Я посмотрел на него тяжелым взглядом.
- Имею в виду личинок плотоядных мух, - пояснил я. - Помещённые в рану, они пожрут лишь больную ткань, оставляя здоровое тело невредимым. Известно, что уже лекари римских легионов применяли этот метод.
- Римляне были врагами Господа нашего!
- А это тут причём? - я пожал плечами. - У врагов также можно учиться. Иль вы не пользуетесь баней? Ведь они придуманы именно римлянами.
- Я не слышал о столь мерзкой процедуре, - надулся лекарь.
Смею думать, он имел в виду личинок мух, а не бани, хотя состояние его одеяния, а также чистота рук и волос указывали на то, что он не слишком часто пользуется благами стирки, а также ванны.
- Значит не только услышите, но и попробуете, - сказал я. - Ну-ка, принимайтесь за работу! Только живо, ибо этот человек не может ждать!
Он посмотрел на меня безумным взглядом, что-то забормотал под нос и выбежал из комнаты. Я присмотрелся к Захарию, который лежал на лежанке, казалось бы, без признаков жизни.
Я подошел, стараясь не дышать носом. У меня чувствительное обоняние, на которое никак не повлияли повседневные труды и тяжкие инквизиторские обязанности. Казалось бы, мой нос привыкнет к смраду нечистот, вони немытых тел, зловонию гниющих ран, запаху крови и блевотины. Ничего подобного: не привык.
Я приложил ладонь к груди Клингбайла и ощутил, как бьётся его сердце. Пусть слабо, но бьётся. Человеку, который меня нанял, повезло, что он не видел своего сына в эту минуту. Мало того, что у Захария одна щека почти сгнила, а вторая была изуродована старыми шрамами, так ещё и всё тело было таким исхудавшим, что, казалось, суставы проткнут пергаментную, размягшую от сырости и сморщенную кожу.
- Безносая, - сказал я, конечно, скорее себе, чем ему. - Выглядишь как Безносая, сын мой.
И тогда, можете верить или нет, веки человека, который производил впечатление трупа, поднялись. Точнее, поднялось правое, незаплывшее опухолью.
- Безносый, - пробормотал он невнятно. - Раз так, то Безносый.
И сразу после этого его глаза вновь закрылись.
- Вот тебе и поговорили, Безносый, - пробормотал я, но меня поразило, что в том состоянии, в каком был, он пришёл в себя, пусть на столь краткий миг.
***
Купец ждал меня в своём доме, но я пошел туда лишь в сумерках, чтобы не привлекать особого внимания. Я не заметил, чтобы за мной следили, хотя, конечно, нельзя было исключить, что кто-то из людей Гриффо наблюдал за входящими в дом Клингбайла и выходящими из него. Однако и прятаться я не намеревался, поскольку разговор с отцом жертвы колдовства был совершенно естественной частью расследования.
- Признаюсь откровенно, господин Клингбайл, я не понимаю. Мало того, я склонен сказать: ничего не понимаю.
- Чего же это?
- Гриффо ненавидит вашего сына. Однако же, он не возражал против осуждения его к тюремному заключению, вместо того, чтобы требовать смертной казни.
- Не знаю, что хуже, - прервал меня купец.
- Хорошо. Скажем, горячая ненависть сменилась в его сердце холодной жаждой изощрённой мести. Он желал видеть врага не на виселице, а гниющим в подземелье. Страдающего не два патера, а целые года. Но как вы объясните то, что он забил насмерть стражника, ранившего вашего сына? Что за свой счёт доставил известного лекаря из Равенсбурга?
- Хотел вам угодить, - хмыкнул Клингбайл.
- Нет. - Я покрутил головой. - Когда узнал, что ваш сын был избит, он на самом деле был взбешён. Впрочем, формулировка "был взбешён" слишком мягкая. Он забил стражника. Абсолютно намеренно забил палкой как бешеного пса.
- Если хотите вызвать у меня жалость, не на того напали, - буркнул он.
- Не собираюсь вызывать в вас жалость. - Я пожал плечами. - Представляю вам факты.
- Продолжайте.
- Я узнал и о другом. Захарию давали больше еды, чем другим узникам. Кроме того, ежемесячно в камеру приходил лекарь. Смею думать, кто-то хотел, чтобы ваш сын страдал, но, в то же время, кто-то очень не хотел, чтобы ваш сын умер. И у меня ощущение, что это тот же самый "кто-то".
- Цель? - коротко спросил он.
- Именно, - сказал я. - Вот в чём вопрос! Что-то мне говорит, что тут нечто большее, чем простое желание наблюдать за униженным и страдающим врагом. В конце концов, он должен был считаться с тем, что вам удастся выхлопотать помилование сыну. Вы ведь писали в имперскую канцелярию, а все мы знаем, что у Пресветлого Властителя большое сердце.
Пресветлый Властитель как раз имел мало общего с помилованиями, поскольку все зависело от его министров и секретарей, представляющих документы на подпись. Тем не менее, однако, слышали о показательных проявлениях милосердия императора. Пару лет назад он даже повелел выпустить всех заключённых, осужденных за мелкие преступления. Подобный акт милосердия не коснулся бы, правда, Захария, но означал одно: Гриффо Фрагенштайн не мог быть уверен, не попадёт ли вдруг в Регенвалде письмо с имперской печатью, повелевающее освободить узника. И тогда противление императорской воле было бы невозможным. Разве что дерзкий бунтовщик захотел бы поменяться с Захарием местами и разместиться в камере нижней башни.
- Люди глупы, господин Маддердин. Не оценивайте всех по себе. Не думайте, что они руководствуются рассудком и заглядывают вперёд…
Эти слова поразительно напоминали предостережение, которое я получил перед выездом от Генриха Поммела. И, наверное, в них было немало истины. Только вот, у меня была возможность узнать Гриффо Фрагенштайна. Он был богатым купцом, известным совершением удачных и выгодных сделок. Такие люди не зарабатывают состояние, не заглядывая в будущее и не анализируя операции конкурентов. Я сказал об этом Клингбайлу.
- Трудно с вами не согласиться, господин Маддердин. Однако, я по-прежнему не понимаю, куда вы клоните.
- Гриффо нужен живой Захарий. Измученный, униженный, мало того, даже не в своём уме, но всё-таки живой. Зачем?
- Вы мне ответьте, - буркнул он раздражённо. - В конце концов, я за это плачу.
Я покачал головой.
- "И познаете истину, и истина сделает вас свободными", - ответил я словами Писания, имея в виду то, что когда узнаю правду, сын Клингбайла сможет насладиться свободой. Купец понял мои слова.
- Да поможет вам Бог, - произнёс он.
- Господин Клингбайл, до сих пор я занимался вашим сыном. К счастью, пока он в безопасности и ему ничего не грозит, кроме болезни, с которой, будем надеяться, он справится. Сейчас я должен заняться кое-кем другим. Что вы знаете о сестре Гриффо?
- О Паулине? Здесь все всё знают, господин Маддердин. И, конечно, все сказали бы вам то же самое. Упрямая будто осёл, пустая как бочка из-под квашеной капусты. Пренебрегала теми, кто не мог быть ей полезен. Никого не уважала, а ноги раздвигала перед каждым, кто ей приглянулся.
- Ну, это всё я знаю, - улыбнулся я. - Как долго ваш сын с ней встречался? Он любил её?
- Любил, - ответил купец после длинной паузы. - Знал обо всём, но всё-таки любил.
- Возжелал сугубого, кто знает, может и супружества, она не согласилась, и тогда он её зарезал. А?
- Вы должны защищать моего сына или обвинять его? - он угрюмо посмотрел на меня.
- Я должен отыскать правду, - мягко напомнил я ему. - Кроме того, ведь именно в этом он признался. Не так ли?
- Признался! - фыркнул Клингбайл. - Хороший палач заставит допрашиваемого признаться даже в том, что он зелёный осёл в розовые крапинки!
- Ну, хорошо! - я рассмеялся шутке и решил, что запомню её. Но тотчас посерьёзнел: - Вашего сына не пытали. Вы же знаете… Он по собственной воле всё рассказал и сознался в убийстве.
- Нет, - купец ответил ясно и решительно. - Я никогда в это не поверю.
- Подожду, пока придёт в себя, и поговорю с ним, - сказал я. - Только не знаю, изменит ли это хоть что-нибудь. У неё были друзья? - я вернулся к Паулине. - Или наперсница сердечных тайн?
- Она не любила людей, господин Маддердин, - он покачал головой. - Я не слышал ни о ком таком. Лишь Гриффо по-настоящему был близок с ней. Разные вещи люди болтали об этой парочке…
А-а, такие дела, - пробурчал я минуту спустя. Кровосмешение было грехом и преступлением может и не повсеместным, но слышали там и тут о братьях и сёстрах, живущих как мужья с жёнами, об отцах, блудливо шалящих с дочками. Не говоря уже о греховных отношениях, связывающих кузенов, а также шашнях отчимов с падчерицами или мачех с пасынками. В некоторых случаях такие отношения карались смертью, в других хватало порки и публичного покаяния. Однако Гриффо и Паулина, раз имели общего отца, были бы заклеймены и повешены, если бы только их греховные делишки раскрылись. При условии, что кровосмешение в их случае действительно имело место, а не было лишь выдумкой завистников и клеветников.
- У них был общий отец, правда? - Он кивнул.
- А мать? Где её мать?
- Шлюха шлюху родила. - Он скривился. - Граф путешествовал с миссией Пресветлого Владыки к персидскому шаху. Год его не было, и привёз младенца. Мать будто бы умерла при родах.
- Персиянка?
- Чёрт её знает! Может и так, - добавил он, минуту подумав. - Паулина была смуглой, черноволосой, с огромными, тёмными глазами. Нравилась, поскольку у нас таких женщин мало …
- Так вы думаете, что Гриффо убил сестру из мести за то, что изменила ему с вашим сыном?
Он угрюмо кивнул головой.