- Отлично, - сказал он, явно довольный. - Это лучший способ стряхнуть мусор, который накапливается за день сидения в офисе.
- Я знала, что найду тебя здесь, - сказала Керрис. - Мне очень хотелось, чтобы Дэвид услышал твою музыку.
Мы немного поболтали об искусстве, потом разговор каким-то образом свернул на тему триффидов. Оказывается, Гэбриэл утром был на конференции, где обсуждались разного рода гипотезы (и фантастические предположения), включая гипотезу о происхождении сверхъестественной тьмы.
- Наиболее убедительным, - сказал он, - мне показалось предположение, что снижение освещенности явилось следствием прохождения обломков кометы между Землей и Солнцем.
- Да, на снижение освещенности это явление, бесспорно, повлиять могло. Но вот уже месяц мы живем в сумраке, и если это обломки кометы, то мы должны скоро выйти из зоны их действия. Верно?
- Именно на это и надеются ученые. Освещенность постепенно возрастает. Так же как и температура. В последнее время среднесуточная температура увеличилась почти на полтора градуса.
- Итак, мы возвращаемся к обычному дневному свету?
- Но я на всякий случай держал бы пальцы крестом. Не думаю, что нам уже удалось выбраться из леса. Есть и еще кое-что. - Он обмотал полотенце вокруг шеи и продолжил: - Может быть, под влиянием темноты, а может быть, в силу иных, неизвестных нам причин триффиды в последнее время стали, если можно так выразиться, чересчур нервными. Говорят, что шум, который они производят, слышен через Ист-ривер. Они с такой силой колотят отростками по стволу, будто от этого зависит их жизнь.
- Если недостаток света убивает обычные растения, триффидам, видимо, тоже приходится несладко, - заметил я.
- И поделом, - с чувством произнесла Керрис. - Надеюсь, эти уроды все сдохнут!
- Нам известно, что недостаток тепла и света приводит их в коматозное состояние…
- Или же они переходят на усиленное питание.
- И это, в свою очередь, означает, что им требуется мясо, - мрачно добавил Гэбриэл, возвращая нас на землю.
- Боюсь, что семьдесят миллионов триффидов, которых мы имеем в качестве соседей, не ограничат свои аппетиты парой чизбургеров, - невесело улыбнулась Керрис. - Они настроены на пиршество.
- Именно. - Гэбриэл бросил взгляд на часы. - Мне пора, начинается очередной тур. Вы, ребята, еще здесь побудете?
- Побудем, если не прогонишь нас своим грохотом.
Как только оркестр заиграл, счастливая толпа ринулась на танцплощадку и принялась самозабвенно топать и извиваться под оглушительную музыку. Казалось, у этих людей вообще нет никаких забот.
- Позвольте выразить вам благодарность за столь приятный вечер, - высокопарно начал я, когда мы зашагали в сторону отеля. - Однако…
- Что не так? - Керрис взглянула на меня с испугом.
- Я чувствую себя виноватым в том, что отнимаю у вас столько времени, навязывая вам свое общество…
- Виноваты в том, что навязываете?.. - эхом отозвалась она. - Для моего уха эти слова звучат уж очень по-английски. Как они переводятся на человеческий язык? "Ну, пока. Я позвоню вам как-нибудь позже" или: "Прощайте, надеюсь, что мы когда-нибудь встретимся"?
- Простите, не понял… Нет, вовсе нет! - Похоже, я ухитрился ее обидеть. - Но если ваше начальство поручило вам составить мне компанию, то я нахожу это несправедливым…
- Мне никто ничего не поручал. Я всегда делаю только то, что мне хочется.
- Значит, вы не возражаете против того, чтобы проводить время в моем обществе? Я вам не навязываюсь?
- Он навязывается? Боже мой! Какую смешную чушь вы несете!
Некоторое время мы молча стояли, глядя друг на друга, словно неподвижный остров в речном потоке пешеходов, а пешеходов - несмотря на поздний час - было полным полно. В ее глазах отражался свет уличных фонарей, над нашими головами высились небоскребы. Освещенные окна делали их похожими на украшенные гирляндами драгоценных камней колонны.
- Это правда, что меня попросили вам помочь и показать достопримечательности города. - Керрис улыбнулась, чуть склонив голову набок.
- Как раз это я и имел в виду. У меня нет права вторгаться в вашу…
- Но, - она предостерегающе подняла палец, - во-первых, я не хотела, чтобы вы в одиночестве болтались по нашему городу. Во-вторых, хотите верьте, хотите нет, мне нравится быть в вашем обществе. Не знаю, чем это объяснить… - Она лукаво улыбнулась. - Возможно, дело в вашем забавном произношении или фразах, которые вы вдруг говорите, а может быть, и в чем-то ином.
- В таком случае я, видимо, имею право сказать… - Но тут я издал невнятное мычание, за которым последовало: - Черт побери! Кто выключил свет?
Оглядевшись по сторонам, я увидел, что все уличное освещение вырубилось, а окна в домах погасли. Из всех источников света остались только автомобильные фары. Не успел я мигнуть, как погасли и они.
На Манхэттен опустилась непроглядная тьма. Даже курильщики притушили сигареты. Помимо темноты, на улице воцарилась полная тишина, нарушаемая лишь вздохами застывших в ожидании людей.
Чья-то рука схватила меня за пальцы, и я услышал шепот Керрис:
- В подъезд! Быстро!
В этой кромешной тьме я ничего не мог рассмотреть, но при помощи Керрис все же сумел чуть ли не ощупью найти нишу в стене, однако только для того, чтобы тут же натолкнуться плечом на стену.
- Проклятие… - прошептала она, и в этом довольно невинном выражении я уловил нотки сожаления.
Это походило на аварию в электрической сети. Но почему в таком случае водители выключили фары? Едва я успел задать себе этот вопрос, как с крыши здания над моей головой ударил луч прожектора. Вспыхнул еще один прожектор. Затем еще один. Через несколько секунд по подбрюшью облаков, словно пытаясь что-то найти, уже рыскали несколько светлых пятен.
С крыши другого здания послышался настолько громкий и резкий звук, что дверь за моей спиной вздрогнула. Керрис судорожно втянула в себя воздух. Еще один резкий удар - и черноту неба прорезала яркая искра, а мгновение спустя над городом прокатился громовой раскат взрыва.
На крыше Эмпайр-Стейтс-Билдинг заговорило еще одно зенитное орудие. Пляска прожекторов поначалу была бессистемной, пушки палили в разные стороны. Это означало либо распыленность целей, либо стрельбу наобум.
Через некоторое время прожекторы и артиллерия начали получать координированные приказы, лучи прожекторов, образовав гигантский треножник, сконцентрировались в одной точке, по которой тотчас дали залп не меньше десятка зенитных орудий.
В течение десяти секунд в небе над Манхэттеном с грохотом вспыхивали огненные шары - артиллерия работала непрерывно. Затем пушки замолчали, и только прожекторы продолжали обшаривать небо в поисках цели, которая либо успела скрыться, либо с самого начала не существовала вообще.
Город примерно час оставался без света, и в этой тьме идти куда-либо было невозможно. Но меня это не тревожило, поскольку Керрис пребывала в моих объятиях, а ее нежные губы прильнули к моим.
Глава 17
Обретенный рай
В течение двух последующих недель солнце с каждым днем становилось все ярче и ярче. Утром и вечером небеса по-прежнему пылали красным адским огнем, но в полдень, как правило, обретали почти привычную голубизну. Цвет самого светила изменился с темно-красного до ярко-оранжевого. Обычное солнечное сияние пока не вернулось, но Земля, по-видимому, находилась на правильном пути, и это согревало сердце.
Я регулярно виделся с Керрис Бедеккер. И очень скоро мы без всяких дураков стали тем, что некоторые называют единством.
Воздушные налеты пока не повторялись. Утром после затемнения газеты и телевидение передали сообщения, которые сводились к следующему: "Воздушные бандиты изгнаны". Далее следовал рассказ о прошлых зверствах, таких, например, как расстрел с воздуха беззащитных рыбачьих лодок. Несчастные рыбаки, как я понял, погибли от рук какой-то фракции Квинтлинга. Покончив с воспоминаниями, ТВ, газеты и радио поздравляли всех сограждан с очередной победой над силами зла. Ночное событие вскоре забылось, и жизнь вернулась в привычное русло.
Я продолжал обследование великого города. Чаще всего - в обществе Керрис, иногда - в компании Гэбриэла Дидса и Кристины. Бывшая дикарка шагала вперед семимильными шагами. После того как ее постригли и переодели в нормальное платье, она практически перестала чем-либо отличаться от своих нью-йоркских ровесниц. Словарный запас Кристины расширился неимоверно, но она по-прежнему не избавилась от привычки вытягивать при виде меня палец и выпаливать с лукавой усмешкой: "Человек Бум-Бум!" Во время экскурсий мы посещали развлекательные центры, катались в подземных поездах, знакомились с художественными галереями или сиживали в барах, наслаждаясь чарующей музыкой Гэбриэла и его друзей.
Время от времени мне приходилось напоминать себе, что я здесь не дома, что мой дом - крошечный остров по ту сторону Атлантики. Откровенно говоря, воспоминания об этом островке делались все более и более расплывчатыми. Казалось, я проспал первые тридцать лет жизни и пробудился в тот день, когда ступил на землю Нью-Йорка.
Подобные мысли приходили мне в голову в основном благодаря Керрис. Несмотря на то что прошло очень мало времени, я с трудом представлял, как смогу уехать на свой остров, оставив ее здесь.
Если бы мои мысли могли распространяться в эфире наподобие радиоволн и достигли того холодного разума, о котором я упоминал ранее, это новое воплощение Макиавелли ответило бы на них самодовольной улыбкой.
Кто-то кому-то позвонил по телефону, и все было мигом улажено.