Крэг Гарднер - Другой Синдбад

Шрифт
Фон

Беднейший из бедных, Синбад-носильщик привык к тому, что его называют "другой Синбад", в отличие от Синбада Морехода, стяжавшего славу и приличное состояние в своих путешествиях. О таких приключениях бедняк-носильщик мог только мечтать. В подтверждение старой истины, что с мечтами следует быть поосторожнее, внезапно и спешно, волею случая и очень надоедливого джинна, оба Синдбада вынуждены отправиться в Восьмое Путешествие, которое сулит им не так чтобы очень долгожданную встречу со всеми чудесами и радостями предыдущих семи. Плюс еще несколько дополнительных сюрпризов…

Содержание:

  • Вступление, - в котором впервые говорится ой истинной сути этой истории 1

  • Глава первая, - в которой мы попадаем на пир, а наш герой испытывает затруднения 1

  • Глава вторая, - в которой обнаруживается истинная причина затруднений и возникает дополнительная проблема 2

  • Глава третья, - в которой все обсуждают проблему и ужасно хотят найти способ решить ее 5

  • Глава четвертая, - в которой происходят поспешные сборы, а мы сталкиваемся с некими приятными неожиданностями 7

  • Глава пятая, - в которой путешествие начинается и одновременно едва не заканчивается 10

  • Глава шестая, - в которой возникают союзы, или нам так кажется 12

  • Глава седьмая, - в которой птицы - не самая большая проблема 13

  • Глава восьмая, - в которой недоброе небо оказывается дружелюбнее, чем море 15

  • Глава девятая, - в которой случившееся прежде становится понятнее, чем происходящее сейчас 17

  • Глава десятая, - в которой есть повод для веселья и повод для кое-чего другого 18

  • Глава одиннадцатая, - в которой сама сущность силы становится поводом для некоторого беспокойства 20

  • Глава двенадцатая, - в которой случившееся в других путешествиях рассматривается в качестве прискорбной перспективы 22

  • Глава тринадцатая, - в которой проводятся некоторые нелестные сравнения между обезьянами и людьми 24

  • Глава четырнадцатая, - в которой неприятности нашего носильщика перестают углубляться, зато начинают множиться 26

  • Глава пятнадцатая, - в которой спасение приходит с неба, если только приходит вообще 29

  • Глава шестнадцатая, - в которой наш герой почти возвращается на землю, хотя больше ничего не происходит 31

  • Глава семнадцатая, - в которой две головы не обязательно лучше, чем одна 32

  • Глава восемнадцатая, - в которой мы узнаем о пищевых пристрастиях циклопа то, чего, пожалуй, предпочли бы не знать 35

  • Глава девятнадцатая, - в которой мы узнаем, что порой магия воистину растет на деревьях 36

  • Глава двадцатая, - в которой мы узнаем, что хоть голод и бывает смертельно опасным, комедия может быть и того хуже 38

  • Глава двадцать первая, - в которой Синдбад должен определить, кто же кому на самом деле показывает фигу 39

  • Глава двадцать вторая, - в которой мы встречаемся с ужасом, шаг за шагом 41

  • Глава двадцать третья, - в которой мы узнаем, что серьезность проблемы не обязательно зависит от ее величины 42

  • Глава двадцать четвертая, - в которой мы узнаем, что порой путешествия и привычка рассказывать истории могут завести в полный мрак 43

  • Глава двадцать пятая, - в которой мы узнаем, что путешествующему дается все, но кое-что надолго не задерживается 45

  • Глава двадцать шестая, - в которой наши герои вынуждены столкнуться с некоторыми воистину загробными проблемами 47

  • Глава двадцать седьмая, - в которой прошлое и настоящее, кажется, слились воедино, а будущее тоже не сулит ничего хорошего 48

  • Глава двадцать восьмая, - в которой мы узнаем, что, хотя птицы всегда возвращаются в свои гнезда, людей инстинкты обычно влекут в другие места 49

  • Глава двадцать девятая, - в которой наш герой узнает, что иногда огонь не залить даже водой 51

  • Глава тридцатая, - в которой мы доподлинно узнаем, почему неведение - это благо 52

  • Глава тридцать первая, - в которой все слишком запутанно, чтобы суметь подвести итоги в данный момент 53

  • Глава последняя, - в которой все приходит в порядок, более или менее 55

  • Примечания 55

Крэг Шоу Гарднер
"Другой Синдбад"

ФЛО - нянчившейся со мной…

Вступление,
в котором впервые говорится ой истинной сути этой истории

Ах. Итак, позвольте поведать вам историю о том, что было давным-давно, а может, только вчера; и о месте, которого никогда не существовало, но которое будет существовать вечно.

Это был (и есть) город, но не просто какой-то там город, не приукрашенная деревня и не разросшийся городишко, но величественнейший из городов, столь обширный, что пришлось бы скакать галопом три дня, чтобы объехать вокруг его стен. А внутри тех стен - отнюдь не только скопище грязных лачуг и каменных хибар, а сотни и сотни разноцветных башен, тянущихся ввысь, навстречу облакам, и улицы в центре города такие широкие, что сорок крепких мужчин могли бы пройти по ним плечом к плечу без помех.

Кстати, я упомянул про цвета, да еще какие! Потому что внутри городских стен вы можете найти любые краски, какие когда-либо видел человек, от нежнейших переливов цвета в морских глубинах до сверкания неба и песка со всеми бесчисленными промежуточными оттенками между ними, от извечной зелени летних трав до той непостижимой коричневизны, что можно мельком заметить лишь в женских глазах.

Теперь вы, должно быть, наверняка узнали то место, о котором я веду речь. Итак, позвольте мне рассказать вам о Багдаде.

Вижу по вашим лицам, что теперь вам все становится ясно. Теперь вы знаете, что я говорю о городе чудес, где во всякий базарный день торгуют отборными товарами из самых дальних уголков земли, где благоухающие сады отделены от пыльных улиц одними лишь стенами и где магия нередко таится среди теней, чтобы вознести удачливого или сокрушить недостойного. Багдад - место, где сосредоточены богатства, неподвластные ничьему воображению, кроме самого Аллаха, но это еще и нечто большее, чем просто богатство; на самом деле, это место, где вы найдете всего понемножку. В великом городе Багдаде обитают все разновидности людской породы, от самых богатых до самых бедных, от благочестивейших до отъявленных богохульников; это место, где богатые купцы и принцы могут разгуливать рядом с простыми ремесленниками и последними из рабов.

А что же я? Беднейшие кварталы Багдада известны мне до мельчайших подробностей, поскольку к тому времени, с которого начинается мой рассказ, я был всего лишь бедным носильщиком, перетаскивающим поклажу из одной части нашего прекрасного города в другую за какую-никакую мелкую монету или в обмен на что-нибудь. Как меня зовут? Синдбад. Нет, не тот знаменитый мореход, хотя он тоже занимает важное место в моем повествовании. Нет, я другой Синдбад.

Моя история начинается с этого самого дня, в этом самом квартале. Возможно, вы слышали иную версию этой сказки, но знайте, что моя история - единственно правдивая из всех, и я не утаю ни единой подробности, ни одного чуда, не важно, вело ли оно к великой славе или величайшему унижению, рассказывая о первых семи странствиях и о том, почему они стали причиной восьмого, куда более важного и еще более опасного.

Вы не слышали о восьмом странствии? Что ж, возможно, мой рассказ все-таки будет чем-то новым для вас.

Надеюсь, вы удобно устроились. Ну же, рассаживайтесь поскорее. Итак, вы готовы?

Глава первая,
в которой мы попадаем на пир, а наш герой испытывает затруднения

Сначала в том дне не было ничего необычного. Он начался для меня подобно множеству других, и я подрядился перенести особенно увесистую поклажу из одной части нашего огромного города в другую. Однако день был жарким, а путь долгим, и я чувствовал, как ноша тяжким грузом давит мне на голову, когда свернул за тот самый угол и очутился в тени перед большими воротами.

По правде говоря, я подумал, что это должен быть дом какого-нибудь богатого и удачливого торговца, поскольку земля передо мною была выметена и окроплена розовой водой, и еще там с одной стороны от ворот была небольшая, но крепкая скамья, поставленная, без сомнения, для удобства усталых путников. Поскольку в тот момент я не мог себе представить человека более усталого, нежели я сам, то воспользовался добротой купца и сел, положив свою тяжкую ношу на скамью подле себя. И, сидя там, наслаждаясь прелестями прохладного ветерка и благоуханного воздуха, я услышал не менее прекрасную музыку, доносящуюся из ворот вместе с изумительными голосами множества диковинных птиц.

На этот раз, должен признаться, мне стало любопытно, как же выглядит дом моего благодетеля, так что я поднялся и просунул голову в изрядное отверстие среди завитушек кованых ворот.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке