Тот опустил голову, а потом медленно покачал ею из стороны в сторону.
- Ты не прав, Фрэнк, - произнес он почти спокойно и снова повел головой, - ты не прав… Отчаяние одно из чувств, данных людям природой, и мы не можем его отвергать. - Он вдруг поднял голову и посмотрел открыто и ясно. - Нельзя принимать мир - каким есть. Он гадок настолько, насколько мы сами ему это позволяем. - И Фрэнк вдруг почувствовал силу в его худом неуклюжем теле.
* * *
Как ни печален был этот уже клонящийся к вечеру день, но Гамильтону все-таки нужно было вернуться в управление и довести до конца разные дневные мелочи. Около часа он потратил на просмотр сводок и отчетов, потом снова возился с торговцем наркотиками. Обыск в доме у того не дал никаких результатов, и допрос снова ни к чему не привел.
Два раза он разговаривал с полицейским управлением штата, где настаивали на тщательном патрулировании автострады, потому что разыскиваемые преступники до сих пор не были пойманы и мотались где-то неподалеку.
Под конец заявился Терье.
- Я только что с патрулирования автострады, - бодро объявил он.
- Это достаточно отметить у дежурного, - недружелюбно ответил уставший Гамильтон.
- Я это уже сделал, сэр.
После этого сообщения Терье замолчал и, улыбаясь одними блестящими белками, уставился на лейтенанта.
- А…, - подождав немного протянул тот, - так значит ты просто зашел вечерком поболтать к начальнику?
- Не совсем, сэр, я хотел доложить об одном наблюдении.
Гамильтон как раз подумал, что придется сегодня звонить маме и рассказывать о бедной Джейн… впрочем, можно было отложить это и на завтра, там у них уже ведь поздновато, а ему сегодня необходимо зайти за покупками, в доме нечего есть.
- Очень странная машина, сэр.
- Что?
- Очень странный автомобиль шел по нашей автостраде.
- Он имел какое-то отношение к скрывшимся преступникам? - насторожился Гамильтон.
- Нет, никакого. И человек, который там сидел, не имел ни с одним из них ни малейшего сходства. Но сам автомобиль, сэр.
- Что с ним, Дик, я плохо пока понимаю?
- Он был на манер скорой помощи. Такой высокий фургончик с небольшими затемненными окнами. Но главное - внутри: широкий длинный стол, сэр, отполированный, почти зеркальный.
- Ну и что там было, на этом столе?
- Совершенно ничего, а на полочках вдоль стен несколько странных предметов, вроде медицинских принадлежностей. Еще на полу валялся целлофановый пакет с продуктами с эмблемой нашего супермаркета.
- Так машина из нашего города? - уже машинально спросил лейтенант, чувствуя сильное желание поскорей отправиться домой и как раз зайти в этот самый супермаркет, потому что с самого утра он ничего не ел.
- Нет, сэр, машина из другого штата, номер я конечно записал. И знаете, водитель так неохотно открыл салон, когда я этого потребовал, так неприятно на меня взглянул…
- Дик, - Гамильтон встал из-за стола, - я не имею права говорить подчиненным грубости, но почему ты все-таки решил, что глядеть на тебя приятно каждому? И если ты меня отпустишь, я бы прямо сейчас пошел и чего-нибудь съел. Можно?
- Конечно, сэр. Идите.
- Спасибо, Дик. - На лице лейтенанта изобразилось благодарное чувство. - Редкая мне перепала удача - иметь таких добрых сотрудников, это - что-то!
Он хлопнул парня по плечу и вышел из кабинета.
* * *
Контора супермаркета находилась в том же здании, в его задней боковой части. Войти туда можно было и из торгового зала, и с улицы.
Конторские служащие уже заканчивали работу, когда Энн прошла за полупрозрачную стенку в кабинет к отцу и протянула ему стопку платежных документов на подпись.
- Вот этот счет, - она отделила одну бумажку от прочих, - подписывать нельзя. Они недопоставили нам сто килограммов стирального порошка.
- Послушай, - мистер Тьюберг откинулся на спинку кресла и снисходительно скривил губы, - это старые партнеры, клянутся, что завтра привезут остаток.
- Вот завтра и перечислим им деньги, - спокойно проговорила дочь.
- Нет, все-таки вы, молодое поколение, совсем не похожи на нас, стариков, - произнес Тьюберг, с явным удовольствием поглядывая на умную красивую дочь. - Старых партнеров ты зажимаешь, а глупого бухгалтера уволить не даешь.
- Нам нужны не старые, а надежные партнеры, папа. А у бухгалтера уже хороший опыт работы, и нельзя увольнять людей направо и налево.
- Я всегда считал, что нельзя увольнять только по состоянию здоровья, а за глупость это обязательно нужно делать!
- Глупость - тоже состояние здоровья, папа.
- Ну ладно, поступай как знаешь. Пожалуй, я пройдусь по торговым залам.
Энн вышла в общее помещение, передала счета и, переговорив со служащими, направилась в свой кабинет, но через широкие ведущие в торговый зал стеклянные двери увидела Гамильтона и, чуть поколебавшись, направилась туда.
Войдя в супермаркет, лейтенант поспешил к тому отделу, где продавались готовые либо почти не требовавшие приготовления продукты и, как обычно с ним бывало, стал рыскать глазами по полкам, не очень хорошо понимая, чего же именно он хочет.
- Очень приятно, что первый полицейский города не пренебрегает нашим скромным ассортиментом, - прозвучал вдруг мелодичный голос у него за спиной.
- Энн… добрый вечер, - Гамильтон радостно улыбнулся этой единственно приятной за весь день встрече.
- Похоже, ты так хочешь есть, что не знаешь на что наброситься?
- Ты угадала, я целый день ничего не ел и озверел немного.
- Послушай, оставь эти банки в покое. Так и быть, приглашаю тебя поужинать в ресторанчике напротив. Да, да! - продолжила она, не дав ему времени на ответ. - А то от тебя ведь приглашения нескоро дождешься.
- Простите, мадам! - груженная пакетами тележка попробовала объехать Энн. - О, Фрэнк, ты тоже здесь… еще раз прошу прощения, мадам, - Гильберт неловко попытался отодвинуть тележку, которая застряла посередине между ними тремя.
- Познакомься, Энн, это мой старый школьный товарищ, Гильберт Хьюз.
- Очень приятно, - Энн протянула ему руку, - я вас раньше никогда не видела.
- Я не живу здесь уже много лет, приехал недавно и ненадолго.
Еще кто-то приблизился сзади и положил руку Гамильтону на плечо.
- Ха-ха, Фрэнк, рад вас приветствовать! - мистер Тьюберг был в отличном расположении духа, - давно вас не видел. Может, поднимемся в бар и махнем по рюмочке?
- Ты опоздал, папа, я уже пригласила его поужинать.
- Ну-у, тогда мне придется выпить одному, куда мне с ней тягаться, не так ли, господа.
- Кстати, мистер Тьюберг, - Гамильтон кивнул на застывшего по другую сторону Хьюза, - это Гильберт Хьюз. Может быть, помните мальчика из нашего города? Теперь он профессор, прибыл сюда из Токио.
Глаза Тьюберга на несколько секунд потеряли свое бойкое щегольское выражение, он приумолк и пауза чуть-чуть затянулась:
- Нет… разве упомнишь всех наших мальчишек и девчонок. Но, очень рад вашим успехам, сэр! - Он сделал движение, пытаясь протянуть Гильберту руку, но помешала неловко поставленная тележка и рука застряла в начале пути. - Ну что ж, не буду вам мешать, молодежь. - Тьюберг тут же разулыбался и с общим прощальным жестом исчез в глубинах торговых стеллажей и полок.
- Я тоже пойду, - сообщил Хьюз, - надеюсь, до скорой встречи.