* * *
- Что ты хочешь этим сказать? Как это "он сегодня больше не звонил"?
Хауард был в бешенстве, и Мирна Кесслер старалась лишний раз не попадаться ему на глаза - почти невыполнимая задача в тесном банковском помещении.
- Я просто сказала, что он сегодня больше не звонил, и больше я ничего не знаю. - Мирна подняла глаза и увидела, что следом за миссис Уинтер у кассы выстроилась целая очередь клиентов. - Да ну вас, Хауард! Вон у меня народу сколько!
По субботам в банке всегда хватало работы, и Стивен обычно приходил, чтобы помочь Мирне справиться с утренним наплывом клиентов.
Хотя уже в полдень они закрывались, но с утра в субботу в банк приходило, наверное, больше людей, чем за всю рабочую неделю. А ведь Стивен и вчерашний день уже пропустил, и сегодня тоже почему-то на работу не вышел...
- По-моему, они с Марком на пик Декейтер собирались, - сказала управляющему Мирна.
- Нет, он мне еще в четверг говорил, что им пришлось этот поход отменить из-за обещанного снегопада. А еще я отчетливо помню, как он обещал мне, что в пятницу вечером все здесь закроет, а в субботу непременно придет и поможет тебе.
Хауард Гриффин с грохотом задвинул ящик письменного стола и налил себе третью чашку черного кофе.
- А Стиви где? - спросила Мирну миссис Уинтер.
- Стивен, - подчеркнуто строго поправила ее Мирна. - Стивен Тэйлор сегодня на работе отсутствует, миссис Уинтер. Он будет в понедельник. - Она протянула в окошко квитанцию и двадцать долларов наличными. - Не тратьте все сразу, миссис Уинтер. И всего вам хорошего.
- До свидания, милая, - ответила ей старушка, и Мирна пожалела, что так сурово с ней обошлась.
В конце концов, она ведь спросила вполне по-дружески, что ж на нее, бедную, сердиться.
Хауард все же пришел Мирне на помощь и открыл второе окошко кассы. Клиенты в длинной очереди, выстроившейся через весь зал, сперва смущенно поглядывали друг на друга, а потом стали переходить к нему. Приятные манеры и дружелюбие Мирны резко контрастировали с холодной манерой Хауарда, но для управляющего банком, которому не часто приходится торчать за окошком кассы, работал он так же четко и быстро, как и она. К тому же все его действия в то утро подогревал бешеный гнев.
- Тэйлору все-таки следовало поставить нас в известность о том, где он находится, - прошипел Хауард, отыскивая в компьютере счет очередного клиента. - А если бы я не смог сегодня в банк прийти? Честное слово, я был уверен, что он - человек более ответственный!
Он с ловкостью банкомета отсчитал двести долларов двадцатидолларовыми купюрами, словно тренируясь перед поездкой в Лас-Вегас.
- Да ладно вам, Хауард. Пусть он немного передохнет, - сердито глянула на него Мирна. - Может, он в больницу попал, или в кювет на своей машине свалился, или еще что-нибудь в этом роде. Мы же все равно часа через два закрываемся, а после этого я схожу к нему домой и узнаю, что с ним такое случилось.
- Нет уж, - решительно возразил Гриффин, - я сам к нему схожу! А ты сегодня весь день после работы отдыхай и ни о чем не думай. Уж я-то выясню, чем он так занят!
Из банка Хауард Гриффин собирался пойти прямиком на Десятую улицу, но, уже запирая дверь, вдруг почуял в воздухе слабый аромат жарящегося на решетке мяса. Этот дивный аромат долетал сюда через весь квартал из "Паба Оуэна".
- Боже мой, да разве есть на нашей планете запах лучше этого! - громко спросил Хауард и пробормотал: - Может, все-таки заскочить туда на минутку, съесть хотя бы гамбургер, чтоб до вечера продержаться?
Направляясь под ярким полуденным солнцем к пабу, он слышал громкие веселые крики, доносившиеся оттуда: народу там, как всегда, было полно.
Шесть кружек бочкового пива, один чизбургер с беконом, груда жареной картошки, а потом и еще кое-что - в итоге Хауард Гриффин весьма не скоро, спотыкаясь на каждом шагу, вышел из паба и двинулся наконец к Десятой улице. Добравшись до дома № 147, он был очень удивлен тем, что дверь не заперта и даже чуть приоткрыта.
- Стиви? - Гриффин осторожно просочился в прихожую. - Послушай, Стиви, мальчик мой, я был на тебя страшно зол, но "Колорадо юнайтед" играли сегодня просто отлично! Так что тебе повезло: я пришел к тебе в прекрасном настроении.
Поскольку никто так и не вышел ему навстречу, он, пошатываясь, побрел через всю квартиру на кухню и обнаружил на кухонном столе несколько банок из-под пива и пустую коробку из-под пиццы. Гриффин взял одну банку, убедился, что она почти полная, и сделал добрый глоток, но почти сразу же выплюнул пиво в раковину.
- Господи, до чего теплое! - пожаловался он и заорал, обращаясь, по всей вероятности, к невидимым хозяевам квартиры: - Какого черта вы оставляете пиво на столе, чтобы оно окончательно степлилось? Ведь кто-нибудь его случайно и выпить может!
Потом, усмехнувшись, он вытащил из холодильника банку холодного пива и направился в гостиную.
Если Хауард Гриффин и заметил в воздухе над странным ковром какое-то дрожащее марево и разноцветные огоньки, то внешне это не отразилось никак. Он неуклюже обошел вокруг дивана, плюхнулся на продавленное сиденье и, не найдя рядом пуфика, на который можно было бы пристроить ноги, подвинул к себе кофейный столик и положил ноги прямо на его полированную поверхность. Потом погладил свой могучий живот и только тут наконец заметил расстеленное на полу полотно.
- Господи, что за гнусный половик! - буркнул он, глядя на ткань, собравшуюся в складки вокруг ножек столика. - Вы что, ребята, стащили это из сортира на автобусной станции? Нет, Стиви, я тебе не позволю жить среди такого хлама! Сам бы я никогда такую дрянь не купил; я люблю, чтобы в доме было уютно и красиво.
Широко зевнув, Гриффин встал, с громким стоном потянулся и снова двинулся на кухню. Там он отыскал какой-то карандаш и нацарапал прямо на коробке из-под пиццы: "Стиви, позвони мне сразу, как только придешь, потому что ты - УРОД и нарушитель трудовой десцеплины".
Он не очень твердо знал, как пишется слово "дисциплина", и специально писал не слишком разборчиво. Впрочем, даже пребывая в столь расслабленном состоянии, слово "урод" он написал правильно и крупными буквами, как ребенок, который еще только учится писать.
Затем он переставил коробку на край плиты поближе к холодильнику, чтобы она уж непременно попалась Стивену на глаза. Покончив с этим, он вытащил из-за уха сигарету, которую позаимствовал еще в пабе у одного пьяницы, и, не обнаружив спичек, включил газовую плиту. Неловко сунув в рот сигарету, он так долго ее раскуривал, наклонившись над горелкой, что в итоге сигарета ярко вспыхнула и от нее повалил едкий дым. Хауард не так уж часто курил с тех пор, как переехал из Боулдера в Айдахо-Спрингс, но раз в полгода все же позволял себе выкурить сигаретку - а иногда закуривал и чаще, для того чтобы снять очередной стресс. Он еще не придумал, какое из оправданий выбрать для себя сегодня, и пока что решил просто поглубже затянуться.
Затем Хауард Гриффин вышел на крыльцо, предварительно убедившись, что запер за собой дверь, и побрел навстречу гаснущему закату. К вечеру на улице стало значительно холоднее, и он на минутку остановился, чтобы застегнуть молнию на куртке, а потом неуверенной пьяной походкой двинулся дальше.
Он совсем позабыл о том, что так и не погасил газовую горелку на кухне у Стивена и Марка.
НА ПЛОЩАДИ У ТАВЕРНЫ
Уже несколько часов прошло с тех пор, как те жуткие твари напали на малакасийских лошадей, и с нижних этажей дворца до Марка и Стивена больше не доносилось ни звука. Они за это время успели перебежать в другую комнату, находившуюся в том же коридоре, но значительно дальше, и надеялись, что Саллакс и остальные повстанцы слишком заняты сражением с врагом, чтобы их искать.
Бринн, совершенно измученная, несколько минут назад забылась тревожным сном, несмотря на полуденную жару, и теперь друзья разговаривали шепотом, стараясь не разбудить ее.
- А знаешь, что действительно смешно? - Марк осторожно глянул в сторону спящей Бринн и оперся спиной о холодный камень стены.
- Когда девчонка, не знающая правил употребления точки с запятой, делает у себя на заднице татуировку арабскими буквами? - пошутил Стивен, стараясь улыбнуться.
- Нет. Хотя то, о чем ты сказал, действительно способно поразить мое воображение, - усмехнулся Марк. - Ты только подумай: мы с тобой попали в иной мир! Раз здесь две луны, значит, это наверняка иной мир. Сколько ни заглядывай в наше историческое прошлое, хоть в две тысячи пятисотый год до нашей эры, во времена пирамид Гизы, когда в Западной Европе еще и не мечтали об изделиях из металла или о каком-либо приличном оружии, все равно ни одного упоминания о двух лунах не найдешь! - Марк помолчал, собираясь с мыслями. - И этот язык, который мы с тобой оба мгновенно освоили, явно не имеет ни малейшего отношения к языкам Западной Европы и абсолютно не похож на праязык какого бы то ни было современного языка. А вот культура этих людей, похоже, весьма близка культуре Европы периода раннего Средневековья. Да и лица их, их архитектура, оружие, даже одежда - все это словно прямо из учебника истории взято.
- Ну и к какому выводу ты пришел? - спросил Стивен. - Судя по всему, ты отнюдь не считаешь, что мы вернулись в прошлое. Прекрасно. Что до меня, то я вообще не верю, что такое возможно. Черт побери, да я не верю, что хоть что-то из этого возможно, однако же, вот оно, перед нами!
Он рассеянно провел костяшкой пальца по шву, соединявшему две каменные плиты.