Саймон Кларк - Ночь триффидов стр 36.

Шрифт
Фон

- Верьте чему угодно, мистер Мэйсен. У меня нет намерения заставлять вас менять убеждения с помощью винтовки.

- Винтовки, может, и не потребуется, но, насколько я могу понять, я целиком в ваших руках.

Мне в душу стали закрадываться подозрения, что меня могут просто выкинуть из машины, оставив на растерзание триффидам. Своими подозрениями я с мистером Даймсом делиться, естественно, не стал.

Однако в проницательности этому человеку отказать было нельзя. Внимательно посмотрев на меня, он сказал:

- Неужели вы действительно считаете, мистер Мэйсен, что мы затратили столько топлива - драгоценного топлива - и усилий лишь для того, чтобы вас здесь обидеть?

- Вы могли это сделать, чтобы допросить меня. Чтобы почерпнуть нужные вам сведения.

- Какая чушь! - Кажется, он обиделся вполне искренне. - Так знайте, мы пошли на смертельный риск и расходы только для того, чтобы вас спасти.

- Спасти?

- Именно.

- Неужели я похож на человека, которого надо спасать? Если вы следили за мной, то должны были заметить, что я наслаждаюсь пребыванием в Нью-Йорке. Кроме того, на следующий день я должен был отбыть домой.

- Да, нам это известно.

- В таком случае какую игру, дьявол вас побери, вы ведете?!

- Мы знали, что вы должны были отплыть в Англию, - сказал он, спокойно глядя мне в глаза, - но мы также знали и о том, что следом за вами - вне зоны видимости, естественно, - будет следовать линкор в сопровождении двух эсминцев.

- Вы хотите сказать, что генерал Филдинг решил совершить вторжение на остров Уайт?!

- Да, мы располагали подобной информацией, мистер Мэйсен.

- Но какой в этом смысл? Мы приветствуем все дружественные контакты.

- Вы уверены?

- Абсолютно.

Сэм Даймс глубоко вздохнул и обежал взглядом залитое солнечным светом поле с торчащими там и сям триффидами.

- Создается впечатление, мистер Мэйсен, что вы все последнее время пребывали во тьме. Как в прямом, так и в переносном смысле.

- Я вас слушаю. Продолжайте меня удивлять.

- Вам известно, что жители Нью-Йорка не имеют доступа к нефтяным скважинам и запасам бензина?

- Да. Двигатели их автомобилей работают на древесном спирте.

- Который вреден настолько, что через пару тысяч миль моторы летят к черту.

Я кивнул.

- Ну а мы, - продолжал Даймс, - эксплуатируем пару нефтяных скважин и имеем в своем распоряжении нефтеперерабатывающий завод производительностью миллион галлонов бензина в год. Или около того. Я понимаю, что это немного, но однако мы имеем возможность передвигаться на этих старушках, - он любовно похлопал по спинке кресла, - и производить первоклассное топливо для летающих лодок.

- Чего не может сделать Нью-Йорк.

- Именно, мистер Мэйсен. Поэтому они способны пересекать океан только на пароходах с угольными котлами. Теперь вы понимаете, что как только они наложат лапы на этот процессор Мэйсена-Кокера… вы его так называете?

- Да.

- Так вот после этого генерал Филдинг сможет заняться перегонкой триффидной жижи и получить сколько угодно топлива для своих автомобилей, транспортных и военных самолетов.

- И чем же это нам может грозить?

- Во-первых, это означает, что нас просто сотрут с лица земли. Здесь, в эстуарии реки, для его военных судов мы недоступны. Но если у него появятся бомбардировщики и истребители, - Сэм присвистнул, - то он не только отправит нас в ад, но и заставит бежать даже оттуда.

- Заключите с ним мир.

- Вы предлагаете нам капитулировать?

- Нет, - со всей серьезностью ответил я. - Направьте в Нью-Йорк делегацию. Проведите переговоры.

- Он не примет делегацию. В руках генерала появится хлыст. Да, конечно, он заберет наших женщин и детей, чтобы ускорить рост народонаселения. Вы знаете, что случится с мужчинами? Их отправят на угольные копи, в лагеря лесорубов или рабами на плантации. Там, на островах Карибского моря, они будут день и ночь, очищая земли от триффидов, выращивать экзотические плоды, чтобы удовлетворить аппетиты сторонников генерала.

- Вы действительно уверены, что генерал Филдинг настолько безрассуден?

Я увидел в отце Керрис - человеке с пылающим желтым огнем глазом - жесткого лидера, провидца и даже в некотором роде миссионера, но никак не бессердечного тирана.

Прежде чем ответить, Сэм долго смотрел на меня, постукивая ногтями правой руки по зубам. Убедившись, что я все говорю вполне искренне, он произнес:

- Да, мистер Мэйсен, я убежден, что генерал Филдинг целиком и полностью лишен рассудка. Я также уверен, что он ни перед чем не остановится, чтобы уничтожить нас и оккупировать остров Уайт. Более того, я считаю его безжалостным диктатором и тираном.

- Но это всего лишь ваше личное мнение.

- Нет, это вовсе не мое личное мнение, мистер Мэйсен.

- Ах вот как? Кто же еще думает так же, как вы?

- Неужели не догадываетесь? - улыбнулся он, продолжая держать меня в напряжении.

- Понятия не имею. - Я пожал плечами.

- Не кто иной, как ваш отец.

- Мой отец? Да он в жизни не встречался с генералом Филдингом!

- Совсем напротив. Встречался. Только очень давно. Вы тоже его видели, но тогда вы были еще ребенком.

Я недоверчиво покачал головой.

Сэм Даймс с улыбкой протянул руку куда-то вниз и извлек оттуда портфель. А потом открыл портфель, достал из него книгу и продемонстрировал мне обложку. Я прочитал название и имя автора - Уильям Мэйсен.

- Вы будете удивлены, узнав, где мы нашли эту книгу. Лет пять назад мы выменяли ее у португальского рыбака за двадцать галлонов бензина. Надеюсь, ваш отец не воспользуется своим правом и не станет взимать с нас авторский гонорар, поскольку мы воспроизвели ее в тысяче экземпляров для распространения среди своих людей. Ваш отец знал генерала Филдинга под именем Торренс.

- Торренс? - Это имя мне было прекрасно известно. Резко выпрямившись на сиденье, я коротко бросил: - Отец бежал от Торренса двадцать пять лет назад.

- Верно. Ваши отец и матушка накачали Торренса с его подручными алкоголем, когда те вторглись в Ширнинг. Пока бандиты спали, мистер Мэйсен-старший испортил их бронетранспортер и бежал вместе с семьей с фермы. Проснувшись, Торренс увидел, что птичка улетела, а дом окружен триффидами. Но в смекалке этому парню не откажешь. Он приказал сделать защитные маски и костюмы из сетки курятника и парусины. Но в тот момент, когда Торренс выходил из дома, один из триффидов ударил его по маске, брызги яда проникли сквозь сетку и ослепили его.

- Значит, Торренс объявился в Нью-Йорке под именем Филдинга?

- Точно. И с золотыми эполетами.

- Но в таком случае он должен был понять, что я сын Билла Мэйсена…

- Он знал это с самого начала и решил вами воспользоваться.

Наконец что-то стало проясняться. Но еще многое предстояло осмыслить.

- Но я знаком с дочерью Торренса. Я близко с ней знаком.

- Именно! - с ударением произнес Даймс. - Она всего лишь пешка в его игре. Все. Приехали.

- Но…

- Отложите пока что все вопросы. Здесь есть одна вещь, которую вы обязательно должны увидеть.

Глава 22
Алгонкины

Джесми остановила машину. Прямо перед нами долина круто обрывалась к сверкающей под полуденным солнцем реке. Сэм взобрался на стальную перегородку между двумя сиденьями, отвинтил запирающие люк винты, резким толчком откинул крышку и высунул голову. Некоторое время он внимательно осматривал окрестности. Убедившись, что нам ничего не угрожает, он вылез на крышу машины и пригласил меня последовать за ним.

- Все чисто, - сказал он. - Ближайший триффид торчит примерно в пятистах ярдах. Вылезайте на воздух, мистер Мэйсен. Это совсем не трудно. Встаньте на перегородку, немного подтянитесь и… хоп!

Мгновение спустя я уже стоял рядом с Сэмом на металлическом горбу машины. За кормой вездехода по зеленой поверхности равнины, насколько хватал глаз, тянулся след гусениц. Как и сказал Даймс, где-то в отдалении виднелся одинокий триффид. Растение одним из своих чувств (если таковые у него имелись) обнаружило наше появление и неторопливо захромало на обрубках-ногах в сторону машины.

- У нас масса времени, - сказал Сэм, заметив движения триффида. - Есть нечто такое, что вам просто необходимо увидеть. После этого вам будет гораздо проще понять, что я расскажу.

Он передал мне бинокль.

- До чего же приятно снова видеть солнце! - Он с удовольствием разглядывал зеленую равнину и сверкающую в солнечных лучах реку. - Полная тьма держалась десять дней кряду. Триффиды просто озверели. Чтобы преодолеть защитную изгородь, они громоздились друг на друга… - Сэм с наслаждением набрал полную грудь воздуха. - Солнце, великолепное и величественное Солнце! - Затем, прикрыв глаза от яркого света ладонью, спросил: - Ну и что же вы там видите, мистер Мэйсен?

- Реку, - ответил я. - Деревья. Примерно тысячу триффидов… разбившихся на три группы.

- Теперь посмотрите в бинокль. Что вы видите?

- Теперь я вижу дым. Примерно в полумиле от нас. Поселение?

- Ага, вы это обнаружили. Теперь вглядитесь получше.

В бинокль я видел крутой изгиб реки, но не только это…

- Пара каноэ на берегу и… три, нет, четыре… пять… восемь бревенчатых хижин с… Великий Боже! - От изумления я затаил дыхание. - Что, дьявол вас побери, там происходит?! Ведь они же погибнут!

- Итак, скажите мне, что видите. Только точно, - совершенно спокойно произнес Сэм. Шок сменился изумлением.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора