И все-таки национальная армия была сильнее. Лучше снабжение, четче организация, а главное - ее объединяла идея, видение будущего. Командующий Макдоннелл выработал стратегию: сосредоточить верные силы в нескольких пунктах, преодолеть сопротивление вокруг, создать базы и восстановить порядок в окрестных районах, а затем двигаться дальше. Стратегия оправдалась. Правительство теперь контролировало все побережье, флот наблюдал за канадцами в Ванкувере и охранял важный торговый путь на Гавайи, под контролем была северная часть бывшего штата Вашингтон почти до Айдахо и центральная Калифорния до самого Реддинга на севере. Оставшиеся непокоренными поселки и городки были изолированы в горах, лесах и пустынях. Клан за кланом, отрезанные от снабжения и лишенные надежды, прекращали сопротивление под усиливающимся напором правительственных войск. По-настоящему серьезным противником оставалось только командование Сьерры во главе с генералом Крукшанком: настоящая армия, а не ополчение горожан, достаточно большая, хорошо обученная и под профессиональным командованием. Эта экспедиция против форта Накамура была только малой частью трудной кампании.
Но теперь, как выяснилось, "Бродяги" ушли. Не оказав сопротивления. Это означало, что должны отступить и их братья "Рыси". Нельзя рубить один якорь в цепи, которую вы хотите удержать. Значит?
- Вниз, в долину, - сказал Даниэлис и будто услышал, как наваждение, нежный голос Лауры, напевающей "Внизу в долине, долине тенистой…" - Они там.
- Боже мой! Невозможно! Мы бы знали об этом! - выкрикнул майор. - Даже у индейца вырвалось восклицание, словно его ударили в живот.
- Здесь множество лесных дорог и троп. Пехота по ним пройдет, если знать эти места. А наш противник их знает отлично. Труднее с повозками, большими орудиями, но им только нужно было вывести их нам во фланги. Теперь, если мы будет продолжать преследование, они разрежут нас на части.
- А восточный склон? - безнадежно спросил Якобсен.
- Чем он лучше? Полыни побольше?.. Нет, мы в ловушке. - Даниэлис стиснул луку седла так, - что побелели пальцы. - Готов поспорить, что это идея Маккензи! Его стиль.
- Но значит, они между нами и Сан-Франциско! А наши основные силы далеко на севере… "Между мной и Лаурой", - подумал Даниэлис.
Вслух он сказал:
- Я полагаю, майор, нам нужно немедленно связаться с командованием по радио. - Он заставил себя поднять голову, хотя ветер сек глаза. - Это не значит, что мы обречены. На открытом пространстве их даже легче будет разбить, нужно только суметь войти в соприкосновение.
Сезон дождей, ливших всю зиму на равнинах Калифорнии, заканчивался. Дорога, по которой вместе с другими двигался в громе копыт Маккензи, тянулась среди яркой зелени. На эвкалиптах и дубах только что пошла в рост свежая листва. За деревьями по обеим сторонам тянулись квадраты полей и виноградников, каждая клетка чуть другого оттенка, чем соседняя, а по бокам пространство на горизонте замыкали еле видные отсюда холмы. Фермерские дома больше не попадались. Эта часть долины Напа принадлежала общине Ордена Эспер с центром в Сент-Хелен.
За спиной Маккензи стоял неумолчный грохот: "Бродяги" на марше. Три тысячи сапог, орудия и повозки создавали шум, подобный землетрясению. Видимой опасности нападения не было. И все-таки с флангов колонну охраняла кавалерия. Солнце блестело на касках всадников и наконечниках пик.
Маккензи внимательно разглядывал показавшийся впереди поселок. Янтарного цвета стены и красные черепичные крыши прятались среди сливовых деревьев, покрытых сейчас морем белых и розовых цветов. Община была большой - несколько тысяч человек. Маккензи невольно напрягся.
- Думаете, мы можем доверять им? - спросил он не в первый раз. - Ведь у нас всего лишь договоренность по радио на право свободного прохода.
Спейер, ехавший сзади, кивнул.
- Полагаю, они не обманут. Особенно увидев наших ребят. Да и, вообще, Эсперы отвергают насилие.
- Однако если уж дело доходит до драки… Здесь не так уж много посвященных - Орден недавно обосновался в этих краях. Но когда так много Эсперов собираются вместе, все равно среди них есть несколько знакомых с техникой пси-взрывов. А я не хочу, чтобы моих ребят разорвало на части или чтобы они взлетели на воздух.
Спейер посмотрел на него искоса.
- Вы боитесь их, Джимбо?
- Клянусь, нет! - Маккензи сам не знал, правду он говорит или лжет. - Я их не люблю.
- Они делают много доброго. Особенно бедным.
- Не спорю. Хотя вожди кланов тоже заботятся о своих людях, и у нас тоже есть церкви и больницы. Я только не уверен, что благотворительность дает им право воспитывать сирот и обделенных таким образом, что они не могут жить нигде, кроме как в общинах Ордена. К тому же доходы от земельных владений делают их благотворительность необременительной.
- Цель такого воспитания, как вы знаете, Джимбо, ориентировать учеников на так называемый внутренний мир - чем американская цивилизация никогда особенно не интересовалась. Честно говоря, я зачастую завидую Эсперам - и не только из-за поразительных способностей, которые они в себе развивают.
- Вы, Фил? - Маккензи удивленно посмотрел на своего друга… Морщины четче обозначились на лице Спейера.
- Этой зимой я застрелил немало моих сограждан, - сказал он глухо. - Моя мать, жена и дети живут теперь в тесноте в форте Маунт-Лассен, и когда мы прощались, то понимали, что, возможно, расстаемся навсегда… Дай в прошлом я отправил на тот свет множество людей, которые лично мне не сделали ничего плохого. - Он вздохнул. - Я часто думаю, каково это - обрести мир внутри себя.
Маккензи старался не думать о Лауре и Томе.
- Конечно, - продолжал Спейер, - основная причина, почему мы с вами не доверяем Эсперам, заключается в том, что они представляют нечто нам враждебное. Нечто, способное взорвать саму концепцию жизни, с которой мы воспитаны и выросли. Знаете, пару недель назад в Сакраменто я зашел в университетскую лабораторию. Люди работают с химикалиями, электроникой, вирусами. Все это вполне совпадает с представлением образованного американца о нормальном ходе вещей. Но размышлять о мистическом единстве мироздания… Нет, Джимбо, редкий человек готов отринуть свою предшествующую жизнь и начать сначала.
- Пожалуй, - Маккензи потерял интерес к разговору. Поселение было теперь совсем рядом.
Полковник обернулся к скакавшему сзади капитану Халсу:
- Мы отправимся туда. Передайте подполковнику Ямагучи, что до нашего возвращения он остается за старшего. Пусть действует по своему усмотрению.
- Да, сэр.
Хале откозырял. Маккензи не было надобности повторять то, о чем давно договорились заранее, но он знал цену ритуалу.
Спейер держался рядом. Маккензи настоял, что на беседу они явятся вдвоем. Его интеллект, может быть, уступал мышлению высокопоставленного члена Ордена. Но с Филом он чувствовал себя спокойно.
Офицеры свернули с дороги и двинулись улицей поселка между украшенных колоннами зданий. Все поселение было небольшим и состояло из групп жилищ, объединявших родственные сообщества или сверхсемьи - их называли по-разному. Такая манера жить и селиться вызывала у некоторых враждебность к Ордену и множество грязных шуток. Но Спейер, который знал обычаи Эсперов, говорил, что сексуальных вольностей у них не больше, чем в окружающем их мире. Идея заключалась в попытке преодолеть в какой-то мере соблазн обладания вещами и воспитывать детей всем обществом, а не в одной семье.
На улицу, с любопытством разглядывая всадников, высыпала ребятня. Дети выглядели здоровыми и, если не считать естественного страха перед пришельцами, вполне счастливыми. Однако слишком серьезными, отметил Маккензи, и все одеты в одинаковые синие туники. Были на улицах и взрослые, не выказывавшие к чужакам никакого интереса, - при приближении полка они пришли в поселок с окрестных полей. Их молчание окружало всадников стеной. Маккензи почувствовал, как по ребрам потек пот. Доехав до центральной площади, он с трудом перевел дыхание.
Посреди площади был фонтан с бассейном в форме цветка лотоса, вокруг стояли цветущие деревья. С трех сторон площадь обрамляли массивные здания, напоминавшие склады, а с четвертой возвышалось храмоподобное строение с изящным куполом - очевидно, место собраний или резиденция власти. На ступенях стояло шесть человек в синих одеяниях: пятеро сравнительно молодых людей и один постарше со знаком Янь и Инь на груди. Его ничем не примечательное лицо выражало величайшее спокойствие.
- Философ Гейне? Меня зовут Маккензи, это майор Спейер. - Он злился на себя за собственную неловкость и робость. Молодых людей он понимал - они смотрели на него с плохо скрытой враждебностью. Но ему не удавалось встретиться со взглядом Гейнса.
Глава поселения склонился в поклоне.
- Добро пожаловать, господа. Зайдемте в дом.
Маккензи спешился, привязал поводья к балясине и снял каску. Заношенная коричнево-бурая униформа казалась ему особенно грязной и не соответствующей обстановке.
- Благодарю. Мы ненадолго.
Молодые люди следовали за ними через холл. Спейер кивнул на мозаику на стенах.
- Красиво, - заметил он.
- Благодарю вас, - ответил Гейне. - Вот мой кабинет.
Он открыл прекрасно отполированную дверь орехового дерева и жестом пригласил посетителей войти, оставив сопровождавших снаружи. В строгой комнате с выбеленными стенами стоял стол, несколько табуретов, на стене - полка с книгами. Распахнутое окно смотрело в сад.
Гейне сел. Маккензи и Спейер последовали его примеру, неловко ерзая на жестких стульях без спинок.
- Перейдем прямо к делу, - начал полковник.
Гейне не ответил. Маккензи был вынужден продолжать: