Паз окинул взглядом маленькую комнату с низким потолком, стенами, выкрашенными грязно-желтой краской, и полом, покрытым линолеумом, протертым до основания в тех местах, по которым больше всего ходили. Из мебели в комнате были крытый синим бархатом диван, сравнительно новый, куда менее новое, точнее сказать, старое кресло, обтянутое лиловым заменителем кожи, порванным на спинке, несколько складных столиков, расписанных цветочным узором, и цветной телевизор с экраном в двадцать восемь дюймов по диагонали, повернутый к дивану и креслу. На полу лежал ворсистый ковер размером восемь на девять футов, полосатый, как шкура зебры. Кто-то пролил на ковер коричневую жидкость, то ли кока-колу, то ли кофе. На одной из стен висело большое бархатное полотнище с изображением группы африканцев, охотящихся с копьями на льва, на другой стене - две африканские маски, дешевые базарные поделки, которыми торгуют в местных магазинах: стилизованное человеческое лицо с неестественно выпученными глазами и тоже стилизованная голова антилопы. На той же стене разместились семейные портреты в дешевых рамках. Группа вполне респектабельных людей, одетых для выхода в церковь; парочка фотографий улыбающихся мальчиков школьного возраста; два снимка по случаю окончания школы - девушки и юноши, явно брата и сестры, и наконец, фотография женщины средних лет с глубоко посаженными глазами и чем-то смазанными до блеска волосами. И стена, и снимки были покрыты мелкими красновато-коричневыми пятнышками краски, словно кто-то нажал на клапан баллончика с краской, чтобы проверить, действует ли распылитель. В одном месте из стены торчал свободный гвоздь без шляпки, и прямоугольный участок стены под ним был чистым, без пятнышек, стало быть, на гвозде висела раньше картина.
В комнату вошел сотрудник технической группы, таща с собой туго набитую сумку; он помахал Пазу на прощание и отбыл. Через несколько секунд появился еще один парень, с камерой. Паз обратился к нему:
- Послушай, Гэри, ты не знаешь, взял кто-нибудь картину, которая висела на стене? Вот тут, где гвоздь?
- Я не заметил, скорее всего, кто-то спер ее до того, как мы сюда явились.
- Ладно, я расспрошу. Ты закончил?
- Да, - ответил тот и, помолчав, добавил: - Джимми, тебе очень хочется поймать этого типа?
- Мы хотим поймать каждого из ему подобных.
- Угу, Джимми, - согласился технарь. - Я имею в виду, что этого тебе до чертиков захочется поймать. От всей души.
Он ушел, а Джимми вошел в спальню. В крошечной комнатке не было ничего, кроме выкрашенной белой краской "медной" кровати, белого соснового бюро и двух людей: мертвой женщины и живого напарника Джимми, Клетиса Барлоу - пятидесятилетнего седого мужчины, сложением напоминавшего Линкольна. Он был одним из пока еще немногих представителей местного населения Флориды в Управлении полиции Майами, этаким говоруном ушедших времен. Он был похож на деревенского проповедника; кстати, в этой ипостаси он и выступал по воскресеньям. Детективом в отделе по расследованию убийств Клетис служил около тридцати лет.
- Медэксперт уже был здесь? - спросил Паз, глядя на то, что лежало на кровати.
- Был и уехал. А где был ты?
- Сегодня мой законный день отдыха. Понедельник. Кажется, и твой тоже. Я собирался к маме. Почему нам поручили эту работу?
- Я крутился тут поблизости и поднял телефонную трубку, - сказал Барлоу.
Паз только хмыкнул. Он знал, что Клетис наотрез отказывается исполнять служебные обязанности по воскресеньям и потому нередко несет службу в те дни, которые при иных обстоятельствах мог бы проводить дома и отдыхать.
- Что сказал медэксперт? - спросил Джимми. - Кто она такая, по крайней мере?
- Он считает, что она мертва уже пару дней. Это Диндра Уоллес. Сегодня утром она должна была переехать в дом своей матери. Брат пришел к ней, так как она не появилась и не отвечала на телефонные звонки. Он обнаружил ее вот в таком виде. Они собирались за покупками. Для ребенка.
- Угу, - пробурчал Джимми и подошел ближе к кровати.
Перед ним были останки совсем юной женщины, лет двадцати, не больше, с гладкой шоколадной кожей. Она лежала на спине, руки вытянуты по бокам, ноги раздвинуты. На одной лодыжке золотой браслет, на шее золотая цепочка с маленьким золотым крестиком. Груди большие, округлые и набухшие; ее убили, когда она была на сносях. На кистях рук обычные в таких случаях пластиковые пакеты - на тот случай, если она хваталась за убийцу. Это поможет обнаружить хоть какие-нибудь улики. Простыня в цветочек, на которой она лежала, сделалась черно-красной от крови; лужа крови застыла на полу у кровати. Паз постарался не наступить в нее.
- Ребенка нет, - заметил он.
- Ребенок в раковине на кухне. Пойди посмотри.
Паз пошел. Барлоу услыхал, как он рычит сквозь стиснутые зубы: "Ау, mierditas! Ay, mierda! Ay, Dios mio, conde-nando, ay, chingada!" - однако Клетис не понимал по-испански, и для него это ничего не значило. Вернувшись в спальню, Паз произнес следующее: "Ужасно, это просто ужасно!" Если ты работаешь вместе с Клетисом Барлоу, не упоминай имя Господне всуе, тем более на официальном языке штата Флорида или в бранных речах. Клетис не станет работать с тем, кто не отвечает его стандартам, а Джимми не позволил бы себе обидеть единственного в отделе убийств детектива, который относился к нему без откровенной неприязни. Паз не знал, какие личные чувства питает к нему Клетис, однако исходя из того, что Барлоу был потомком в пятом поколении в роду самых яростных и ожесточенных расистов в стране, черный кубинец вряд ли был первым, кого он избрал бы себе в напарники. С другой стороны, никто и никогда не слышал, чтобы Барлоу употреблял расистские эпитеты, что делало его поистине уникальной личностью в составе сотрудников Управления полиции Майами.
- Ты считаешь, это было ритуальное убийство?
- Так, давай посмотрим. Никаких признаков насильственного вторжения в квартиру. Никто не слышал ничьих криков в ту ночь, когда она, как мы полагаем, погибла, хотя это следует еще раз проверить. Так, теперь тело. Взгляни на эту девочку. Что ты видишь? Я имею в виду, помимо того, что с ней сделали.
Паз посмотрел.
- Кажется, будто она спит. Я не вижу никаких ссадин на запястьях и лодыжках.
- Их и нет. Я проверял. И док утверждает, что она была еще жива, когда ее начали резать. Таким образом…
Барлоу сделал выжидательную паузу.
- Она знала этих людей. Сама впустила их. При помощи наркотиков они ввели ее в бессознательное состояние. А потом зарезали. Госп… м-м, черт побери, что они собирались с ней сделать?
- Об этом мы спросим у них самих, когда поймаем этих подонков. Ох, погоди, есть еще одно. Что ты скажешь вот об этом?
Барлоу достал из кармана пластиковый пакет для улик и протянул его Пазу.
В пакете находился деревянный предмет грушевидной формы, около дюйма в поперечнике, похожий на скорлупу какого-то ореха или кожуру плода, темный и блестящий на выпуклой стороне, шероховатый изнутри; по центру проходил прямой рубец. Паз заметил две крохотные просверленные дырочки по обоим концам.
- Похоже на кусок ореховой скорлупы, причем просверленный. Может, это часть каких-то бус?
На лестнице послышались шаги и металлическое позвякивание. Вошли два служителя из морга с носилками.
- Ну и вонючее дерьмо! - произнес тот, кто вошел первым и увидел труп на кровати.
- Придержи язык, сынок! - оборвал его Барлоу. - Надо иметь уважение к смерти.
Парень, видимо новичок на этой работе, намеревался было отбрить Барлоу, но, взглянув на выражение его лица и лица своего напарника, предпочел и вправду придержать язык и взяться за дело.
Глядя, как эти двое укладывают останки Диндры Уоллес в специальный пластиковый мешок, Паз подумал, что только зубоскальство и грубая ругань помогают обычным людям выдерживать подобную жуть изо дня в день.
- Есть и еще один труп, - сказал Барлоу. - Младенца. Он в кухне.
Парни из морга были явно потрясены. Младший пошел в кухню. Сначала там было тихо, потом хлопнула дверца шкафа. Парень вернулся с белым мешком для мусора в руке; на дне его лежало что-то темное.
- Нет, - сказал Барлоу. - Принеси специальный мешок для тела.
- Для те… ради бога, ведь это же утробный плод, - возразил было тот.
- Это дитя человеческое и образ Божий, - сказал Барлоу. - И его вынесут отсюда как человеческое существо, а не как кусок мусора.
Старший санитар велел младшему:
- Эдди, делай, что тебе говорят. Пойди принеси мешок из машины.
Оба детектива молча ждали, пока унесут мертвых. Потом они вышли из спальни. Паз указал на стену:
- Отсюда исчезла картина.
Барлоу пригляделся.
- Угу. Кто-то пошел на риск, чтобы привлечь наше внимание. Надо расспросить членов семьи.
- Известно, кто отец?
- Они знают, - ответил Барлоу.
Внизу, у входа в дом, толпа начала редеть, точнее, она переместилась на противоположную сторону улицы к двум фургонам телевидения; младшие сотрудники приехавшей группы устанавливали камеры. Паз и Барлоу направились вдоль по улице прочь отсюда. Нет сомнения, что сюжет секунд на двадцать по поводу гибели Диндры Уоллес попадет в вечерний выпуск местных новостей - за отсутствием впечатляющих происшествий в среде более светлокожих людей.
Решительная на вид женщина средних лет с медно-рыжими волосами, одетая в легкий костюм цвета весенней травы, вышла из прохода между двумя машинами и преградила им дорогу.
- Ну что, ребята? Я слышала, это скверная история.