* * *
Старый Скулон не скрыл удивления: как удалось незнакомке проскользнуть незамеченной в дом? Ни одна из собак не залаяла. Странно!
Слугам она сказала, что ей нужен хозяин дома - тот, кто убил горына. Женщина так сказала, так посмотрела, что ей не осмелились возразить и проводили к хозяину.
Женщина куталась в плащ с капюшоном. Однако старый охотник сразу учуял добычу - неожиданную, невиданную. Он велел убираться всем, кто задержался в комнате. И люди немедленно потянулись к дверям: хозяин был так напряжен, так насторожен, что легко прибил бы любого за малейшее ослушание.
- Что ты хочешь? - Скулон смотрел на женщину исподлобья.
- Ты убил в Лесу человека. Я пришла за останками.
Охотники не возвращали тела убитых в долине родственникам горынов, никогда не вступали с ними в переговоры.
- От него ничего не осталось, его обглодали собаки.
- Ты говоришь неправду. Собаки не тронули крыльев.
Скулон попытался скрыть удивление: откуда ей это известно?
- Сними капюшон. Я хочу видеть, с кем говорю.
Женщина чуть помедлила, но послушалась, и Скулон невольно прищурился - как от яркого света. Эта женщина не была из породы горынов. И отличалась от женщин Лосиного острова. Красота незнакомки его потрясла, и охотник решил торговаться:
- Крылья такого размаха дорого стоят на рынке.
Скулон лукавил: он ни за что не стал бы продавать эти крылья. Даже по нынешним временам это было опасно: откуда он взял их? Что за огромная птица, которую он подстрелил? Ему не хотелось лишних расспросов. Но женщина попалась в расставленную ловушку.
- Сколько ты за них хочешь? Деньги? Мед? Драгоценные камни?
Скулон усмехнулся:
- А ну-ка, сними свой плащ. И назови свое имя.
- Дракинда, - она догадалась, что станет предметом торга: лягушка в ее груди сильно ударила лапками и стала еще холоднее.
Скулон поднялся с места и следил, как Дракинда снимает свой плащ. Дыханье его участилось. Скулон перевел тяжелый взгляд с груди на лицо незнакомки. Она на него не смотрела. Старик облизнул пересохшие губы и назвал свою цену:
- Полгода жизни в поместье.
У Дракинды сдавило горло. Но тайна ее ребенка еще была скрыта от глаз. Она успеет расплатиться до родов.
- Полгода жизни в поместье за каждое крыло.
Лягушка в груди Дракинды больше не шевелилась.
- Полгода жизни в поместье за каждое крыло, - Скулон откуда-то знал, что женщина согласится, и не хотел уступать.
Голос Дракинды стал глухим и бесцветным:
- Поклянись своей жизнью: через год я уйду из поместья и унесу с собой крылья. Поклянись вот на этом. - Она разжала ладонь и показал зерно.
- Это еще что за вздор?
- Я проращу это семечко. Оно будет свидетелем клятвы.
Старик усмехнулся:
- Знатный свидетель. Если так, то клянусь. Уйдешь. Что еще тебе надо?
Дракинда смолчала.
Торг завершился.
* * *
Скулон держал Дракинду в маленьком флигеле, в дальнем конце усадьбы, и позволял входить туда только бабке, которая убиралась, носила еду и воду. Охотник боялся, что кто-то увидит необычную пленницу и посягнет на его шальную добычу.
Он обставил флигель с избыточной роскошью; приказал привозить из города фрукты и женские украшения.
Знавшие раньше Скулона не поверили бы: он мечтал о женской улыбке, о ласковом слове. Но Дракинда никогда не смотрела Скулону в лицо. И все время молчала. Жизнь старика понемногу свелась к мучениям неутоленных желаний. Он почти перестал сквернословить и сделался молчалив.
Миновало полгода, и Скулон швырнул к ногам пленницы перепончатое крыло. Женщина подняла его и прижала к губам. В этот момент старик чуть не убил Дракинду: невыносимая ревность исказила его лицо.
С утренней сменой светил он появился в трактире, заказал себе "Хвойную бодрость" и пил стакан за стаканом, не считая смены светил. И потом еще долго мучился от похмелья.
В это время Дракинде наступило время рожать. Скулон не успел оглянуться, как назначенный срок истек: пленница потребовала второе крыло и свободу.
Скулон взглянул исподлобья: Дракинда не доплатила. Рожала, потом болела, и он не мог ее трогать. Он клялся ее отпустить? Только глупый охотник выпустит дичь из капкана. Тогда Дракинда сказала: пусть будет так, как должно, - и надломила росток, призванный ею в свидетели.
Через три дня старый охотник свернул на охоте шею.
II. ПЛЕШЕРОДЦЫ
Глава первая
Ви бежал без всякого напряжения: исход погони был ясен. Жертва казалась слабой, силы ее иссякали, и он хотел растянуть удовольствие. Человеческий запах - кисловато-соленый - приятно щекотал ему ноздри. Запах - и ощущение чужого смертного ужаса. Смертный ужас окутывал убегавшего, как тяжелое влажное облако. Когда убегавший падал, облако разбухало. Когда ему удавалось прибавить скорости, облако едва заметно сжималось: вдруг оторвался?
Будь Ви человеком, он усмехнулся бы. Ему ничего не стоило в два прыжка настигнуть бегущего, ударом лапы сломать позвоночник и сделать то, ради чего затевалась погоня, - добраться до сердца жертвы. Только сердце нужно было ему, только надменное сердце того, кто мыслил себя Хозяином!
Потом Ви отгрызет ему голову и оставит у ближайшего пня. Он сделает все точно так же, как делают сами люди - те, кто охотится на лосей. Они украшают рогами свое жилище. Они нанизывают лосиные черепа на жерди своих заборов. И Ви украсит Лес человеческой головой.
Но это - чуть позже. Чуть позже.
Пока он наслаждался ужасом человека. Глаза Ви вспыхнули, и пасть наполнилась вкусной слюной: он сам порождал этот ужас, он был его причиной.
* * *
В прежней жизни было иначе. Смертный ужас разъедал Ви изнутри, и причиной ужаса был человек. Но эта жизнь завершилась - обуглилась и покрылась пеплом. Лишь ненависть к человеку осталась в нем с тех времен.
- Ишь - присосался! Урод вислоухий. Дай-ка сюда мешок. - Ви запомнил голос и запах, потому что следом за этим его вырвали из теплого и безопасного мира. - И откуда такой только взялся? Весь помет испортил. Скажи Придурку, пусть сразу утопит. И держи язык за зубами. Слышал? Шкуру спущу, если цена на щенков упадет.
Ви мог бы забыть об этом. Черная плешь, однако, сделала свое дело, и он забыл о другом: как его извлекли из мешка и он оказался в гнезде из человеческих рук. Кто-то утешительно ворковал над ним: "Висли! Висли!", а руки излучали тепло - лучшее даже, чем материнский бок. Тепло было золотистым, как солнечный свет, - пронизывало насквозь, не только грело, но и ласкало. Щенок повозился, потыкался носом в руки - сразу признал в них новую маму и заснул, спасаясь от пережитого. Чуть позже ему предложили хлебный мякиш, завернутый в тряпку и смоченный в молоке, и мир снова стал добрым и безопасным.
Нет, этого он не помнил. Зато его память - память обугленного нутра - хранила другую встречу с голосом-запахом, другое явление смертного ужаса.
На соломе - мальчик, и у него идет носом кровь. Висли поскуливает от тоски и слизывает ее.
Слышен скрип двери. Это сигнал опасности. Но Висли почему-то продолжает сидеть - хотя ноздри его уже различают запах смертного ужаса. Висли прижимает уши, и на всякий случай тихонько рычит: он никому не позволит тронуть лежащего мальчика.
- Смотри-ка! Тот, вислоухий! Я его узнаю! А что! Ничего так пес! Ха! Вылизывает Придурка. Лекарь, мелкие Духи!
- Придурок - скотина. Придет в себя - взгрею. Узнает, как уродов прикармливать.
- Так ему в одиночку скучно! - громкий смех. - Ишь, ишь! Гляди-ка на пса: караулит Придурка. Вот смех!
- А ну-ка, пристрели его.
Тот, кто смеялся, медлит. И тот, кто вселяет ужас, говорит с раздражением:
- Пристрели, говорю! Вон, сними арбалет.
Человек берет арбалет и возится со стрелой. Висли чувствует: это опасно, очень опасно! Его накрывает волной страха и вдавливает в земляной пол. Но мальчик в этот момент наконец разлепляет глаза. Висли слышит команду - мычание, понятное только ему, - бросается в угол и ныряет в спасительный лаз. Стрела раздирает воздух и вонзается в стену. Висли несется в сторону леса: он еще не знает, что не сможет вернуться. Что ему предстоит стать бродягой.
А человека - того, что вселял в него страх, он встретит еще один раз. И эта встреча опять перевернет его жизнь.