Филип Дик - Гончарный круг неба стр 6.

Шрифт
Фон

"Хельдскалла, - размышлял Джо. - Странное и почему-то впечатляющее слово". Оно привлекало его; казалось, оно было совершенно противоположно таким вещам, как кубические ночлежки, телефоны с "ушами", хождение в шеренгах несметных толп, угасание жизни на ветеранском пособии, жалкие потуги в Игре.

"Я должен быть там", - решил Джо. И похолодел от безрассудной смелости собственных мыслей.

- Перезвоните мне, Смит, - проговорил он в трубку, - как только сверитесь с энциклопедией. Счастливо. - Он разъединился, подождал, затем набрал номер словаря. - Хельдскалла, - продиктовал он. - Что это означает?

Словарь - или, точнее, его искусственный голос - сообщил:

- Хельдскалла - древний храм прежних жителей Сириуса-Пять - Туманных Существ. Он опустился на дно моря сотни лет назад и с тех пор не был поднят на сушу. В нем остались предметы искусства, реликвии.

- Вы сейчас подсоединились к энциклопедии? - поинтересовался Джо. - Это какое-то ужасно длинное определение.

- Да, сэр. Я подсоединился к энциклопедии.

- Можете добавить что-нибудь еще?

- Нет, ничего.

- Спасибо, - сказал Джо ставшим неожиданно хриплым голосом. И повесил трубку.

Он, кажется, понял.

Глиммунг, или Глиммунги... наверное, один из них пытался восстановить гигантский храм Хельдскал-, лу, а чтобы это сделать, Глиммунг нуждался в большом количестве мастеров. В том числе и в профессионале-керамисте. Хельдскалла, очевидно, содержала керамику - в достаточной степени, чтобы Глиммунг был вынужден обратиться к Фернрайту... и предложить кругленькую сумму за работу.

"Может быть, сейчас он уже набрал сотни две мастеров с такого же количества планет, - прикидывал Джо. - Не я один получаю странные письма". В его голове возник образ огромной пушки, стреляющей посланиями спецдоставки, тысячами таких посланий, адресованных разным живым существам по всей Галактике.

"И - о Боже, - ужаснулся Джо, - эсэсовцы это засекут. Они вломились в мой модуль, едва я успел поговорить с банком; они уже знали, что означает странная записка, плавающая в сливном бачке. Конечно, они могли мне сказать. Однако не захотели. Это было бы слишком по-человечески".

Зазвонил телефон. Джо снял трубку.

- Я поговорил с энциклопедией, - возник на экране Смит. - Планета Плаумэна - это Сириус-Пять на жаргоне астронавтов. Но раз я уж связался с энциклопедией, постарался задать и другие вопросы. Думаю, ты будешь доволен.

- Да. - Джо напрягся в нетерпении.

- Там живет одно большое старое существо. Очевидно, немощное.

- Вы хотите сказать - больное? - спросил Джо.

- Ну да... возраст и тому подобное. Спящее, вот какое.

- Опасное?

- Как оно может быть опасным? Оно немощное и к тому же спит. Дряхлое. Вот точное слово - дряхлое.

- Оно что-нибудь говорит?

- Фактически нет. Лет десять назад оно вышло на кратковременную связь и попросило орбитальный метеоспутник.

- Чем оно расплатилось?

- Ничем. Оно нищее. Мы отправили спутник бесплатно, и вместе с ним - типовой информационный блок.

- Нищее и дряхлое, - прошептал Джо. Ему стало тоскливо. - Да, сдается мне, не получу я никаких денег.

- Почему?.. Ты просил деньги?

- Счастливо, Смит, - заторопился Джо.

- Стой! - закричал Смит. - Есть новая игра. Хочешь поучаствовать? Она состоит в быстром просмотре газетных архивов с выискиванием самых забавных заглавий. Настоящих заглавий, ты понял, не выдуманных. У меня есть отличное - с 1962 года. Хочешь услышать?

- О’кей, - буркнул Джо угрюмо. Мрачное настроение, словно мощный электрический разряд, прошило Фернрайта насквозь, превратив и тело, и душу в некое подобие губки. Джо отреагировал рефлекторно: - Давай свое заглавие.

- "Элмо Пласкетт Топит Гигантов", - прочел Смит с клочка бумаги.

- Кто это еще такой - Элмо Пласкетт?

- Он вышел из бедняков, а потом...

- Все, мне пора, - сказал Джо, поднимаясь. - Надо идти. - Он повесил трубку. "Домой, - закончил Джо про себя. - Забрать мешок с четвертинками".

Глава 4

На городских тротуарах, стягиваясь, застывая в ожидании и перемешиваясь клубами, роилось огромное, вздыхающее, тоскливое и жалкое существо - толпа кливлендских безработных. Джо Фернрайт со своим мешком монет прокладывал путь к будке мистера Найма, кожей ощущая присутствие гигантского существа, вдыхая его резкий запах, отдающий почему-то уксусом. Прелый дух унылого отчаяния. Со всех сторон, как липкие лапки насекомых, к нему цеплялись бессмысленно-тупые взгляды.

- Прошу прощения, - обратился Джо к худому юноше, по виду мексиканцу, который маячил прямо перед ним, преграждая путь.

Юноша нервно моргнул, но с места не сдвинулся. Он увидел асбестовый мешок в руках у Джо. Само собой, он отлично понял, что находится в мешке и, соответственно, куда и зачем направляется Джо.

- Ты дашь мне пройти? - повысил голос Джо. И тут обнаружил, что очутился в западне. Позади сомкнулась бессловесная толпа, отрезав путь к отступлению. Джо не мог двинуться ни назад, ни вперед. "Так, - в отчаянии подумал он, - сейчас они вытрясут из меня все монеты. Как пить дать". У него заныла грудь, ему почудилось, будто он стоит на вершине горы, на этаком перевале жизни, на страшном склоне, усеянном черепами. Вокруг зияли зловещей чернотой пустые глазницы. Страшный фантазм вспыхнул в мозгу, когда толпа окончательно сомкнулась, как жевательная полость чудовищного моллюска. Казалось, что подобный конец ожидает их всех, и вот сейчас высший суд свершится.

- Разрешите взглянуть на ваши монеты, сэр? - произнес мексиканец.

Что же Джо мог поделать? Глаза, или, скорее, черные провалы в белой костяной оправе смерти, продолжали сжимать его плотным кольцом. Джо почти физически ощущал, как жадные взгляды мертвецов пронизывают его асбестовый мешок. "Я проваливаюсь в преисподнюю", - мелькнула безумная мысль. Почему? Он чувствовал жалость и бессилие, но только не вину. В конце концов, это его деньги. Толпа знала это так же, как и он. И все же взгляд мертвых глаз, стена мертвых тел низводили Джо до уровня полного ничтожества. "Как будто уже ничего не зависит от меня, доберусь я до будки мистера Найма или нет. Что бы я ни сделал, что бы ни стало со мной, для этих ходячих покойников ничего не изменится".

И все же где-то в глубине сознания тлел огонек равнодушного спокойствия, как у овцы, идущей вместе с другими сородичами на бойню и тешащей себя глупыми надеждами. У них свои жизни, у меня своя. И в качестве пограничного столба - мешок кропотливо накопленных металлических монет. "Разве они могут увлечь меня инерцией своего потока? - спрашивал себя Джо. - Это их дело, не мое. Я не собираюсь оседать на дно вместе со всеми. Поэтому и решился двинуться в путь, наплевав даже на два письма спецдоставки. Решился на путешествие с мешком монет. Это начало моего бегства, и больше я не попадусь".

- Нет, - отрезал Джо.

- Я их не трону, - заверил юноша.

Странный порыв охватил Джо Фернрайта. Он пошарил в мешке, достал монету и протянул ее юноше мексиканцу. Как только парень схватил ее, со всех сторон вырос лес рук. Кольцо жадных глаз сменилось кольцом трясущихся, потных ладоней. Всколыхнувшаяся волна алчности была лишена агрессии: ни одна рука не пыталась схватить мешок. Простертые ладони только окружили Джо и ждали. Ждали в тишине, исполненной безумной надежды, с какой он сам ожидал письма у почтового ящика.

"Какой ужас! - подумал Джо. - Эти люди думают, что я собираюсь принести им дар, которого они ждали от Вселенной. Ждали всю свою жизнь, не получали ничего и принимали это так же покорно, как сейчас. Они видят во мне сказочное, сверхъестественное существо. Но нет! Надо мотать отсюда. Я ничем не могу им помочь".

Но даже когда Джо это понял, пальцы его продолжали шарить в мешке, и в протянутые ладони одна за другой ложились монеты.

Над головой, снижаясь, пронзительно засвистел жандармский крейсер, больше похожий на крышку кастрюли. Внутри сидели двое бойцов в блестящей униформе и искрящихся защитных шлемах, с лазерными пистолетами наготове.

- Оставьте в покое этого человека! - прорычал один из жандармов.

Тесно сомкнувшийся круг моментально стал таять. Протянутые руки исчезали, словно проваливаясь во тьму обреченности.

- Нечего тут торчать, - пророкотал бас другого жандарма. - Уходи. И забери обратно деньги, иначе я тебя так припеку, что у тебя не останется ни одной вшивой монеты.

Джо молча двинулся вперед.

- Ты что из себя воображаешь? - спросил боец. Крейсер следовал за Джо, зависнув точно над головой.

- Какую-нибудь благотворительную организацию от частного фонда?

Джо подавленно хранил молчание.

- Ты по закону обязан мне ответить, - напомнил жандарм.

Сунув руку в мешок, Джо достал монету и протянул ее ближайшему из бойцов. И одновременно с изумлением обнаружил, что у него осталось всего несколько четвертинок.

"У меня больше нет денег, - понял он. - Значит, остался один выход - почтовый ящик и то, что я из него получил за эти два дня. Нравится мне это или нет - теперь, после того, что случилось, вопрос решен".

- Зачем ты суешь мне эту монету? - свирепо бросил боец.

- На чай, - ответил Джо.

И в то же мгновение ощутил, как голова разлетается на части: луч ударил ему в лицо точно между глаз.

В жандармском отделении франтоватый молодой чин, худой, белокурый и голубоглазый, в идеально отутюженной форме, вещал:

- Мы не собираемся вас арестовывать, Фернрайт, хотя практически вы виновны в преступлении против личности.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
12.9К 92

Популярные книги автора