Казанцев Александр Петрович - Иномиры: Романы стр 56.

Шрифт
Фон

- В схеме есть блоки-бездельники, предназначенные только для одной цели. Дадим им двойную нагрузку, пусть заменят выбывших из строя.

- Очень боюсь, что Альсино не одобрил бы такого решения, - усомнился японец.

- Если у вас есть отмычка от другого запасного выхода, открывайте. Полиция не помешает.

- Согласитесь, что это довольно рискованно, именно Альсино по возвращении мог бы показать, как лучше поступить, - все еще сомневался японец.

- Безделье еще никогда и никому не помогало, - решительно заявил Форд. - Говорят, что скупой платит дважды, а я добавлю, что не рискующий - трижды! - И толстяк нахмурился.

Ученые больше не спорили и принялись за работу по плану, предложенному Фордом.

Огненный вал бежал по степи, охватывая высохшие гигантские травы. Минувшая гроза мало смочила их, а нынешняя вообще обошла стороной.

Альсино и Оля огромными прыжками убегали от огня. Кочетков, кашляя на бегу, не отставал от них, показывая свои недюжинные возможности.

Но не только едкий дым ощущали беглецы, но и жар преследующего их пожара.

- Альсино! Юра! Я вижу нашу "Альсиночку"! - радостно воскликнула Оля, спускаясь после очередного особенно высокого прыжка.

И в самом деле, до "летающей тарелки" оставалось не так далеко.

Но огонь тем не менее двигался быстрее людей.

- Держитесь за меня, Юра, - предложил Альсино. - Я попробую подняться вместе с вами.

Кочетков начал было отказываться, но почувствовал спиной такой жар, что тут же без лишних слов ухватился за протянутую ему Альсино руку.

Так продолжали они свой бег, крепко держась за руки и представляя как бы единое целое. Огромные их прыжки со стороны наверняка показались бы невероятными. Они взлетали над землей, чтобы лишь на миг коснуться ее ногами для следующего прыжка. Кочетков как-то сразу почувствовал характер необычного передвижения и вошел в его ритм, всячески облегчая Альсино взлет.

Трое ученых закрыли наконец откидной пульт, завершив в нем перемонтаж схем.

Желая передохнуть, они с облегчением подошли к иллюминатору.

- Что бы это могло быть? - изумился Форд. - Похоже, будто тысячи аборигенов разом закурили сигары…

- Мне не хотелось бы думать, что это не сигары, а пожар в степи, - высказал предположение лорд Стенли.

- Сожалею, мистер Стенли, но на этот раз вам придется смириться с тем, о чем нам всем не хотелось бы думать, - заметил японец.

- Если это не сигары, - продолжил уже серьезно американец, - то вместо них кто-то пускает "полы", любили говорить крестьяне в России, и это совсем не ко времени, как выразился бы один джентльмен, платя штраф за превышение скорости и опаздывая на поезд.

- Я так понимаю, - отозвался японец, - что штрафовать их здесь некому. - И он указал на иллюминатор.

И все трое увидели вдруг, как странная группа непонятных существ ловкими акробатическими прыжками приближалась к "Альсине". За нею будто по пятам гнались пляшущие языки пламени.

- Они! - радостно воскликнул Форд, колотя себя по толстым бедрам.

- Да поможет им Бог! - взволнованно произнес Стенли.

- И снабдит их портативными холодильниками! - добавил толстяк.

- Полагаю, извините меня, открыть люк будет гораздо более действенно, нежели испрашивать у Бога криогенное оборудование.

- Наш Иецуке недаром носит имя основоположника христианства! Не так ли, лорд?

Но Стенли не слышал Форда. Он уже распахнул люк и высунулся наружу, ощутив запах дыма.

Он видел мокрые, покрытые сажей лица приближающихся к "Альсине" беглецов.

Одного за другим пропустил их в "летающую тарелку".

Они ввалились в нее, неся с собой запах гари. Олю первую Кочетков втолкнул внутрь "Альсины", за нею вошел Альсино, и лишь последним, обменявшись с англичанином приветственным взглядом, поднялся Кочетков.

- Я вся заплаканная… Но вы не подумайте… Это от дыма, - еще не отдышавшись, выпалила Оля. - Правда-правда!

- Один джентльмен при виде столетней старушки сказал: "Как вы молодо выглядите, миссис…" Старушка обиделась и поправила: "Мисс"…

Оля улыбнулась, а толстяк расплылся в радостной улыбке.

- Как я рада, дядя Джо, видеть вас прежним. Юра, Альсино! А вы почему не радуетесь? Все позади!

- Если бы так, - без улыбки ответил Кочетков. - Эти твои "исполинские былинки" будут гореть не только позади, но и вокруг нас…

- Так мы же улетим! Разве не все в порядке? Разве "Альсина" не может перенестись в другое измерение?

- Все будет о'кей, сказал один джентльмен, приняв душ перед тем, как переплыть Ниагару.

- А как мы бежали, дядя Джо! Вы видели? Как на гигантских шагах. Правда-правда!

- Кенгуру позавидовал бы вам, как тот джентльмен, который, попав в цирк, заявил, что "этого не может быть".

Оля расхохоталась.

Кочетков откровенно любовался девушкой. Столько перенести и оставаться самой собой в самых невероятных переделках.

- Юра радуется, - сказал Альсино, - что вы остались прежней. - В первый раз он уловил мысль Кочеткова, который вдруг открылся для него.

- Нет, что вы! Я просто проснулась. Правда-правда! Я внушила себе, что все это было во сне, - сказала Оля и смутилась, взглянув на появившуюся у Кочеткова седину, на которую никто из остальных его соратников из деликатности не обратил внимания.

- После такой прогулки соловьев вопросами не кормят, - решительно заявил Форд и принялся открывать какие-то консервы, хлопоча около откидного столика. - Вы потом научите меня так прыгать, Оля, чтобы сбросить лишний вес?

Оля с Кочетковым с аппетитом принялись за еду, Альсино лишь поглядывал на них: ему этого не требовалось.

Японец прислуживал с восточной учтивостью. Форд потирал от удовольствия руки. Лорд Стенли застыл, воздев глаза к небу. Очевидно, молился, благодарил…

- У меня одно желание, - щебетала Оля. - Вымыться! От этого пожара я вся словно трубочист.

- Простите, а вы не задумывались о причине этого пожара? - спросил Иецуке. - Насколько можно судить, он - не сновидение.

- Вся беда в падении, - уплетая за обе щеки подставленные перед ней Иецуке сосиски, говорила Оля.

Альсино занялся проверкой пульта.

- В падении? - удивленно переспросил японец.

- Никогда не падайте, дорогой Иецуке. Это было так ужасно! Он сначала вспыхнул, а потом свалился…

- Кто вспыхнул и кто свалился? Здешний принц? При виде вас? Бедняга! Я его понимаю, - подскочил к столу американец.

- Да нет, дядя Джо. Не принц, а дуб здешний… От молнии. Понимаете? Тысячелетний, сухой… и свалился с обрыва прямо на сухую траву… Вот и вспыхнула степь.

- Дуб? Молния? Тысячелетняя?

- Ну, может, не дуб, а какое-то другое удивительное дерево. Все возможно в этом мире, дядя Джо.

- Один отшельник очень удивился, узнав, что видит в зеркале самого себя: он никогда не брился.

- Вот здесь вы правы, дорогой Джо! - обернулся к американцу Кочетков. - Представьте себе, что в этом странном мире, как в выпуклом зеркале, можно увидеть самих себя.

- Боюсь не получить от этого удовольствия! - заключил Форд. И, подойдя к Альсино, осведомился: - Ну как, босс? Все о'кей у ваших учеников, которые отрицали безделье даже в электронном устройстве?

Альсино внимательно посмотрел на него и, прочтя, очевидно, мысли американца, сказал:

- Но вы перегрузили основные блоки.

- Я не хотел бы, чтобы это вызвало ваши возражения, Альсино, - сказал англичанин. - Но никто не подсказал нам иного выхода.

- По законам физики теперь мы должны были бы взлететь.

Кочетков внимательно посмотрел на японца:

- У вас есть сомнения в возможности продолжить полет?

- Простите, шеф, но я такого не произносил.

- Не будет ли наиболее правильным опробовать сначала аппарат? - спросил лорд Стенли.

- Разумеется. Я благодарен вам за ваши старания и выдумку, - сказал Альсино. - И мы не задержим нашего взлета.

Иллюминаторы затянуло дымом, через который просвечивали факелами вспыхивающие гигантские растения.

- Я думаю, Альсино, стоит поторопиться, - озабоченно сказал Кочетков.

- Один джентльмен, зайдя в баню, посоветовал ее владельцу обзавестись для нее холодильниками.

- Вам жарко, дядя Джо? Снимите бронежилет.

- А вы, мисс Оля? Нас обоих он несколько толстит.

- Пожалуй, сейчас можно, - согласился Кочетков.

- Вот тогда другое дело, как сказал один джентльмен, когда с него сняли наручники.

- Вы неистощимы, дядя Джо! - воскликнула Оля.

- Альсино, - оторвался Кочетков от иллюминатора. - Мы в огне! - И он указал на бушующий за стенами "Альсины" пожар. - Очевидно, загорелись стволы или стебли, подмятые аппаратом при спуске.

- "Похоже, у нас есть некоторые шансы изжариться", - подумали бы утки, попав на сковородку, - не унывал Форд.

- Я бы ничего не имел против оказаться где-нибудь в другом месте… если не в другом мире, - сказал лорд Стенли.

- Если позволите, я присоединюсь к вашему мнению, - добавил маленький физик.

- Неужели сейчас полетим? И можно будет ухватиться за скобы на потолке? - оживилась Оля.

- Прошу приготовиться. Начинается обнуление масс. Пока только пробное.

- Прекрасно! Прекрасно, Альсино. Я чувствую себя воздушным шариком. Готова взлететь к потолку!

Кочетков сохранял холодное спокойствие. Лорд Стенли был торжественно молчалив. Японец весь напрягся, словно перед прыжком.

Все ощутили потерю веса, передвигаться могли только вдоль стенок, держась за выступы иллюминаторов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора