- Ты никогда не общался с Гелио, - продолжала Дорин. - Он самая циничная и жестокая личность, которую я когда-либо встречала. Он злорадствует вместе с Арни и ненавидит всех на свете. Он действительно крайний эгоист.
- Это я попросил Арни взять мальчика? Или это была его идея?
- Он сам предложил. Ты, поначалу, не соглашался. А оптом стал вдруг таким инертным, замкнутым. Было поздно, и мы здорово напились - ты помнишь это?
Он кивнул.
- Арни предпочитает "Джек Дэниельс" с черной этикеткой. Я выпила пять стаканов… - она грустно покачала головой. - Ни у кого на Марсе нет таких прекрасных напитков, как у Арни, по крайней мере, я не встречала.
- Я не знаток по этой части, - сказал Джек.
- Я знаю. Ладно. Я не рассчитываю на тебя. Фактически, ни на кого нельзя положиться. Прошлой ночью все произошло так быстро. В какой-то момент мы все были заодно: ты, я Арни - а потом, как бы внезапно, стало ясно, что мы - на противоположных сторонах, что мы никогда не будем снова вместе, во всяком случае, не будем друзьями. Печально. - Она потерла глаз. Слеза скатилась по щеке. - Боже, я плачу, - сердито сказала она.
- Если бы мы могли вернуться обратно и пережить прошлую ночь…
- Мне бы не хотелось ничего менять, - сказала она. - Я ни о чем не жалею. И тебе не следовало бы.
- Спасибо, - сказал он. И взял ее за руку. - У меня будет самое лучшее - ты. Как говорится, все, что имею - ношу с собой.
Она улыбнулась и быстро закончила завтрак.
Стоя за прилавком своего магазина, Анна Эстергази заворачивала бандероль для отправки по почте. Когда она начала писать адрес, какой-то мужчина широкими шагами вошел в магазин. Анна оторвалась от своего занятия и посмотрела на него - высокий, стройный, в огромных очках. Ей стало тошно, когда она узнала доктора Глоба.
- Миссис Эстергази, - сказал он, - мне хотелось бы поговорить с вами, если позволите. Сожалею о нашей ссоре - я вел себя недостойным, оскорбительным образом и прошу прощения.
- Что вам угодно, доктор? - довольно холодно сказал - миссис Эстергази. - Я занята.
Понижая голос, доктор забормотал монотонной скороговоркой:
- Миссис Эстергази, это имеет отношение к Арни Котту и проекту, который он осуществляет при помощи взятого из лагеря аномального мальчика. Я хочу, чтобы вы применили ваше великое усердие в целях человеколюбия и повлияли на мистера Котта, чтобы не допустить несправедливую жестокость по отношению к невинному, замкнутому, шизоидному субъекту, который, по причине своих способностей, оказался втянутым в планы мистера Котта. Этот человек…
- Подождите, - перебила она, - я ничего не понимаю. - Она кивком головы пригласила его в подсобное помещение магазина, где никто из вошедших не мог бы их подслушать.
- Этот человек, Джек Болен, - заговорил доктор Глоб еще быстрее, чем прежде, - постепенно может превратиться в неврастеника из-за мстительности Котта, и я прошу вас, миссис Эстергази… - Глоб упрашивал ее, не переставая.
"Ах, какая жалость, - подумала она. - Впрочем, он хочет втравить меня в новые хлопоты - а не достаточно ли у меня и без того забот?"
Тем не менее, она выслушала, так как не было иного выбор. Это было в ее натуре.
Постепенно из монотонного бормотания доктора Глоба она стала понимать, что тот пытался объяснить. Совершенно ясно, что он имел зуб на Арни. Но, кроме этого, было что-то еще.
"Доктор Глоб представляет собой странную смесь идеализма и ребячьей зависти: удивительный род людской", - слушая его речь, думала Анна Эстергази.
- Да, - заметила она, - это похоже на Арни.
- Я думал обратиться в полицию… - вдруг заявил Глоб, - или к властям ООН, а затем вспомнил о вас, и вот - я здесь. - Он смотрел на нее заискивающе и одновременно решительно.
В десять утра того же дня Арни Котт переступил порог офиса И-компании в Банчвуд-Парке. Долговязый смышленый китаец лет сорока подошел к нему и спросил о цели визита.
- Меня зовут мистер И.
Они пожали друг друг руки.
- Я хочу поговорить о Болене, которого вы ко мне направили.
- Конечно, конечно. Ведь он высококвалифицированный специалист?
- Естественно. - Мистер И заговорил с истинной китайской осторожностью. - Он мне так понравился, что я хочу взять его к себе на работу. Арни достал чековую книжку. - Сколько это будет стоить?
- Ох, мы так дорожили услугами мистера Болена… - всплескивая руками, запротестовал мистер И. - Нет, сэр, мы можем только временно откомандировать его к вам, но ни за что на свете не расстанемся с ним.
- Назовите мне цену, - сказал Арни и про себя добавил: - "Ты тощая продувная бестия".
- Расстаться с мистером Боленом? Но нам некем заменить его!
Арни терпеливо ждал.
Учитывая настойчивость пришедшего, мистер И наконец сказал:
- Полагаю, что возможно поднять наши записи. Но потребуется длительное время, чтобы оценить даже приблизительную стоимость мистера Болена.
Арни продолжал молчать с чековой книжкой в руках.
Купив трудовой контракт Джека Болена, Арни Котт полетел в Левистоун домой. Он обнаружил Гелио вместе с Манфредом в гостиной, где бликман громко вслух читал мальчику книжку.
- Что значат ваши ритуальные заклинания? - спросил Арни.
Опуская книжку на колени, Гелио ответил:
- У ребенка задержка речи, с которой я борюсь.
- Дубина! - сказал Арни. - Тебе не справиться с этим. - Он снял пальто и протянул его Гелио. Помедлив, с явной неохотой, бликман отложил книжку, принял пальто и отправился повесить его в платяной шкаф.
Казалось, уголком глаза Манфред наблюдал за Арни.
- Как дела, малыш? - сказал Арни дружелюбно. Он похлопал мальчика по спине. - Послушай, хочешь обратно в дурдом, в этот отвратительный лагерь? Или хочешь остаться со мной? Даю тебе десять минут на размышление.
Про себя же Арни думал: "Ты останешься со мной, не имеет значения, что ты сам решишь. Ты - всего лишь сумасшедший немой "фрукт", постоянно танцующий на цыпочках, не разговаривающий и никого не замечающий. И ты обладаешь талантом предвидения будущего, он заключен в твоих растительных мозгах, и ты вчера ночью это убедительно доказал".
Вернувшийся Гелио сказал:
- Он хочет остаться с вами, Господин.
- Конечно, хочет, - сказал Арни с удовольствием.
- Его мысли, - продолжал Гелио, - также ясны и понятны для меня, как мои - для него. Мы оба - заключенные на враждебной земле, Господин.
Арни долго и громко смеялся в ответ на речи бликмана.
- Истина всегда забавляет невежду, - философски произнес Гелио.
- Хорошо, - согласился Арни, - пусть я - невежда. Я только что получил пинок от тебя, похожего на этого "повернутого" ребенка, вот и все. - Не обижайся. Так ты чувствуешь нечто сходное с ним? Неудивительно. - Он подобрал книгу, которую читал Гелио. - Паскаль, "Письма провинциала". - Клянусь распятием, какой смысл в чтении этой книги? Ты понимаешь, что здесь написано?
- Ритмы, - терпеливо объяснил Гелио. Великая проза написана размеренной речью, которая привлекает ребенка и удерживает его рассеянное внимание.
- Почему оно рассеянное?
- От ужаса.
- Ужас чего?
- Смерти, - ответил Гелиогабал.
Арни помрачнел и сказал:
- Его смерти? Или смерти вообще?
- Мальчик осознает себя глубоким стариком, полуживым, находящимся в доме для престарелых, в заведении, которое он безумно ненавидит. Здесь он проводит долгие, пустые, утомительные годы, прикованный к постели, как объект, а не как личность, оставаясь живым благодаря дурацким законам. Пытаясь остановить свой взгляд в настоящем, он почти сразу бывает поражен ужасной картиной будущего.
- Расскажи мне об этом доме престарелых, - попросил Арни.
- Его должны скоро построить, - сказал Гелио. - Не для этой цели, а как огромную ночлежку для иммигрантов на Марс.
- Да, - понимающе произнес Арни. - В горах Рузвельта.
- Люди прибудут, - сказал Гелио, - поселятся, будут жить там и выгонят диких бликманов из их последнего пристанища. В отместку бликманы наложат проклятье на землю и без того бесплодную. Земные переселенцы потерпят неудачу, и их здания будут разрушаться год за годом. Колонисты вернутся на Землю еще быстрее, чем прибыли. Наконец зданию найдут другое применение, оно станет домом для престарелых, для бедных, для дряхлых и немощных.
- А почему он не говорит? Объясни.
- Чтобы избежать ужасного видения, он возвращается к более счастливым дням свой жизни внутри материнского тела, где еще ничего не было - ни изменений, ни времени, ни страданий. Внутриутробная жизнь. Он стремится к единственному счастью, которое ему известно, он отказывается покинуть дорогое для него место.
- Понимаю, - сказал Арни, только наполовину веря бликману.
- Его страдания похожи на страдания других людей. Но в нем они проявляются сильнее, благодаря его сверхзнанию, которого мы лишены. Не удивительно, что он потемнел изнутри.
- Да, он такой же темный, как и ты, - сказал Арни, - но не с внешней стороны, а как ты говоришь, с внутренней. Как ты можешь общаться с ним?
- Я все могу, - сказал бликман.
- Знаешь, что я думаю? - сказал Арни. - По-моему, он больше, чем просто видит сквозь время. Полагаю, он его контролирует.
Глаза бликмана стали непроницаемы. Он пожал плечами.
- Так? - настаивал Арни. - Послушай, Гелиогабал, ты, черный ублюдок!
Ребенок не зря болтался здесь прошлой ночью. Я знаю. Он видел будущее и пытался вмешаться в него. Не пытался ли он сделать так, чтобы ничего не случилось? Он пробовал остановить время?
- Возможно, - сказал Гелио.