У Рори были глаза-буравчики и заостренный нос. Он улыбался, но взгляд его оставался инквизиторским, и вообще в нем было что-то от осы. Я потряс ему руку, и процедура знакомства завершилась.
- Ну и костюм был на вас, Дэвид! - восторженно сказал Рори. - На какой же машине вы летели?
Когда я назвал ему тип истребителя, Рори даже присвистнул. Затем прищурился с таким видом, словно пытался сохранить полученную информацию для последующего использования.
- Да вы ешьте, - сказал Гэбриэл. - Если надо, вам принесут еще столько же. Да, Дек, передай-ка нам хлеб. Он позади тебя, на тарелке. Этому парню надо входить в форму.
Дек передал мне тарелку, на которой возвышалась внушительная гора хлеба.
Аромат у рагу был просто великолепным. Вкус тоже не разочаровал. Я поймал себя на том, что с восхищением взираю на куски говядины. Создавалось впечатление, что в рагу щедрой рукой бросали целые бифштексы. Там находились какие-то желтые, незнакомые мне овощи, но вкусны они были необыкновенно.
Я с жадностью набросился на рагу и уже начал размышлять о том, как подступиться к здоровенным кускам мяса со столь жалкой ложкой, как вдруг заметил, что сидящие вокруг стола смотрят на меня, как дети на фокусника, готового извлечь из цилиндра кролика.
Я едва не поперхнулся, решив, что совершил какую-то чудовищную ошибку из области этикета. Однако испугался я напрасно.
- О, простите нас, - покраснела Керрис. - Мы на вас пялимся совершенно неприлично. - Она смущенно улыбнулась: - Мы совсем не ожидали, что подберем на острове Робинзона Крузо, да еще и пилота реактивного истребителя.
- Особенно такого, который сумел выстоять против великого капитана Шарпстоуна, - с широкой ухмылкой бросил Дек.
Несмотря на теплый прием, я не мог не беспокоиться о дикарке. Совершенно новая, непривычная обстановка в обществе множества людей могла серьезно повлиять на ее психику.
- Девушка, которую вы подняли на борт… - начал я. Но Керрис не дала мне закончить:
- Не беспокойтесь. С ней в каюте Ким Со. Ваша подруга вполне счастлива и успела съесть целую тарелку печенья. А как вам нравится рагу?
- Потрясающе! - с чувством произнес я. - Вы не представляете, насколько оно вкусное.
- Еще хлеба? Берите, не стесняйтесь.
- А как ром? - поинтересовался Гэбриэл.
- Великолепен! Просто великолепен! Я снова начинаю чувствовать себя человеком.
В беседу вступил Рори:
- Вам очень не повезло. Вы разбили суперклассную машину. Как это случилось?
Я объяснил, что первоначально мы пытались определить мощность облачного слоя, который, по нашему мнению, стал причиной темноты. Затем, поняв, что это не так, мы поднялись выше. В ходе полета связь с базой была потеряна, и пришлось совершить вынужденную посадку на зеленый плавающий остров.
Мое повествование, естественно, вызвало оживленную дискуссию о фокусах природы, не позволивших солнцу сиять так, как положено. Из этого диспута мне стало ясно, что с той же проблемой они столкнулись и в Нью-Йорке, из чего в свою очередь следовало - явление носит глобальный характер.
Я вглядывался в их возбужденные лица, поднося ко рту кусок хлеба, изрядно политый остатками соуса. Покончив и с этим деликатесом, я спросил:
- Что привело вас сюда? Я впервые встречаю американцев, преодолевших Атлантику после Великого Ослепления.
- Великого Ослепления? - переспросила Керрис. - У себя дома мы называем это событие Началом.
- Начало чего? - фыркнул Гэбриэл. - Отличный пример искусственно насаждаемого оптимизма.
- Ну уж если на то пошло, - вмешался Рори, - то ни один европеец тоже не путешествовал на запад.
- По крайней мере в последние годы мы об этом не слышали, - добавила Керрис.
Я подавил искушение облизать пальцы и, осушив стакан с ромом, сказал:
- Это легко объяснить. Последние тридцать лет мы были настолько увлечены борьбой за существование, что все международные дела, включая путешествия, пришлось отложить.
- А мы наконец пустились во все тяжкие, - радостно заявил Гэбриэл. - Мы протащили это корыто с севера на юг от Полярного круга вдоль берегов Европы и Африки до самого экватора.
- Мы занимаемся картографией и собираем образцы животных, растительности и минералов, - пояснил Дек.
- И пытаемся определить границы распространения триффидов, насколько это возможно, - сказала Керрис и спросила: - Еще рому, Дэвид?
- Боюсь, мне придется отклонить это заманчивое предложение. То, что я уже принял, ударило мне в голову.
- И еще, - произнес Рори таким тоном, словно вспомнил какую-то крошечную, но имеющую существенное значение деталь, - мы навещаем разных людей, чтобы сказать им "привет". Настало время знакомиться с соседями. А теперь, Дэвид, расскажите нам о себе. Как протекает жизнь на острове Уайт?
За этим последовала довольно затяжная и интенсивная "пресс-конференция". Все четверо засыпали меня вопросами, на которые я в меру своих возможностей старался ответить. В разгар беседы, узнав, что пароход держит курс на пролив Ла-Манш, я пригласил их сразу по прибытии выпить вместе со мной одну-две пинты пива в Шанклине, с чем они охотно согласились. Кроме того, мне удалось кое-что узнать и о своих попутчиках. Все они были родом из Нью-Йорка и входили в исследовательскую группу "Малого Бигля". Как вы уже, наверное, догадались, пароход получил свое название в честь корабля "Бигль", на котором Чарльз Дарвин пустился в свое знаменитое путешествие. Помимо "Малого Бигля", имелся и "Большой Бигль". "Большой Бигль" двигался вдоль побережья обеих Америк. Перед обеими экспедициями была поставлена примерно одна и та же задача. Мои новые друзья пытались определить ареал распространения триффидов в Старом свете и вступали в контакты с разрозненными поселениями. У наших американских собратьев, оказывается, имелся долгосрочный план, целью которого было объединение всех переживших катастрофу в единое сообщество.
- Многие просто не заинтересованы в контактах, - вздохнула Керрис. - В одной колонии в Норвегии на нашу попытку высадиться на берег ответили выстрелами.
- И это стоило нам двоих членов команды, - вставил Рори. - Именно поэтому капитан продемонстрировал некоторую сварливость, когда вы поднялись на борт.
Во время беседы я все сильнее и сильнее восхищался этими молодыми людьми. Больше всего мне нравились их целеустремленность и неукротимая энергия. Если подсоединить их к электропроводке, то на всем пароходе полетят предохранители, думал я. Эти люди пребывали в постоянном движении вне зависимости от того, стояли они или сидели. Молодые ученые выразительно жестикулировали. А такого уверенного тона, как у них, на нашем тихом острове я никогда не слышал. В их присутствии я временами ощущал себя деревенским родственником-недоумком. Кроме того, эти ребята были весьма любознательны, и их интересовали даже самые мелкие детали нашей жизни на острове.
- Где вы берете уголь? - спросил Дек, полируя стекла очков, которые и без этого сверкали не хуже гелиографа. - Ведь на острове Уайт нет своих копей?
- М-м… нет, - сказал я между двумя бисквитами, которые они именовали печеньем. - Мы его не используем…
- Вы не используете уголь?!
Похоже, мой ответ их поразил.
- Как же вы согреваетесь?
- Как обеспечиваете освещение?
- Есть ли у вас пароходы?
- Пароходы у нас есть, но они переведены на жидкое топливо.
- Значит, нефть? На острове работают нефтяные скважины?
- Нет. Но…
- Не может быть, чтобы вы снабжались из старых запасов!
- Конечно, нет. Жидкое топливо мы вырабатываем из триффидов.
- Триффидов?! - Рори посмотрел на меня так, словно я бредил или спорол несусветную чушь. - Но каким образом вы осуществляете их перегонку в горючее вещество?
- Мы построили завод по переработке триффидов в промышленном масштабе. Технологию двадцать лет назад придумали мой отец и человек по фамилии Кокер. Из триффидов получают жидкое масло, которое перегоняется в спирты, обладающими теми же свойствами, что и нефть, а далее…
- Нет, вы только послушайте! - восхитился Гэбриэл. - Эти парни научились добывать газолин из проклятых тварей! Невероятно!
- А также тяжелые масла для смазки, пищевые и парфюмерные, - добавил я с нескрываемой гордостью. - Топливо для реактивного истребителя тоже получено из триффидов, и оно отличается от топлива для двигателей внутреннего сгорания…
- Вот это да, дьявол вас всех побери! - воскликнула Керрис. - Весь вопрос в том, согласятся ли ваши люди поделиться секретами производства.
- Почему бы и нет? - ответил я с несколько наивной улыбкой.
- И в вашем распоряжении имеется флот реактивных самолетов? - задумчиво потирая подбородок, поинтересовался Рори.
- Да. Главным образом истребители и легкие бомбардировщики.
- Боже, - пробормотал Дек, а остальные словно по команде откинулись на спинки кресел и вопросительно взглянули друг на друга. Взгляды были очень выразительны, и я понял, что им хочется удалиться и обсудить услышанное без меня.
После довольно продолжительного молчания Керрис спросила, тщательно подбирая слова:
- Вы хотите сказать нам, Дэвид, что ваша колония располагает вооруженными силами?
Вопрос - или скорее тон, которым он был задан, - меня озадачил, и я стал отвечать более сдержанно, чем раньше.
- Да, - сказал я. - В целях обороны.
- Вы полагаете, что вам угрожает - как бы это получше выразиться - враждебная держава?
- О державах речь не идет. Но в прошлом на нас не раз и не два нападали пираты.
- Использовали ли вы самолеты с целью нападения?
- Крайне редко, - ответил я, а внутренний голос посоветовал попридержать язык.