Саймон Кларк - Вампиррова победа стр 44.

Шрифт
Фон

Дэвид быстро перебирал ключи, оставляя без внимания те, которые относились к автоматическим замкам, и берясь сразу за те, что подходили к врезным.

Казалось, на это уходит целая вечность.

Он в любой момент ожидал услышать картечь ударов в ту сторону двери, услышать, как кто-то яростно бьется, чтобы его выпустили.

- Где Фиона? - Дэвид боролся с ключами, отбрасывая один за другим.

- Просто запри дверь.

Дэвид тряхнул головой: чем раньше сюда доберется полиция, тем лучше.

- Есть. - Дэвид повернул ключ, который издал удовлетворенный щелчок, когда механизм загнал язычок в косяк.

- Заперто? - переспросил Блэк.

- Да.

- Уверен?

- Уверен.

- Хорошо бы.

Поворачиваясь, Дэвид заметил фигуру на площадке лестницы - бледную, с потемневшими под тяжестью рока глазами.

- Электра, - произнес он со смесью облегчения и удивления от странного выражения ее лица.

Прежде чем спросить, она с мгновение просто смотрела вниз:

- Это снова случилось?

3

Дэвид смотрел, как Электра спускается но лестнице. На ней было черное кимоно, подол которого касался пола; ноги у нее были босы, а иссиня-черные волосы разбросаны по плечам. Без макияжа ее лицо выглядело поразительно белым.

- Электра, я бы хотел, чтобы ты позвонила в "скорую помощь", - быстро и все же спокойно сказал Дэвид. - И в полицию.

- Почему?

- На пятый этаж поднялась девушка, на нее напали.

Электра огляделась по сторонам:

- Бернис?

- Нет, другая... Фиона. Одна из твоих постояльцев.

- Фиона Хилл из 101-го. - Электра с каменным лицом кивнула. - Где она?

- Вот это я и пытаюсь выяснить. Она вошла в лифт с Бернис и Джеком Блэком. Когда я спустился в вестибюль по лестнице, двери лифта раскрылись, но вышли только Бернис и Джек.

Электра перевела взгляд на Бернис, которая все еще в шоке невидящим взглядом смотрела прямо перед собой. Потом она повернулась к Блэку.

- Куда она делась? - напрямик спросила хозяйка гостиницы.

- Лифт спустился в подвал, - монотонным без единой эмоции голосом ответил кладовщик. - Она вышла.

- Вышла? - эхом отозвался Дэвид. - Вышла в подвале? Почему?

Джек Блэк бесстрастно пожал плечами.

- Лжец, - вырвалась из своего транса Бернис. - Лжец! Ты выбросил ее из лифта.

- Выбросил? - Дэвид покачал головой, от всей этой неразберихи у него начинала кружиться голова. - Но ради всего святого, почему?

- Спроси его. - Бернис встала, во взгляд ее вернулась прежняя ярость. - Давай же, спроси его!

- Она вышла, - все так же ровно ответил Джек Блэк.

- Черта с два, - отрезала Бернис. - Ты ее выбросил. - Она надвигалась по ковру на Блэка, глаза ее блестели. - Там ведь твои дружки. Ты выбросил ее, как бросают своре собак кусок мяса. Вот что там произошло, так?

- Эгей. - Электра успокаивающе подняла руки. - Остановитесь. Послушайте. Должно же быть какое-то логичное объяснение случившемуся.

- Мне кажется, Бернис только что его предоставила, - возразил Дэвид. - Блэк знал, что в подвале кто-то есть; он только что их там запер.

Электра поглядела на дверь в подвал, потом на лифт, меж дверей которого был загнан стол, чтобы не дать им закрыться.

- Джек это сделал?

Дэвид кивнул.

- Электра, - поторопила Бернис, - да вызови полицию, черт побери.

- Нет.

- Нет? - переспросил, качая головой, Дэвид. - Электра, ради всего святого, там, возможно, произошло убийство. Мы, возможно, даже знаем виновного. - Он глянул на Джека Блэка, который застыл неподвижно у двери в подвал; глаза его на все так же лишенном выражения лице были устремлены на Дэвида.

- Джек не виновен, - твердо ответила Электра. - Если уж на то пошло, пройдет еще немного времени, и вы, пожалуй, поблагодарите его за это.

- Электра, я совсем ничего не понимаю. Что тут происходит?

- Об этом мы можем поговорить позже. Сперва, я думаю, нам стоит подняться и посмотреть, что там, в 101-м номере. С мисс Хилл вселился еще мужчина. - Она по очереди оглядела всех троих. - Думаю, нам следует подняться туда всем вместе. Вы согласны?

После минутного промедления Дэвид и Бернис кивнули. Блэк просто прошел к основанию лестницы и остановился в ожидании.

- Может, нам стоит проверить и номера остальных постояльцев?

- Нет нужды. За исключением мисс Хилл и ее друга в 101-м, вы с Бернис - единственные, кто здесь живет. - Поднявшись на пару ступенек, она повернулась поглядеть на них сверху вниз. - Я пойду первой. Джек, ты пойдешь следом за Дэвидом и Бернис, ладно? Он кивнул - татуированное лицо будто неулыбающаяся маска. Дэвид почувствовал, как Бернис коснулась его локтя. Это был жест, призванный подбодрить их обоих. Он ответил краткой суровой улыбкой.

- Ладно, идите за мной. - Электра начала медленно подниматься по ступеням.

Они вполне могли бы сойти за семью, поднимающуюся сказать последнее прости умершему дедушке, перенесенному в часовню. Было в этой сцене что-то похоронно-мрачное.

По стеклам тараторил дождь. Вдалеке гром издал унылое ворчание, такое низкое, что они скорее почувствовали, чем услышали его.

Дэвид чувствовал себя подавленным, из глубины души поднимался холод. Перспектива подняться в номер 101 представлялась малопривлекательной. Он сообразил, что это страх перед неизвестным. Он не знал, что они там застанут.

Глава 22

Все четверо сидели за столом на кухне. От кружек с кофе поднимался пар. Молоко, пролитое из неловко разорванного бумажного пакета, растеклось по дереву стола лужицами белого. С сигаретой, зажатой в толстых губах, Джек Блэк покачивался на двух ножках стула, глядя при этом в потолок.

Электра не могла не заметить, что на Бернис ее одежда - длинная черная юбка, шелковая блузка и черные шелковые перчатки, плотно облегающие ее запястье и руку выше локтя, - но не только не сделала никакого замечания, даже виду не подала, что заметила.

- Электра, - тихим ровным голосом говорил Дэвид. - Давай разберемся. Ты не станешь звонить в полицию?

- Нет, не стану.

Опершись локтями о стол, Бернис подалась вперед, чтобы серьезно взглянуть в лицо Электры.

- Электра, но почему?

- Ладно, Бернис, Дэвид. Я позвоню в полицию. И что я скажу сержанту Морроу, когда он войдет вот в эту дверь?

- Расскажешь ему, что произошло. Это ведь так просто.

- Но что именно произошло, Бернис? Расскажи мне.

Бернис вздохнула, собираясь в третий раз пересказывать одно и то же.

- Из лифта, спотыкаясь, выбежала женщина. Я подхватила ее, когда она начала падать.

- Нет, нет, Бернис. Потом. Что случилось с этой женщиной, с Фионой Хилл, когда она выскочила из лифта?

- В подвале?

- Да. Куда она делась?

- Она не выскочила. Не по своей воле. Он... - Бернис ткнула пальцем в Блэка, - он ее вытолкнул.

- Она выбежала из лифта, - угрюмо ответил Джек.

- Что?

- Она выбежала.

- Но там же была борьба!

- Да... она вырывалась у меня из рук. Я попытался помешать ей убежать. Как док и говорил, ее нужно было отправить в больницу.

- Электра. Послушай. - Держи себя в руках, Дэвид, подумал он; давай обсудим все это спокойно и мирно. - Послушай. На женщину, по всей видимости, напали. Она был избита, у нее шла кровь. Из ранки вот здесь, у самого локтя; у нее был шок. Мы только что поднимались в номер, который она занимала.

- И кого мы там обнаружили? - вопросила Электра.

- Согласен, никого. Но вся комната была перевернута верх дном. И на простынях, и на двери в ванную была кровь.

- Но никакого мистера Смита?

- Нет, но что ты ждала увидеть? Расчлененное тело?

- Может, и да, - передернув плечами, согласилась Электра. - Но мы ничего не нашли.

- Хаос в комнате и кровь - это, по-твоему, ничего? И где твои постояльцы?

Электра вздохнула. Вздох вышел усталым и к тому же каким-то житейским, будто ей приходится, наконец, посвящать любопытного племянника в правду половой жизни.

- Дэвид, я держу гостиницу. И иногда здесь случаются вещи из ряда вон выходящие. Бывает, вселяются двое мужчин, которые требуют отдельные номера. А наутро горничные обнаруживают, что спали они в одной комнате, а простыни... ну, несколько испачканы. Бернис, Дэвид, мы живем в реальном мире. Гостиницы существуют не только для семейных пар, которым понадобилось остановиться на ночлег по пути в Диснейленд. Не смотри на меня так, Бернис: да, мои слова звучат как поучение. Но реальность такова, что некоторые люди действительно поселяются в гостинице ради адюльтера. И временами это могут быть те еще извращенцы. Некоторым нравится грубый или жесткий секс; тогда кровь попадает на простыни и мебель; да, доктор Леппингтон, мне случалось находить и измазанную вазелином ножку стула, и кровь на английских булавках. Тебе не хуже меня известно, что, помимо людей богобоязненных, что скрупулезно выдерживают одну-единственную миссионерскую позицию и целуются, не раскрывая рта, существуют еще садисты и мазохисты. Случается, в мусорных корзинах находят пятки or самокруток с травой или обрывки сожженной пленки, и таким образом мы узнаем, что в номерах принимали наркотики, - спроси управляющего любой гостиницей или мотелем в мире. Иногда одного из любовников заносит, и другой от страха или ярости бросается прочь из номера. Они могут быть забалдевшими от наркотиков или струсить от того, что соски им пробивают степлером, или...

- Ты хочешь сказать, - прервал ее Дэвид, - что это была прелюдия в духе садомазохизма, которая вдруг вышла из-под контроля?

- Возможно, - кивнула Электра.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора