- Да что с тобой, псина? Ах ты, черт возьми! - Он отшатнулся, увидев, что бродячий пес, испуская чудовищный трупный запах, стал разлагаться прямо на глазах.
- Это алмор! - с неподдельным ужасом вскричал Гилмор. - Скорей! Бегом!
Схватив Саллакса за рукав, он прямо-таки поволок его за собой. Стивен и Марк не стали ждать и выяснять, что такое "алмор", а со всех ног бросились следом за Гилмором и Саллаксом.
На душе у Стивена было погано. Он, тщетно пытаясь догадаться, что же случилось с несчастной собакой, бежал так быстро, что вскоре обогнал и Саллакса, и Гилмора. Из-под ног во все стороны разлеталась уличная грязь, и он услышал, как старик кричит ему вслед:
- Старайтесь не ступать в лужи! В воде он может вас настигнуть!
Стивену стало совсем не по себе, и он пробурчал себе под нос:
- Что еще за шутки? Да на этой чертовой улице вообще одни лужи! Как же в них не ступать? И кто, черт побери, этот "ОН"?
На секунду он даже остановился, оглядываясь назад: Саллакс и Марк бежали следом за ним, а вот Гилмор сильно отстал, хотя тоже продолжал бежать.
- Сворачивай налево! - крикнул Саллакс, и Стивен, послушавшись его, свернул и вскоре выбежал на более сухую улицу.
Он снова остановился и оглянулся, но Гилмора не увидел. Он уже хотел было повернуть назад, но тут услышал сердитый и резкий окрик Саллакса:
- О Гилморе можешь не беспокоиться. Он нас нагонит.
Стивен уже начинал задыхаться, когда неожиданно яркая вспышка света вдруг осветила всю улицу у него за спиной, и он, вздрогнув, остановился. Вспышка сопровождалась оглушительным грохотом, как от взрыва, и Стивен чуть не рухнул ничком прямо в грязь.
- Вот дьявольщина! Это еще что такое? - воскликнул Марк, замедляя бег и переходя на рысцу.
- Не знаю. Очень похоже на взрыв бомбы, - откликнулся Стивен.
- Только не замедляйте хода, друзья мои, - услышали они голос Гилмора, внезапно вынырнувшего из темноты. Стивен был просто потрясен: как это старик умудрился так быстро нагнать их, ведь его даже видно не было? - Можете так сильно уже не бежать, но все же нам лучше как можно скорее отсюда убраться, ибо очень скоро сюда прибудет весь здешний малакасийский гарнизон.
И Гилмор вытащил из-за пазухи курительную трубку. Стивен совершенно точно видел, как старик свою трубку уронил, когда они бросились бежать, и мельком подумал: интересно, сколько же у него этих трубок? Неужели он их все при себе носит? Кроме того, ему показалось несколько странным, что Гилмор, похоже, ничуть не запыхался, хотя сам он, да и Марк, и Саллакс тяжело дышали и были все в поту.
- Что же это было такое? - спросил Стивен, с трудом переводя дыхание.
- Одно древнее существо. Мы называем его "алмор", - сухо пояснил старик. Казалось, этот вопрос отвлек его от чтения крайне интересной статьи в "Нэшнл джеогрэфик" - столь мало эмоций отразилось на его лице. - Эта тварь перемещается преимущественно в жидкой среде и питается тем, что высасывает жизненную силу из любого живого существа. Почему алмор оказался здесь, я точно не знаю, но могу с определенностью утверждать, что явился он сюда не по собственному желанию. Его перенесла в город некая могущественная сила - из тех, что служат злу, - и охотится он на кого-то вполне конкретного.
Гилмор на минутку остановился, чтобы раскурить трубку. Для этого он извлек из складок своего плаща тонкую свечу и поджег ее от факела, торчавшего в держателе на стене дома.
- Я предполагаю, - прибавил он, - что алмора послали сюда по мою душу.
Он явно хотел еще что-то прибавить, но передумал, вернулся к факелу, вынул его из держателя и понес в руке, освещая путь.
- А я думал, алморы только в сказках бывают, - сказал Саллакс. - И промышляют на темных улицах или в лесах. Мне и в голову не приходило, что они всамделишные.
- Еще какие всамделишные! Хотя о них действительно сложено немало всяких сказок и легенд. Когда-то, задолго до правления короля Ремонда - о, это были поистине ужасные времена! - алморы в Элдарне прямо-таки кишели. И понадобилось немало усилий, чтобы избавить от них наш мир. - Гилмор вздохнул. - Очевидно, уничтожили тогда все же не всех. Алмор продолжает охоту до тех пор, пока не отыщет свою жертву, и ничто не может его остановить. Время для него ничего не значит. Так что придется быть особенно осторожными, пока мы не подчиним себе ту силу, что перенесла сюда это чудовище.
- И что же это за сила? - спросил Марк.
- Нерак, - кратко ответил Гилмор, попыхивая трубкой.
- А что такое "Нерак"? - Марк не сводил с него глаз.
- Ну, прямо сейчас вам знать об этом не обязательно. Но я непременно все расскажу, когда у нас будет время.
- Ладно. Тогда хотя бы скажи, что это был за взрыв? - Саллаксу явно не хотелось, чтобы на этом разговор и закончился.
Гилмор выразительно глянул на холщовый мешок с продуктами, который нес Стивен, и тот, заметив взгляд старика, передал ему мешок. Гилмор достал оттуда бурдюк с вином и каравай хлеба. Сделав добрый глоток вина, он отломил от каравая краюху, поблагодарил и повернулся к Саллаксу.
- Нужно было как-то помешать этому демону догнать нас, - сказал он. - А сделать это можно было, лишь осушив на той улице как можно больше луж. Совсем это, правда, алмора не остановило, но на какое-то время сбило со следа.
- Магия! - шепнул Марк Стивену.
- Ерунда! - возразил Гилмор, услышав его, - Такой взрыв - это еще не магия. Таким вещам любой может научиться. Ну ладно, пошли скорее, нам ведь еще нужно Бринн забрать, а скоро уже светать начнет.
И он решительно двинулся вперед во главе их маленького отряда.
* * *
Бринн была просто в ярости из-за того, что ее на всю ночь оставили привязанной к дереву, однако тут же успокоилась, стоило Гилмору объяснить ей, что произошло.
- Значит, они правду говорили? - спросила она недоверчиво. - Они действительно из какой-то далекой страны?
- Да, мы действительно из далекой страны, - вставил Марк, но она в его сторону даже головы не повернула, словно именно он больше всех был виноват и больше всех рассердил ее.
Они осторожно пробирались в предрассветных сумерках к одичавшему фруктовому саду, где была назначена встреча с другими повстанцами. Время от времени им приходилось прятаться в придорожных кустах, чтобы избежать встречи с малакасийским патрулем. Казалось, солдаты здесь повсюду, хотя в их рядах и наблюдались некие разброд и растерянность в связи с событиями минувшего дня. Неудачный штурм Речного дворца, поиски злоумышленников и разрушительный взрыв по соседству с таверной "Зеленое дерево" - из-за всего этого малакасийцы так и сновали по городу в поисках неуловимых преступников.
В старом фруктовом саду деревья застыли стройными рядами, как часовые на посту. Все примолкли, даже Гилмор, несмотря на непрерывные вопросы и подначивания со стороны Стивена и Марка, отказался беседовать с ними о сущности алморов, об использовании магии в организации взрывов различной мощности или о той злой силе, которую он назвал "Нераком". Все это он пообещал объяснить, как только они благополучно окажутся за пределами Эстрада.
- Просто доверьтесь мне, - сказал он. - Я непременно еще по дороге начну отвечать на любые ваши вопросы, но пока наша главная задача - выбраться отсюда незамеченными.
Оказалось, что Гарек и Версен уже поджидают их под раскидистым деревом с кривым стволом; рядом были привязаны семь лошадей. Обильная роса лежала на ветвях деревьев и на траве, а между деревьями проплывали клочья густого тумана, точно призраки, что охотятся на заблудшие души. Версен еще издали помахал им рукой, а Гарек, который, видимо, их не заметил, в это время как раз прицелился куда-то вверх и выстрелил. Засвистела стрела, и на землю упало сбитое ею большое красное яблоко. Гарек поднял яблоко, вынул стрелу, с наслаждением откусил большой кусок и только тут, казалось, заметил прибывших.
- Ага, - пробормотал он, торопливо глотая, потому что рот у него был набит яблоком, - вот и хорошо. - На Стивена и Марка он посматривал с любопытством, но дружелюбно. - Я решил и для вас тоже лошадок прихватить, - сказал он Саллаксу и Гилмору. - А для тебя, Бринн, я выбрал самую лучшую, самую горячую кобылу. Она мою Ренну два дня вокруг фермы Мадура гоняла!
- Что ж, выбор вполне подходящий, - негромко прокомментировал это сообщение Марк и тут же был вознагражден испепеляющим взглядом Бринн.
- Мне тоже так показалось, - кивнул Гарек и прибавил, поворачиваясь к Стивену и Марку: - На этот раз, похоже, отношения у нас с вами складываются несколько более дружеские, верно? - И он показал американцам их коней.
Стивену досталась крупная гнедая кобыла с белым пятном вокруг одного глаза; на передних ногах у нее были белые чулки. Он ласково ее погладил и, подобрав с земли яблоко-падалицу, предложил ей. Кобыла мягкими губами взяла яблоко с его протянутой ладони, и Стивен сразу понял, что они подружатся. Он приторочил к седлу холщовый мешок с провизией, снял с себя твидовый пиджак, свернул его и с помощью кожаного ремешка тоже приторочил к седлу.
Марк молча стоял рядом, наблюдая за его действиями и словно ожидая, что ему подскажут, как быть дальше.
- В чем дело? - тихо спросил его Стивен.
- Я абсолютно ничего не понимаю в лошадях, - так же тихо ответил Марк. - Я никогда даже близко от лошади не стоял - ну, если не считать пони на ярмарке в Нассау.
- Нет, пони не считается, - засмеялся Стивен. - Смотри, это очень просто. Ты просто постарайся обращаться с ним ласково, по-доброму. Когда у тебя с конем дружеские отношения, он и сам отлично обо всем позаботится.