* * *
Вульфгар развернулся, изо всей силы ударил дубиной по запястью великана и высвободил ногу. Затем бросился на чудовище, пытаясь снова попасть ему по ноге. Великан, стоя на одном колене и вытянув вторую, сломанную, ногу, пытался как-то удержать равновесие. Вторая мясистая ручища потянулась к варвару, но Вульфгар проскользнул под ней и прыгнул на плечо гиганта. Он крепко сжимал дубинку, намереваясь ударить в глаз.
Перепуганный великан попытался сбросить его, но Вульфгар уже рассчитал удар, и сила его как будто удесятерилась. Он видел, что второй великан снова старается подняться на ноги, но заставил себя не отвлекаться. Варвар ударил. Острие обломка вошло в глаз гиганта. Великан забился, Вульфгар не прекращал давить на топорище.
Ослепленное чудовище бросилось к стене, пытаясь раздавить человека. Вульфгар, рыча и не обращая внимания на боль многочисленных ран, давил изо всех сил, пока, наконец, обломок не вошел в мозг великана.
И тут рядом оказался второй гигант. Вульфгар отпрыгнул от бьющегося в агонии монстра и бросился за топорами дворфов.
Гигант отшвырнул мертвого товарища с дороги и шагнул к нему, но его почти сразу остановил глубоко засевший во лбу метательный топорик.
Вульфгар, продолжая наступать, с размаху вонзил ему в грудь большой топор. Потом ударил еще и еще. Потом, уклонившись от кулаков великана, обрушил страшный удар на его колено. Затем отскочил, отбежал к стене, вскарабкался на нее с ловкостью кошки и ринулся с высоты, в прыжке нанеся развернувшемуся гиганту еще один удар в голову.
Топор проломил черепную кость. Великан свалился на месте и замер.
Как раз в этот момент вошел Морик и, открыв рот, застыл, глядя на израненного Вульфгара. Из плеча варвара лилась кровь, ноги от щиколоток и почти до середины бедер представляли собой сплошной синяк, на руках и коленях начисто содрана кожа.
- Видишь? - с победной улыбкой спросил Вульфгар. - Никаких хлопот. Теперь у нас есть жилье.
Морик поглядел мимо друга на жуткие останки недоеденных дворфов и тела двух гигантов, из которых хлестала кровища, заливая все вокруг.
- Просто дворец, - сухо ответил Бродяга.
* * *
Следующие три дня они почти целиком потратили на то, чтобы отмыть пещеру, похоронить дворфов, расчленить и вынести трупы великанов и разобрать их припасы. Они даже кружным путем привели на место лошадей и сами притащили повозку, после долгих бесплодных попыток убедившись, что животные не помогут им дотянуть ее туда.
Немного обустроившись, Морик и Вульфгар отправились разведать местность. В конце концов, они пришли на склон, с которого хорошо просматривалась единственная настоящая дорога в этой части Хребта Мира - широкий перевал. Это был тот самый перевал, которым пользовались Вульфгар и его бывшие друзья, покидая Долину Ледяного Ветра. Западнее был еще один, но этот был более короткой дорогой, хотя и более опасной.
- До зимы здесь пройдет много караванов, - сказал Морик. - На север они повезут разные товары, а на юг пойдут груженные косторезными вещицами.
Вульфгар, прекрасно это знавший, только кивнул.
- Будем нападать и на тех, и на этих, - продолжал Бродяга. - Те, что идут с юга, будут обеспечивать нас съестным, а те, что с севера, помогут нам создать запас на будущее.
Вульфгар сидел на камне и смотрел за перевал: где-то там была Долина. Он вновь ясно увидел, какая пропасть лежит между его прошлым и настоящим. Забавно, ведь его бывшие друзья как раз и выслеживали таких грабителей с большой дороги, каким он собрался стать.
Варвар представил себе Бренора, подобно разъяренному медведю с ревом несущегося по каменистому склону, ловкого Дзирта, словно танцующего с саблями в руках. Гвенвивар уже отрезала бы малейшую возможность к отступлению. Если бы Морик даже смог ускользнуть от пантеры, Кэтти-бри прикончила бы его единственной, метко пушенной серебряной стрелой.
- Ты смотришь куда-то за тысячу миль отсюда. О чем думаешь? - спросил Морик. Как всегда, в руке у него была откупоренная бутылка, и он к ней уже приложился.
- Я думаю, надо выпить, - ответил Вульфгар, забирая у него бутылку и поднося к губам. Хороший глоток обжигающего напитка немного успокоил его, но не помог примириться со своим нынешним положением. Может, бывшие друзья будут преследовать его, как сам он когда-то вместе с ними охотился на всякую нечисть и отребье, бесчинствующее на больших дорогах.
Вульфгар отхлебнул еще. Если они будут его преследовать, ничем хорошим это не закончится.
Глава 17
РАСЧЕТ
- Боюсь, я не смогу ждать до весны, - лукаво сказала Меральда лорду Ферингалу после ужина в замке Аук. По ее просьбе они в этот раз отправились на прогулку по берегу моря вместо привычного гуляния в саду.
Молодой лорд резко остановился и уставился на нее во все глаза.
- Волны шумят, - произнес он, придвигаясь ближе к Меральде. - Боюсь, мне послышалось.
- Я сказала, что не могу ждать до весны, - повторила Меральда. - Я имею в виду свадьбу.
Ферингал расплылся в улыбке до ушей, и казалось, готов сплясать джигу. Он нежно взял руку девушки, поднес ее к губам и поцеловал.
- Я готов ждать целую вечность, если ты прикажешь, - торжественно провозгласил он.
К собственному изумлению - а разве этот мужчина не изумлял ее постоянно? - Меральда поверила ему. Он никогда ее не предавал.
Его слова глубоко тронули ее, но проблема требовала скорейшего решения.
- Нет, мой господин, вам не придется долго ждать, - негромко сказала она, отнимая у него руку и поглаживая его по щеке. - Конечно, меня радует, что вы готовы поступиться своими желаниями, но мое собственное желание не дотерпит до весны. - Она придвинулась к нему и поцеловала, но он впервые вырвался от нее.
- Ты же знаешь, что нельзя, - еле вымолвил он. - Я дал слово Темигасту. Все должно быть достойно, любовь моя.
- Тогда сделайте все достойно и быстро, - ответила девушка, нежно поглаживая его по щеке. Она испугалась, что Ферингал сейчас потеряет сознание от ее нежности, поэтому приблизилась и жарким шепотом добавила: - Я просто не могу ждать.
Тонкая перегородка, удерживавшая его страсть, рухнула, и Ферингал схватил Меральду, осыпая поцелуями.
Меральде этого вовсе не хотелось, но это было необходимо. Она и так уже упустила время. Девушка потянула молодого человека за собой на песок, твердо решив соблазнить его и разом решить всё проблемы, но тут до них донесся пронзительный голос Присциллы со стены замка:
- Фери!
- Терпеть не могу, когда она меня так называет! - Он с трудом отстранился от Меральды, вполголоса проклиная сестру. - Неужели мне никогда не удастся отвязаться от нее?
- Фери, это ты? - снова позвала Присцилла.
- Да, Присцилла, - с плохо скрываемым раздражением ответил он.
- Возвращайся в замок, - велела женщина. - Становится темно, а Темигаст говорит, сейчас появилось много грабителей. Он хочет, чтобы ты был за стенами.
Расстроенный Ферингал поглядел на девушку и покачал головой:
- Нужно идти.
- Я не могу ждать до весны, - твердо заявила Меральда.
- И не потребуется, - ответил лорд Ферингал, - но мы сделаем все как надо, в соответствии с приличиями. Я перенесу день свадьбы на день зимнего солнцестоянии.
- Слишком долго, - ответила Меральда.
- Тогда осеннее равноденствие.
Меральда прикинула в уме. До этого дня было шесть недель, а срок беременности и так уже больше месяца. На ее лице отразилось разочарование.
- Раньше невозможно, - сказал Ферингал. - Ты сама знаешь, всем занимается Присцилла, а она зашипит на меня, едва услышит, что я вообще хочу передвинуть срок. Темигаст хочет, чтобы мы дождались нового года, но его я смогу убедить.
Он больше говорил сам с собой, чем с Меральдой, поэтому она перестала слушать и погрузилась в собственные мысли, пока они шли к замку. Она знала, что юноша, по меньшей мере, недооценивает сестру. Зашипит… Да Присцилла приложит все силы, чтобы отсрочить день свадьбы. Она надеется, что со временем все развалится само собой.
А так оно и будет: о какой свадьбе может идти речь, если станет известно, что она носит ребенка другого человека.
- Как можно гулять ночью без сопровождения, - набросилась с упреками Присцилла, едва они вошли внутрь. - Грабители повсюду.
Она сердито поглядела на Меральду. Присцилла не боялась, что брата ограбят, она гораздо больше опасалась того, что едва не произошло между Ферингалом и девушкой на пляже.
- Грабителей? - со смешком переспросил Ферингал. - В Аукни нет грабителей. С тех самых пор, как я стал лордом, о них не слышно.
- Значит, мы им задолжали, - сухо ответила Присцилла. - Или ты хочешь, чтобы первое за много лет ограбление в Аукни было совершено на самого лорда с невестой? Неужели ты совсем не чувствуешь ответственности за женщину, которую, как ты говоришь, любишь?
Ферингалу нечем было крыть. Присцилла всегда умела поставить его на место всего парой слов.
- Это я виновата, - вмешалась вдруг Меральда, становясь между братом и сестрой. - Я часто гуляю в сумерках, это мое любимое время.
- Но ты больше уже не обычная крестьянка, - с оскорбительной прямотой сказала Присцилла. - Ты должна понимать, какую ответственность налагает твое возможное вхождение в нашу семью.
- Да, леди Присцилла, - присев в поклоне и опустив голову, ответила Меральда.
- Если тебе непременно хочется гулять в сумерки, к твоим услугам сад, - добавила женщина уже не таким резким тоном.