то сказало тебе, - переспросил Дэвид. - Что именно?

- Что-то вот тут. - Блэк покрутил пальцем у виска будто отверткой.

- О, в мистере Блэке много больше, чем видно глазу, - объяснила Электра Дэвиду. - У него много скрытых талантов.

Дэвид вопросительно поднял брови.

- Мы поговорим об этом позднее. О'кей, Джек, продолжай.

- Потом вы, ребята, вышли и начали тарахтеть, чтобы я спускался вниз, помните?

Дэвид кивнул.

- Вы думали, я обчищу ваши комнаты, или еще какую чушь, правда? Да ладно. Тут из лифта выпорхнула эта птичка. Вы увели ее в номер, чтобы помыть и надеть на нее халат и все такое. Потом мы спустилась вниз, так?

- Так, - согласился Дэвид.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора