Жаклин Бэрд - Страсть с повинной стр 39.

Шрифт
Фон

.. Миссис Блэкет Грин!

Девушка подбежала к ней, запыхавшись.

- Что случилось, Долорес? - Ребекка оглядела шестнадцатилетнюю, с уже сформировавшейся фигурой

девушку и была шокирована ее бикини. - Разве я вам не говорила, что нельзя уходить с пляжа без одежды?

- Да, мисс. Но, пожалуйста, мисс, пойдемте скорее. Доджер заставил мистера Хамфри выйти в море на

маленьком ялике, и они попали в беду.

Ребекка вскочила на ноги. Из кармана брюк она достала несколько франков, бросила их на стол и побежала

вниз по холму к берегу, не замечая, что высокий темноволосый мужчина, о котором она позабыла, обернулся и

наблюдает за ней с напряженным выражением сурового лица.

Поездка во Францию с учениками началась неудачно. В пятницу, когда они отправлялись в путь из Англии,

мисс Смит, с которой они по очереди должны были вести автобус, прищемила руку дверью, а ее другой коллега,

мистер Хамфри, вообще не водил машину. Ребекке пришлось бессменно сидеть за рулем, что не освобождало ее

от ответственности за группу шестнадцатилетних школьников.

О Боже! Какую еще глупость выкинул Хамфри? - спрашивала она себя, спускаясь на пляж. Мисс Смит была

на вилле и готовила ужин, однако Ребекка понадеялась, что Хамфри сможет некоторое время справиться один.

Но, взглянув на море, она поняла, что ошиблась. Ялик быстро входил в морской рукав, за которым качался на

воде “Атлантик”. Ветер наполнял белый парус ялика, и две фигурки на нем с каждой секундой становились все

меньше и меньше.

- Долорес, собери всех оставшихся ребят, и ждите меня у берега, - приказала Ребекка и побежала через

песчаный пляж. И тут она с великим облегчением увидела, что две гротескные фигурки на ялике замечены

спасателями. Трое мужчин обогнали Ребекку и, прыгнув в моторную лодку, за считанные секунды настигли

парусник и взяли его на буксир.

Ребекка облегченно перевела дух, лишь когда лодку пригнали к берегу. Успокоившись, она вновь обрела

начальственный вид. Учеников всего было девять: пятеро мальчиков и четыре девочки. А вместе с непоседой

Доджером, мистером Хамфри, мисс Смит и ею самой вся компания насчитывала тринадцать человек. Дурная

примета...

Она нетерпеливо наблюдала, как спасатели и спасенные вышли на берег; ученики разразились ликующими

воплями. Как только к ней вернулась уверенность, что никто не пострадал, чувство облегчения сменилось

негодованием.

- Так, все садитесь! Не вы, мистер Хамфри, может быть, вы подготовите спортивный инвентарь, пока я

поговорю с ребятами?

Она посмотрела на Хамфри с раздражением. Высокий рыжеволосый парень в очках, он за все четыре года ее

работы в школе, расположенной в одном из небогатых районов Лондона, словно пытался доказать, что он самый

неподходящий человек, чтоб заниматься ребятами, воспитанными улицей.

- Тихо! - повысила она голос, разглядывая пестрое соцветие уставившихся на нее глаз, пока не нашла

виновного. - Итак, Доджер, может быть, ты нам объяснишь свое поведение?

- Я представил себе, что отправляюсь в плавание. Ведь у нас каникулы.

Прошло всего три дня, а она уже успела превратиться в неврастеничку.

- Послушай, и вы все тоже. Если вы не возьметесь за ум, я всех вас завтра же отвезу обратно.

Вероятно, она производила странное впечатление: миниатюрная, хорошо сложенная женщина с черными,

коротко остриженными волосами, в открытом, простого покроя платье и поношенных босоножках на изящных

ногах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке