Филип Дик - Нарушенное время Марса стр 51.

Шрифт
Фон

Мы давно предвидели это, а теперь оно случилось в действительности.

- Можно, я пойду с вами? - мысленно произнес Манфред.

Удивленные бликманы отошли в сторонку обсудить его просьбу. Они не знали ни что делать с ним, ни что он хотел. Среди них никогда раньше не было пришельцев.

- Мы отправляемся в пустыню, - сказал ему наконец юный бликман. Сомнительно, что мы выживем там, но попытаемся. Ты уверен, что хочешь этого для себя?

- Да, - ответил Манфред.

- Тогда пойдем с нами, - решили бликманы.

Они стали обсуждать маршрут. И, хотя устали, почти сразу двинулись в хорошем темпе. Сначала Манфред думал, что отстанет, но бликманы вернулись за ним, и он старался больше не отставать.

Перед ним расстилалась пустыня. Но никто из них ни о чем не жалел. Во всяком случае, они не могли повернуть обратно, так как были не в состоянии жить в новых условиях.

"Я не стану жить в AM-WEB, - говорил себе Манфред, идя вместе с бликманами. - Вместе с этими темными тенями я убегу оттуда".

Он чувствовал себя прекрасно, насколько помнилось, лучше, чем когда-либо в жизни.

Одна из женщин застенчиво предложила ему сигарету. Поблагодарив ее, он взял ее. Они продолжали свой путь.

И пока они шли вместе, Манфред Стинер чувствовал, как нечто странное происходило в его организме. Он изменялся.

В сумерках, когда она готовила обед для себя, свекра и Дэвида, Сильвия Болен увидела пешую фигуру, идущую вдоль канала. Испуганная, она подошла к передней двери, открыла и, вглядываясь, пыталась понять, кто это был. Господи, не был ли это так называемый торговец здоровой пищей, этот Отто или как там его…

- Это я, Сильвия, - сказал Джек.

Взволнованно выскочив навстречу отцу, Дэвид закричал:

- Эй! Как ты добрался? Автобусом-вездеходом? Держу пари, что да. Что случилось с вертолетом, папа? Он сломался и тебе пришлось сесть в пустыне?

- Больше нет вертолета, - сказал Джек. Он выглядел усталым.

- Я слышала по радио, - сказала Сильвия.

- Об Арни Котте? - он кивнул. - Да, это правда. - Войдя в дом, он снял пальто и Сильвия повесила его в шкаф.

- Тебя очень взволновала его смерть? - спросила она.

- Нет, работа. Арни купил мой контракт. - Джек посмотрел по сторонам.

- Где Лео?

- Прилег вздремнуть. Он отсутствовал по делам почти весь день. Я рада, что ты вернулся домой, как прежде. Лео улетает завтра на Землю, так он сказал. Ты знаешь, что ООН уже начала работы в горах Рузвельта? Об этом я тоже слышала по радио.

- Я не знал, - ответил Джек, входя в кухню и садясь за стол. - Как насчет морса?

Налив ему морса, Сильвия сказала:

- Полагаю, не стоит интересоваться, как серьезно обстоят у тебя дела с работой.

- Я могу отремонтировать почти все, что угодно. Мистер И просто примет меня обратно. Уверен, что он не хотел со мной расставаться.

- Тогда почему ты такой унылый? - спросила Сильвия и вспомнила про Арни.

- От остановки автобуса-вездехода до нашего дома - полторы мили, сказал Джек. - Я совершенно устал.

- Я не ожидала тебя домой. - Сильвия чувствовала себя на грани нервного срыва, и только ценой невероятных усилий вернулась к приготовлению обеда. - У нас только печенка, бекон, тертая морковка с маргарином и салат. Лео сказал, что ему хотелось бы какой-нибудь тортик на десерт, я и Дэвид собирались немного попозже заняться этим. В конце концов, он уезжает, и мы должны иметь ввиду, что, возможно, никогда больше его не увидим.

- Насчет тортика - здорово придумано, - пробормотал Джек.

- Да скажи же, наконец, что случилось, я никогда не видела тебя таким прежде, - взволновалась Сильвия. - Ты просто устал. Должно быть, тебя очень расстроила смерть этого человека?

В конце концов, Джек признался:

- Я думал о том, что Арни сказал перед смертью. Я был с ним. Он сказал, что находился в нереальном мире, в фантазии шизофреника. Его слова до сих пор терзают меня. Раньше мне никогда в голову не приходило, как сильно наш мир походит на мир Манфреда - я думал, они совершенно различны. Теперь я понимаю, что это скорее вопрос отношения.

- Ты не расскажешь мне, как умер мистер Котт? По радио сообщили, что он погиб во время несчастного случая с вертолетом в горах Рузвельта.

- Это не было несчастным случаем. Арни убил какой-то человек, который, несомненно, был им обижен и имел достаточные основания для ненависти. Естественно, его разыскивает полиция. Умирая, Арни думал, что стал жертвой бессмысленной психиатрической ненависти, но в действительности, это была очень осмысленная ненависть без малейших оттенков психиатрии.

Чувствуя безмерную вину перед мужем, Сильвия подумала: "Такую же ненависть и ты почувствовал бы ко мне, если бы узнал, какую ужасную вещь я сегодня совершила".

- Джек… - неуверенно произнесла она, но чувствуя, что обязательно должна задать этот вопрос. - Ты считаешь, что наш брак распался?

Он долго и внимательно на нее посмотрел.

- Почему ты спросила об этом?

- Просто я хочу услышать от тебя отрицательный ответ.

- Нет, - ответил Джек, все еще глядя на нее.

Она чувствовала себя разоблаченной, как будто он прочитал ее мысли и знал о ее проступке.

- Разве есть причины так думать? Как по-твоему, зачем я пришел домой? Если бы я считал наш брак разорванным, то неужели бы появился здесь после… - Он неожиданно замолчал. - Хороший напиток, - пробормотал он.

- После чего? - спросила Сильвия.

- После смерти Арни, - ответил Джек.

- Где еще ты был?

- Человек всегда может выбирать между двумя вещами. - Домом и остальным миром со всеми людьми в нем.

- Как она выглядит?

- Кто?

- Девушка. Ты только что почти сказал о ней.

Молчание длилось так долго, что она уже не ожидала его ответа. Но все-таки он сказал:

- У нее были рыжие волосы. Я почти остался с ней. Но все-таки этого не сделал. Тебе достаточно подробностей?

- И у меня есть выбор, - сказала Сильвия.

- А я и не знал, - безжизненным голосом сказал Джек. - Даже не предполагал. - Он пожал плечами. - Да, стоит как следует поразмыслить, это отрезвляет. Ты ведь говоришь не о теоретическом выборе? Ты имеешь в виду конкретного человека?

- Верно, - сказала Сильвия.

В кухню вбежал Дэвид.

- Дедушка Лео проснулся, - закричал он. - Я сказал ему, что ты дома, папа, он очень обрадовался и хочет узнать, как идут твои дела.

- Как они довольны друг другом, - сказал Джек.

- Мне бы хотелось продолжать совместную жизнь, Джек, - сказала Сильвия. - Конечно, если ты не против.

- Конечно, нет, - ответил он. Ты же понимаешь, что я вернулся. - Его несчастная улыбка почти растопила ей сердце. - Я проделал длиннющий путь сначала в этом отвратительном, проклятом автобусе-вездеходе, а потом пешком.

- Не будет больше других вариантов, - сказала Сильвия, - правда, Джек? Пусть все будет, как раньше.

Он кивнул.

Сильвия подошла к столу, наклонилась над Джеком и поцеловала его в лоб.

- Спасибо, - сказал он, удерживая ее за запястья. - Это приятно.

Сильвия почувствовала, как он устал.

- Тебе надо хорошо поесть, - сказала она. - Я никогда не видела тебя таким разбитым. - Потом ей пришло в голову, что у него случился новый припадок давнишнего душевного недуга шизофрении, которая могла очень далеко завести его в объяснении вещей. Но Сильвия не стала заострять его внимание на болезни, а просто сказала:

- Пойдем сегодня пораньше спать, хорошо?

Джек неопределенно кивнул, потягивая морс.

- Ты рад? - спросила Сильвия. - Что вернулся?

"А может, ты уже изменил свое мнение?" - гадала она.

- Я доволен, - сказал он уверенно и громко.

Безусловно Джек имел в виду то, что сказал.

- Тебе нужно пообщаться с Лео до того, как он уедет… - начала было Сильвия.

Неожиданный вскрик заставил ее подпрыгнуть и обернуться к Джеку.

Тот был на ногах.

- Соседи. Дом Стинеров. - Он чуть не сбил жену с ног, и они оба выскочили на улицу.

Рядом с домом соседей им встретилась одна из девочек Стинеров.

- Мой брат…

Сильвия и Джек сломя голову пронеслись мимо ребенка в дом. Сильвия не понимала, что творится, но и Джек, казалось, тоже; он удерживал ее за руку, не позволяя ступить ни шагу дальше.

Гостиная была полна бликманов. И среди низ Сильвия увидела полуживое существо - верхнюю половину старика. Нижняя его часть представляла собой переплетение из насосов, шлангов и циферблатов - механику, которая беспрерывно щелкала. Она поддерживала жизнь в старике, мгновенно сообразила Сильвия.

Отсутствующая часть человека замещалась этими трубками.

"Ох! Боже мой! - подумала Сильвия. - Кто или что это, сидящее с улыбкой на увядшем лице?"

Вдруг существо заговорило.

- Джек Болен, - проскрипел голос, раздавшийся не изо рта, а из громкоговорителя, спрятанного среди механики. - Я пришел попрощаться с матерью. - Он замолчал и Сильвия услышала, как усиленно загудел механизм.

- Я благодарю тебя, - сказал старик.

Стоящий рядом с Сильвией и державший ее за руку Джек сказал:

- За что? Я ничего не сделал для вас.

- Да, я тоже так думаю, - существо кивнуло бликманам, и они пододвинули его поближе к Джеку, развернув таким образом, чтобы он мог смотреть прямо на него. - Мне кажется… - Он замолчал, а потом закончил более громко: - Много лет тому назад ты пытался установить со мной контакт. Я ценю это.

- Это было недавно, - сказал Джек. - Вы забыли? Вы вернулись, и мы общались еще сегодня. Это ваше далекое прошлое, когда вы были еще мальчиком.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub

Популярные книги автора