Робин Хобб - Возвращение домой

читать Возвращение домой
Робин Хобб
Можно купить 0.01Р
Шрифт
Фон

Приквел к трилогии о живых кораблях.

Высокообразованная аристократка из Джамелии вынуждена отправиться в путешествие, конечный пункт которого - Дождевые Чащобы. В дороге она ведёт дневник. Ей предстоит столкнуться со множеством трудностей, но самое тяжелое испытание ещё впереди.

Содержание:

  • День седьмой рыбной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 1

  • День десятый рыбной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 1

  • День пятнадцатый рыбной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 2

  • День двадцать четвертый рыбной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 3

  • День двадцать седьмой рыбной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 3

  • День двадцать девятый рыбной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 3

  • День седьмой пахотной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 3

  • День восемнадцатый пахотной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 3

  • День двадцать второй пахотной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 4

  • День двадцать четвертый пахотной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 4

  • День двадцать седьмой пахотной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 4

  • День двадцать девятый пахотной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 5

  • День второй всходной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 5

  • День восьмой всходной луны (Я так думаю. Марти Дюпарж говорит, что девятый.) - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 5

  • День двенадцатый или тринадцатый всходной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 5

  • День четырнадцатый или пятнадцатый всходной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 6

  • День девятнадцатый или двадцатый всходной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 6

  • День двадцать шестой всходной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 6

  • День первый хлебной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 6

  • День шестнадцатый хлебной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 7

  • День двадцать четвертый хлебной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 7

  • День пятый или шестой молельной луны - Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса 7

  • День двенадцатый или тринадцатый молельной луны - Год четырнадцатый сатрапа Эсклепиуса 8

  • День семнадцатый или восемнадцатый молельной луны - Год четырнадцатый сатрапа Эсклепиуса 8

  • День шестой или седьмой золотой луны - Год четырнадцатый сатрапа Эсклепиуса 8

  • Седьмой или восьмой день золотой луны - Четырнадцатый год правления Сатрапа Эсклепиуса 11

  • День восьмой или девятый золотой луны - Четырнадцатый год правления Сатрапа Эсклепиуса 11

  • Пятый день Города - Первый год Дождевых Чащоб 12

  • Восьмой день Города - Первый Год Дождевых Чащоб 12

  • Девятый день Города, как я думаю - Первый год Дождевых Чащоб 13

  • День… Не знаю какой день - Первый год Дождевых Чащоб 14

  • Седьмой день Света и Воздуха - Первый год Дождевых Чащоб 18

Робин Хобб
Возвращение домой

День седьмой рыбной луны
Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса

Сегодня отобрали у меня без всяких законных на то оснований пять ящиков и три сундука. Это произошло во время погрузки на судно "Рисковый", которое отправлено высочайшим велением сатрапа Эсклепиуса на колонизацию Проклятых Берегов. В ящиках хранилось следующее: один блок лучшего белого мрамора, по размеру достаточный для бюста; два блока аартианского нефрита, по размеру достаточные для бюста; один высокого качества мыльный камень высотой с человека и шириной с человека; семь больших медных слитков высочайшей чистоты; три серебряных слитка приемлемой чистоты; три бочонка воску. В одном из ящиков были также упакованы весы, рабочий инструмент для резьбы по металлу и камню и прочие измерительные приборы. В сундуках хранилось следующее: две шёлковых мантии - одна белая, одна розовая - сшитые портнихой Вистой и отмеченные её знаком; платье средней длины, зелёное; две шали - одна из белой шерсти, вторая голубого льна. Несколько пар чулок, как зимних, так и летних; три пары туфель, одна из них шёлковая, с украшениями в виде бутонов; семь юбок - три шёлковые, одна льняная, и три шерстяные; один корсет из тонкой кости и шёлка; три тома стихов, написанных моей рукой; миниатюра руки Соидзи, на которой изображена я, леди Кэриллион Кэррок, в девичестве Уэльдзин, заказанная моей матерью леди Арстон Уэльдзин по случаю моего четырнадцатилетия. Также там хранилась одежда и постельные принадлежности для детей: девочки четырёх лет и двух мальчиков, шести и десяти лет, включая зимние и летние праздничные наряды.

Я записываю обстоятельства этой конфискации подробно, чтобы справедливо покарать воров после моего возвращения в Джамелию. Кража произошла следующим образом: когда наш корабль был готов к отплытию, груз, принадлежащий знатным пассажирам, был задержан в доках. Капитан Триопс проинформировал нас, что имущество находится под арестом по приказанию сатрапа. Я не поверила этому человеку, который разговаривал с моим мужем и со мной без должного уважения. Позже я записала всё подробно и следующей весной, когда вернусь в Джамелию, мой отец, лорд Крайон Уэльдзин, представит дело на суд сатрапа, ибо мой муж не высказал намерения сделать это сам.

И я добьюсь справедливости, клянусь именем леди Кэррилион Уэльдзин Кэррок.

День десятый рыбной луны
Год четырнадцатый правления благороднейшего и блистательного сатрапа Эсклепиуса

Условия на борту корабля абсолютно невыносимы. И снова я беру в руки перо, чтобы описать все наши лишения и несправедливость, дабы те, кто за них ответственен, понесли должное наказание. Несмотря на моё благородное происхождение и принадлежность к дому Уэльдзин, а также то, что мой муж не только знатный человек, но и владеет титулом лорда Кэррок, помещение, предоставленное нам, ничуть не отличается от тех, где живут обычные эмигранты или аферисты; это коморка в грузовом отсеке с необыкновенно дурным запахом. Только преступники, закованные в трюме, живут в ещё более сложных условиях.

Полом здесь служит грубый деревянный настил, а стенами - обшивка самого нашего судна. Вокруг множество доказательств того, что до нас в этом помещении путешествовали крысы. Обращаются с нами не лучше, чем со скотом. Никто не предоставил отдельного помещения моей горничной, так что мне приходится укладывать её в постель практически рядом с собой. Мне пришлось пожертвовать три камчатных портьеры, чтобы оградить угол и защитить своих детей от взглядов грязных эмигрантов. Эти люди не оказывают мне должного почтения. Я думаю, они также тайно подчищают наши запасы еды. Когда они издеваются надо мной, мой муж приказывает их игнорировать. И это оказывает ужасное влияние на поведение слуг. Этим утром моя горничная, которая при наших теперешних условиях служит также и няней, грубо заговорила с маленьким Петрасом, приказав ему замолчать и не задавать вопросов. Когда я укорила её за это, она посмела поднять бровь.

Мои визиты на верхнюю палубу - просто трата времени. Вся она забита канатами, парусиной и грубыми мужланами, и ни кусочка не оборудовано под место, где могли бы отдыхать дамы или дети. Море навевает скуку, видно только какие-то далёкие острова. Ничто меня не развлекает, а между тем это отвратительное судно уносит меня всё дальше от величественных белых шпилей благословенной Джамелии, посвящённой Са.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub