Филипп Керр - Джинн в плену Эхнатона стр 8.

Шрифт
Фон

Миссис Трамп закивала. На самом деле в тот момент, когда близнецы прибежали на кухню, она как раз собиралась выйти покурить - она ждала этой счастливой минутки уже много часов. Поэтому сейчас, без лишних разговоров, она схватила свою пачку сигарет "Салем" и отправилась в сад.

План действий близнецы приняли почти телепатически. Во всяком случае, не тратя зря слов, они последовали за миссис Трамп и уселись подле нее на садовых стульях. Пока она устраивалась, доставала сигарету, закуривала и выпускала первое колечко дыма, они не сводили с нее глаз.

- Вот как раз там и находится наш лагерь. - Филиппа кивнула на пачку сигарет. - В Салеме.

Миссис Трамп удивилась:

- Странное место для летнего отдыха. По-моему, малоподходящее.

- Вот и нам так кажется, - подхватил Джон. - Между прочим, мы в школе ставили пьесу Артура Миллера "Суровое испытание", как раз про события в Салеме… - Он жадно втянул носом табачный дым. - Вы абсолютно правы, это место совершенно непригодно для летнего отдыха.

- Да уж… - сокрушенно сказала миссис Трамп и, спохватившись, добавила: - А приедете туда, и все окажется замечательно.

- Возможно. - Раздувая ноздри, Филиппа пыталась вдохнуть побольше дыма. - Но мы тут подумали и решили поехать в Европу.

Миссис Трамп почувствовала, что близнецы не сводят с нее глаз, точно коты с торговца рыбой.

- Какой чудесный вечер, - невинно заметил Джон, отвлекая ее внимание от сестры, которая в этот момент снова громко втянула носом дым.

- Ой, правда замечательный, - подхватила Филиппа, давая брату возможность сделать то же самое.

- Вы… вы ЧТО? - сообразила наконец миссис Трамп. Вскочив на ноги, она бросила сигарету на выложенную камнем дорожку и сердито растоптала башмаком.

- Ну и ну! - возмущенно повторяла она, возвращаясь на кухню. - Такого я еще не видывала. Надо бы матери вашей рассказать, но, на ваше счастье, я не привыкла ябедничать. Хоть вы и заслужили хорошую взбучку.

Пристыженные, близнецы остались в саду. Сидели там, глядя в оранжевое от городских огней небо.

- Что, разве это было так заметно? - спросил Джон.

- Наверно, иначе она бы не заметила.

- Слушай, а когда ты на кухне на пол села, что с тобой случилось?

- Не знаю, Джон… - Филиппа запнулась, подыскивая слова, чтобы объяснить брату, что с ней происходило на самом деле. - Сначала я как будто пыталась вспомнить что-то давно забытое. А потом вдруг ясно-ясно подумала, словно сказала себе: как было бы хорошо, если бы миссис Трамп выиграла в лотерею и съездила навестить своих дочек. И тут из меня будто все силы вышли. Я стала такая уставшая, такая… как после забега на сто километров. - Филиппа пожала плечами. - Всего на какую-то секундочку. Ну, вроде как вот-вот в обморок упаду.

- А сейчас как?

- Сейчас нормально.

- Гормоны, - постановил Джон.

- Это еще почему?

- Я тут пока все это переваривал - все перемены, которые с нами происходят. По-моему тут дело в гормонах.

- Может, и так. Не знаю. - Филиппа встала и зябко поежилась. - Пошли. Пошли в дом. Мне холодно.

Родители по-прежнему разговаривали в гостиной, и близнецы уселись на ступенях лестницы поближе к двери: вдруг удастся что-то подслушать. Между прочим, именно так, подслушивая под дверью, большинство детей и выясняют все самое важное, все, что имеет самое непосредственное отношение к их собственной жизни. Джону и Филиппе мгновенно стало ясно одно: мистер и миссис Гонт придают непомерно большое значение их зубам и поездке в Салем.

- Черт побери! Все шло так хорошо, - вздохнул папа. - И вдруг…

- Можно подумать, ты не знал, что этот день рано или поздно наступит, - сказала мама. - Поверь, я очень старалась, чтобы у нас был нормальный дом, уклад. Отказывала себе во многих женских прихотях. Познакомившись с тобой, я полностью отказалась от прежнего образа жизни.

А вот это уже новость! Близнецам и в голову не приходило, что их мама может вести какой-то другой образ жизни, кроме как… быть их мамой.

- Я знаю, знаю, дорогая, и поверь, я очень ценю твою жертву.

- Но я никогда не скрывала от тебя правды о наших детях, Эдвард.

- Разумеется, Лейла, разумеется. Просто я не ожидал, что это произойдет так скоро. Да какой отец смирится, когда его дети расстаются с зубами мудрости в столь нежном возрасте? Они даже еще не подростки! Совсем дети! Мне, например, удалили зубы мудрости в двадцать четыре года. Только сравни: двенадцать и двадцать четыре!

- Я же тебе объясняла. Возрастные изменения в моем роду происходят нестандартно.

- А то я сам не вижу? Посмотри на себя, Лейла. Ты выглядишь великолепно, ни одной морщинки! А я… я похож… не знаю уж на кого, но, одним словом, я выгляжу куда старше. Словно в отцы тебе гожусь.

- Да, ты выглядишь достойно и респектабельно. Я очень ценю это в мужчинах.

- Прекрати. Я на лесть не поддаюсь. И вижу всю правду по утрам в зеркале, во время бритья… Так что будет дальше?

- Поедут, как мы и договорились, в "Дом обновления". На все лето. Пока все не начнется.

- Господи, Лейла, ты так говоришь, точно с ними теперь… - Последние слова мистер Гонт произнес шепотом, и близнецы их не уловили.

- Ты что, не замечаешь? Именно так. Они пока еще сами ничего не поняли, но они на пороге пробуждения. Это-то меня и тревожит. Либо мы успеем отослать их к доктору Григгсу, либо тебе придется следить за каждым своим словом. И не только тебе. Всем.

- Лейла, признайся, ты шутишь? Это же мои собственные дети. Почему я должен следить за каждым словом?

- Потому что они не смогут с собой совладать. Вдруг один из них на тебя рассердится? Что тогда?

- Нет, все-таки это настолько дико! - растерянно сказал мистер Гонт. - А что за лагерь? Ну, "Дом обновления"… Это приличное место? И что за человек этот Григгс?

- Эдвард, милый, право же, волноваться не о чем. Все это делается для их же блага. Весь смысл их пребывания в "Доме обновления" состоит в том, чтобы помочь им определиться с параметрами: что можно, а что категорически нельзя. Доктор Григгс опытнейший специалист, он знает об этом куда больше, чем я. Ты же хочешь, чтобы дети были счастливы? Чтобы вели нормальную жизнь?

- Разумеется. Ты это прекрасно знаешь.

- Так-так, - прошептал Джон. - По-моему, пора выяснить, что это за домик такой и кого и как там обновляют. И что за тип этот доктор Григгс.

Филиппа последовала за братом в его комнату. Там он тут же вошел в интернет и набрал в поисковой строке слово "доктор Григгс". Таких оказалось много, но меньше чем через минуту он уже нашел то, что искал.

Уильям Григгс, доктор медицинских наук, детский психиатр и педиатр. Специализируется на трансфигурации, трансформации, трансмутации и общей социализации одаренных детей. Владелец и ведущий консультант "Дома обновления" (Салем, штат Массачусетс) - клиники и летней школы для юных ученых, маленьких вундеркиндов и подрастающих гениев.

- А мы при чем? - недоуменно спросил Джон.

- Ну, ты же не идиот. Хотя идиот, конечно.

- Так, все сходится. Именно так и сказал в нашем сне дядя Нимрод. Никакой это не лагерь, а летняя школа для киндервудов.

- Вундеркиндов, - механически поправила Филиппа. - Из этой категории ты уже вырос.

- Погоди-ка, - сказал вдруг Джон. - Погоди, погоди…

- В чем дело?

- Это доказательство! Понимаешь? Мы же никак не могли знать заранее, что это не обычный лагерь, а летняя школа. Значит, и присниться нам это никак не могло. Короче, это был не сон.

Филиппа кивнула:

- Согласна. Рассудил ты вполне логично. Выходит, нам и вправду являлся Нимрод.

- Ну вот. Теперь надо сделать, как он велел. Сказать родителям, что мы хотим не в лагерь, а в Лондон. Раз он оказался прав со школой, вполне возможно, родители отпустят нас без скандала и без провожатых, как он и предсказывал.

Филиппа вздрогнула. По правде говоря, ей было страшновато ехать в Лондон, да еще без никого. Но она не хотела показывать Джону свой страх.

- Слушай, утро вечера мудренее. Давай подумаем об этом завтра, на свежую голову.

- Хорошая мысль. - Он легонько подтолкнул Филиппу к двери. - А я пока прикину, гений я или не гений. Мне всегда хотелось получить Нобелевскую премию. Только я пока не решил за что.

Глава 5
Истошный вопль

Следующий день начался с истошного вопля. Джон выскочил из постели как ошпаренный и босиком прошлепал в комнату Филиппы. Сестра сидела на кровати, зевала и отчаянно терла глаза.

- Что случилось? - спросила она. - Ведь правда кто-то кричал?

- Я тоже слышал крик, - подтвердил Джон и устремился к зеркалу над раковиной: вдруг ненавистные прыщи вернулись на прежнее место? Но лицо было гладким, как накануне. - Слава богу! - выдохнул Джон. - А я было подумал, что мне все приснилось.

- Что приснилось? Крик?

- Нет. Что прыщи вдруг куда-то делись.

Спустившись вниз, близнецы увидели, что мать с отцом шепчутся в коридоре.

- Может, просто совпадение? - говорил в эту минуту мистер Гонт.

- Вероятность совпадения мала, ничтожно мала, - ответила ему миссис Гонт. - Десять миллионов против одного. Нет, милый, это оно самое. И это только начало.

- У страха глаза велики.

- Ты считаешь, что я боюсь и все время чего-то жду? Не мой случай.

- Но как им удалось? Они же ни о чем не знают. - Мистер Гонт задумался. - Или знают? Ладно, может, ты и права. И в самом деле подозрительно, что это случилось сразу после… - Мистер Гонт запнулся, заметив близнецов. - Ээ… гм… здравствуйте, дети, - произнес он несколько нервно.

- Кто-то кричал? - спросила Филиппа. - Что случилось?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке