Филип Дик - Особое мнение (Сборник) стр 9.

Шрифт
Фон

Замещатель модель 30s15H (люкс). Проверить на наличие побочных эффектов, снять показания неврального центра. ААw3-6.

Какой-то набор слов и цифр. Кортленд закрыл дверь и медленно вернулся к столу. Разгладил смятую бумажку и перечитал скупые строчки на официальном бланке в тщетной надежде разгадать этот странный ребус. Потом посмотрел на отпечатенное сверху название компании:

"Центр обслуживания электроприборов"

Монгомери-стрит, 455, Сан-Франциско 14. Рег. номер 8-4456n

Осн. в 1963 г.

Так. Вот оно что. Вот он, все объясняющий мелкий шрифт: "Компания основана в 1963 году". Дрожащими руками Кортленд потянулся к трубке. Понятно, почему он и слыхом не слыхивал о замещателях. И уж тем более понятно, почему у него в доме нет такого прибора. И почему юноша мог хоть в каждую дверь здесь постучаться - и не обнаружить ни единого замещателя.

Потому что их еще не изобрели.

Кортленд сидел и думал. Долго. Упорно. Взвешивал каждое слово. А потом набрал домашний номер своего сотрудника из лаборатории.

- Слушай меня внимательно, - тщательно выговаривая каждое слово, сказал он. - Мне плевать, какие у тебя планы на этот вечер. Я сейчас выдам тебе инструкции, списком, и ты - пункт за пунктом - их выполнишь.

На другом конце провода Джек Херли в ярости подобрался и сообщил:

- Прямо сегодня вечером? Дейв, я, конечно, все понимаю, но мне есть чем заняться в свободное от работы время. Да, оно у меня есть и должно быть. Я что, должен сейчас все бросить и метнуться…

- Я же сказал - слушай меня внимательно. К "Песко" это никакого отношения не имеет. Мне нужен магнитофон. Камера - с инфракрасным объективом. Плюс найди мне стенографистку, из судейских. И еще нам понадобится электрик - из наших, сам выбери. Только смотри - выбирай лучшего. А еще мне нужен Андерсон из инженерного отдела. Андерсона не найдешь - давай сюда дизайнера. А еще мне нужен кто-то не из сборочного цеха, а постарше. Из механиков, которые руками умеют работать. И соображают, что к чему в ремонте оборудования.

Поколебавшись с мгновение, Херли ответил:

- Слушай… Ну ладно, конечно, ты начальство, тебе виднее. Ты у нас фундаменталкой руководишь, тебе и карты в руки… единственно… Это ведь все руководство компании должно одобрить. Ну так что мне делать? Обратиться непосредственно к Песброуку? Так это ж через твою голову получится… Ничего, если я с ним свяжусь?

- Давай, - решился Кортленд. - На самом деле нет, не надо. Я ему сам позвоню. Мне, видимо, придется объяснить, что к чему.

- А что у нас к чему? - В голосе Херли звучало любопытство. - Что-то ты засуетился, а? Неужели кто-то автопульверизатор изобрел?

Кортленд молча бросил трубку на рычаг, посидел несколько минут в мучительном ожидании, а потом набрал номер начальства. Хозяина "Песко-Пэйнтс".

- Вы можете сейчас разговаривать? - официальным голосом осведомился он, когда седой старик подошел к телефону - жене пришлось разбудить его, Песброук задремал после ужина. - У меня тут одно дело… важное такое… наклевывается, я бы хотел переговорить о нем лично с вами.

- Речь о краске? - поинтересовался Песброук - то ли в шутку, то ли всерьез. - Потому что если нет, то…

Кортленд бесцеремонно перебил его. И очень медленно и подробно рассказал о том, как пообщался с мастером, ремонтирующим замещатели.

Начальство выслушало его молча. А потом надолго замолчало.

- Ну что ж, - наконец-то заговорил Песброук. - Полагаю, что мне понадобится более детальная проработка, но в целом - ты меня заинтересовал. Хорошо. Я согласен. Но… - спокойным голосом добавил он, - если все это окажется сложносочиненным пшиком - не обессудь, я взыщу с тебя стоимость работ и оборудования.

- Под пшиком имеется в виду отсутствие прибыли?

- Нет, - ответил Песброук. - Пшик - это если ты все выдумал. Если сознательно разыгрываешь меня. У меня и так голова раскалывается - розыгрыша я не прощу. Но если все действительно серьезно и ты и впрямь полагаешь, что дело стоящее, - что ж, я запишу все расходы на счет компании.

- Я более чем серьезен, - сказал Кортленд. - Мы с вами не в том возрасте уже, чтобы шутки шутить.

- Хм, - задумчиво протянул Песброук. - Чем старше становишься, тем больше тебя тянет в авантюры… А это выглядит как авантюра, сто процентов.

Кортленд буквально слышал, как на том конце провода скрипят у начальства мозги.

- Хорошо. Я позвоню Херли. Дам разрешение на проведение работ. Бери что хочешь и кого хочешь. Я так понимаю, что ты попытаешься отыскать этого ремонтника и хорошенько расспросить.

- Именно.

- Отлично. Предположим, он честный парень и выложит тебе все как на духу. Дальше что?

- Ну… - осторожно проговорил Кортленд, - дальше я хочу узнать, что такое этот замещатель. Так, для начала. А потом…

- Думаешь, он придет снова?

- А почему бы и нет? Он же не найдет нужный адрес. Я это точно знаю. Никто и никогда не вызывал мастера по починке замещателя - во всяком случае, в нашем районе.

- А зачем тебе этот замещатель? Как он попал из своего времени в наше - вот что интересно…

- Я просто думаю, что он знает, что такое замещатель, но не знает, как сюда попал. Более того, я думаю, что парень даже не подозревает, что переместился во времени.

Песброук задумчиво согласился:

- Да, да, похоже на то. А давай я тоже подъеду? Разрешишь присутствовать? А то мне любопытно, как разговор пойдет…

- Ну конечно, - ответил Кортленд.

Он обильно потел и не отрывал глаз от входной двери.

- Единственно, я попросил бы вас не выходить из соседней комнаты. Второго шанса не будет, это точно. Надо принять все возможные меры предосторожности.

Сварливо ворча, специалисты компании по очереди заходили в квартиру Кортленда - ни дать ни взять, присяжные в совещательной комнате. Все ждали дальнейших указаний. Джек Херли, облаченный в гавайскую рубашку, слаксы и туфли на резиновом ходу, подскочил к Кортленду и принялся сердито размахивать сигарой перед его носом:

- Ну вот, мы приехали! Уж не знаю, что ты там напел в ухо Песброуку, но старик клюнул.

Оглядевшись, он спросил:

- Инструктаж будет, нет? А то, знаешь, трудновато работать, если не знаешь, что надо делать…

На пороге спальни показались оба сынишки Кортленда - совершенно сонные, с полузакрытыми глазами. Фэй быстренько увела их обратно в детскую. А по гостиной разбрелись новоприбывшие "гости". Все чувствовали себя крайне неловко и не знали, куда себя девать. И смотрели - кто волком, кто с нехорошим любопытством, а кто и со скучающе-равнодушным видом. Андерсон, инженер-проектировщик, расхаживал с видом пресыщенного полубога. Суровый токарь МакДауэлл - сутулый и толстобрюхий - с пролетарским презрением оглядел дорогущую меблировку, а потом сообразил, как среди всего этого великолепия смотрятся его грязные ботинки и промасленный рабочий комбинезон, и смущенно забился в угол. Спец по аудиозаписям сосредоточенно тянул провода от микрофонов к магнитофону в кухне. Стройная молодая стенографистка пыталась удобно устроиться в кресле. А на диване заседал Паркинсон, отвечавший за аварийные ситуации на фабрике, и с отсутствующим видом листал журнал.

- А где оператор с камерой? - требовательно вопросил Кортленд.

- Сейчас приедет, - отозвался Херли. И насмешливо проговорил: - Я не понял, тебе сейчас пираты карту острова сокровищ передавать будут? Ты это хочешь задокументировать?

- На острове сокровищ инженер с электриком без надобности, - отрезал Кортленд.

И принялся нетерпеливо мерить шагами гостиную.

- А вдруг он не появится? А вдруг он уже в свое время переместился или забрел куда-то не туда, все же может случиться…

- Кто? - изумленно воскликнул Херли, выпуская изо рта дымное облачко и потрясая сигарой. - Да что тут вообще происходит?

- К нам в дверь позвонил человек, - ввел его в курс дела Кортленд. - Он говорил, что пришел какое-то оборудование отлаживать. Прибор, о котором я и слыхом не слыхивал. Он называл эту штуку замещателем.

Люди вокруг обменялись непонимающими взглядами.

- Хм, что бы это могло быть? Замещатель? Предлагаю подумать, - мрачно сказал Кортленд. - Андерсон, тебе первому слово. Что такое замещатель, как ты считаешь?

Андерсон ухмыльнулся:

- Ну… деталь, которая меняет облик по собственному усмотрению.

Паркинсон тоже отличился:

- Английская машина на одном колесе.

Весьма неохотно подал голос Херли:

- Думаю, это что-то дурацкое. Типа отсасыватель грязи за домашними животными.

- Лифчик из пластика! - фыркнула стенографистка.

- Да не знаю я, - сердито выдал МакДауэлл. - В жизни о такой штуке не слышал.

- Понятно, - кивнул Кортленд, потом снова посмотрел на часы.

Его основательно потряхивало: уже час прошел, а ремонтник так и не объявился.

- Мы не знаем. Даже представить себе не можем, что это такое. Но скоро, точнее, через девять лет, некий человек по фамилии Райт избретет этот самый замещатель. И производство, дистрибуция и обслуживание замещателей станет крайне выгодным делом. Их будут собирать на заводах, люди будут их покупать, повсюду откроются сервис-центры.

Тут дверь открылась и на пороге показался Песброук - плащ он снял и повесил на руку, но на голове красовалась помятая ковбойская шляпа.

- Ну что? Парень приходил? - И старик быстро обвел комнату умными хитрыми глазами. - А то я смотрю, ребята, вы тут с ноги на ногу переминаетесь.

- Нет. Не приходил, - коротко ответил Кортленд. - Черт побери, я ведь сказал - нет у меня никакого замещателя. Я его выгнал, по сути дела. И не понял, что к чему, пока…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.2К 92

Популярные книги автора