Домбровский Юрий Осипович - Смуглая леди (сборник) стр 8.

Шрифт
Фон

Лондон скот, висельные плясуны, сорвавшиеся с петли, школяры разных колледжей и

школ, хозяйки с сумочками, случайно попавшие сюда, шарлатаны и зазывалы в

островерхих ярких шляпах, уличные мальчишки, которым всегда и до всего дело.

Шел секретарь суда, медлительный и длиннобородый человек, доктор, специалист по

выкидышам, которого и она знала, шел…

Она ухватилась за занавеску.

Шел актер и пайщик театра "Глобус" - Виллиам Шекспир, который не послушался ее

записки и ухнул с головой в такой клокочущий котел, из которого уже не вылезают.

И, у видя его, она невольно забарабанила по стеклу.

Но он не слышал ее. Он протек мимо нее с толпой, что валила за ошалелым,

кривляющимся, обреченным и обезумевшим человечком.

Но, подумала она, усмехаясь, кому же из этих мясников, мастеров, подмастерьев,

аптекарей, ростовщиков, крестьян, гуртоправов, матросов, шарлатанов, нищих, рыночных

торговцев, юродивых, калек и шлюх, - кому из них дело до того, что отвергнутый

любовник поднялся бунтом против своей семидесятилетней любовницы, угрожая ей

революцией за то, что она не вовремя отняла у него откуп на сладкие вина?!

Глава 4. СМУГЛАЯ ЛЕДИ СОНЕТОВ

I

И все-таки она не запоздала на свидание, хотя оно вдруг совершенно перестало

интересовать ее. Раздеваясь на чердаке, она подумала, что вообще нужно быть такой

сумасшедшей, как она, чтобы выйти из дома. И эта мысль, как ни странно, доставила ей

некоторое удовольствие. По городу - она уже знала это - были пущены глашатаи,

известившие, что мятежники объявлены государственными изменниками и все, кто не

отстанет от них, будут без суда отданы в руки палачам.

После этого толпа, конечно, растаяла.

Эссекс и его друзья заперлись в замке, и теперь замок осаждали правительственные

войска. На чьей же стороне оказался в конце концов ее Виллиам?

Она сняла берет, повертела его и бросила на постель. С ума сойти, - так она и не

переменила перо! Бог знает какая у нее голова стала за последние дни. Нет, не похоже, не

похоже, чтобы он остался с ними до самого конца. Не такой он, совсем не такой. Как он

пойдет обратно? Все-таки надо было захватить с собой стилет. Говорят, что иногда

достаточно взмахнуть им, чтобы от тебя отстали. Да-да, с королевой плохие шутки, он

должен был это знать. И что ему понадобилось в этой истории? Хочется быть повешенным

на одной перекладине с графом? Тьфу, противно даже! Актеришка! Клоун! Сочинитель

стишков! Вчерашний дворянин! И тоже лезет туда же. Герб получил - так ведь и на нем

написали (смеха ради, конечно): "Не без права". Потому что какое право у него на этот

герб? И кому понадобится его шпага? Нет, дома, дома он, конечно. Сбежал и ставни

закрыл. И вдруг она вспомнила, каким видела его из окон. Он шел спокойнее даже, чем

всегда, молчаливый и равнодушный ко всему, но именно эта неподвижность и произвела

на нее впечатление полной обреченности. Разве не поверилось ей тогда, что вот как он

шел, так и дальше пойдет? И тем же шагом, неторопливым, мирным, спокойным, взойдет

на ступеньки королевского дворца и обнажит свою почти бутафорскую шпагу, данную ему

только вчера по каким-то сомнительным правам.

Она вдруг подумала, что целый вечер занимается им, и встала. Зло толкнула стул, стул

упал. Она не подняла его, а постояла над ним, раздумывая о чем-то, и вдруг окончательно

решила, что ей не хочется видеть этого Ричарда. Она села опять, крепко, по-мужски, опершись на подлокотник, и задумалась. Да, вот Шекспир. У него были мягкие,

удлиненные руки, настолько нежные, что нельзя было поверить в их силу, - такая широкая, крепкая ладонь. Однажды он долго смотрел, как она играет, и когда она устала и

поднялась с места, он тоже сел к клавесинам. Он взял только несколько аккордов, сильно и

плавно, но она сейчас же поняла, как гибки и умелы его пальцы. И когда потом она

осторожно взяла его за руку, только чуть-чуть выше запястья… Но вот, кажется, с этого и

началось. Еще ее почему-то раздражала донельзя большая плоская серьга. Она глядела на

нее, и обязательно хотелось дернуть его за мочку. Ей обязательно нужно было бы стать его

любовницей. Какое это упущение, что она не стала! Первый раз она сказала правду

Пембруку, и тот, кажется, в первый раз не поверил ей. Она даже и сама не понимала, как

так случилось, что с этим человеком не жила? Какие у нее были тогда соображения? Зачем

ей было это надо?

Становилось все темнее и темнее; изнемогая от разнородных мыслей, она закинула

голову и до хруста заломила руки за спиной… У него такие сильные, грубые руки, не

нежные, а грубые. Это зря она вспоминала, что они нежные и мягкие. У него в последнее

время было такое жесткое, прерывистое дыхание. Так дрожал голос, когда он говорил с

ней. Она видела: ему и дышать было трудно в ее присутствии. И это она сделала, она, она!

Однажды она стала перевязывать ему палец, а царапина была старая, засохшая, совсем не

нужно было ее перевязывать, но их руки были соединены, ей казалось то кровь

переливается из сосуда в сосуд. Другой раз вышло так: он надкусил яблоко, но есть не

стал, положил на стол, а она взяла это яблоко и так просто, как будто это следовало само

собой, откусила тут же, где и он. Так они съели это яблоко. Вот тут-то она и увидела - он

вцепился руками в крышку стола, и ему трудно дышать. А какие стихи он писал после! С

ума сойти. Тогда ей было смешно, а теперь просто жалко его. А жалость-то у нее всегда

была самым сильным чувством. Когда она жалела, она могла пойти на что угодно - на

связь-то во всяком случае.

Она встала и прошлась по комнате.

Свеча коптила.

Грязный полог над гнусной, скрипучей кроватью выглядел сегодня особенно мерзким

в этом желтом, расслабленном свете.

Она подошла к окну, подняла и опустила зачем-то занавеску.

Ей было все противнее, скучнее, все томительнее, - на нее находил тот приступ тоски

и бешеного, острого недовольства собой, которые все чаще и чаще стали посещать ее

последние дни. И знала об этой тоске только она одна.

- Скорее бы! - сказала она вслух, со страдальческой гримасой и стукнула каблуком об

пол. - Скорее, иди же.

И, словно услышав ее, в дверь постучали.

- Кто? - спросила она, не двигаясь.

- Ричард Второй, - ответил ей очень знакомый голос.

II

Бербедж уж совсем собирался идти на свидание, как вдруг к нему пожаловал Четль.

- Слышали? - спросил он, стоя в дверях.

- Ничего я не слышал, - досадливо ответил Бербедж.

- Сдались все до одного, - торжествующе объявил Четль, так, словно это было его

личной заслугой. Он прошел и бухнулся в кресло. - Под условием рыцарского обращения

и беспристрастного разбора дела.

- Кто это? - снова спросил Бербедж.

- Да все, как есть: и Эссекс, и Рутленд, и Соутгемптон, и Блонд, все, все! Да ведь вы

были там, кажется, и видели их всех?

- Нигде я не был, - досадливо отрезал Бербедж. - Слушайте, дорогой, зачем вы

полезли в драку?

- Вот! - строго, с глубоким удивлением сказал Четль. - Оказывается, я опять виноват

во всем. Я же сказал только вам: "Спасайте вашего друга".

- Действительно, очень ему это было нужно, ворчливо буркнул Бербедж, придумывая, что бы соврать Четлю, чтобы тот не увязался. Ведь этот старый бродяга отлично знает, куда он пойдет. Так попробуй-ка выживи его. Вот сидит и мелет всякую чепуху. Напоить

его, что ли?

Он подошел к шкафу и вынул из него бутылку с белым хересом, совершенно особым,

который специально доставал для этого холостяка. Долго сердиться на него не мог. Ну что

же, пусть леди немного подождет. А он опоздает. Может оно и лучше так.

- Как поживает ваша трагедия? - спросил он уж мирно.

- Какая это? - Четль не отводил глаз от бутылки. - Ах, то о Вильгельме Завоевателе? -

Он вдруг радостно засмеялся. - Я сегодня встретил вашего друга и сказал ему: "Мистер

Шекспир, имейте в виду - я обгоню вашего "Гамлета". Он мне поклонился слегка, вы же

знаете, какой он вежливый, и сказал: "Пожалуйста, пожалуйста, мистер Четль.

Действительно, трагедия моя совсем замерзла. Я очень буду рад вашим успехам. Но о чем

вы пишете?" Я сказал ему: "Пишу трагедию о Вильгельме Завоевателе, и ваш друг

Бербедж говорит, что моя трагедия будет стоить больше всех ваших хроник". - "Почему?" -

спросил Шекспир. Я ему ответил: "Мистер Бербедж говорит, что Вильгельм Завоеватель

достойнее Ричарда, потому что пришел раньше его".

- Ну и что же вам ответил Билл? - спросил машинально Бербедж, наливая стакан

Четлю.

Четль отпил большой глоток и закрыл глаза, вслушиваясь в терпкий вкус хереса.

- Вот это вино! - сказал он восхищенно. - Где вы его достали? Оно старше нас обоих.

Да, так что сказал мне ваш друг? Ничего он мне не сказал, только поклонился. Ему, знаете, было уже не до того. К тому времени они уже пробились к Темзе.

- Куда? - спросил настороженно Бербедж.

- К Темзе, к Темзе, в замок графа! В Эссексхауз.

- Как?! - вскочил Бербедж. - Да где же вы его тогда видели, Четль, Четль? - Он схватил

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги