Фалкон Скотт Роберт - Ореховый посох стр 34.

Шрифт
Фон

* * *

- Господи, неужели я нашел тебя? Просто поверить в это не могу! - кричал Стивен, когда друзья встретились на берегу. - Я был совершенно уверен...

И он внезапно умолк, так сильно Марк его обнял и прижал к себе.

- Я тоже думал, что уже умер, что это некая "жизнь после смерти" или просто чудовищная галлюцинация... - Марк, не договорив, вдруг резко отодвинул Стивена от себя и спросил: - Но ведь ты действительно здесь, передо мной, да?

Стивен сунул ему скатанный в шарик клочок бумаги. Марк развернул его: это был их телефонный счет за август.

- Что это? - с любопытством спросил он. - Зачем тебе эта старая квитанция?

- Понимаешь, мы куда-то попали. Но не умерли. И это не сон. - Марк оторопело смотрел на него, но он продолжал: - Все дело оказалось в той ткани, которую я принес из банка. Я экспериментировал: скатал эту бумажку в шарик, подбросил ее в воздухе над этим чертовым гобеленом и собственными глазами видел, как она исчезла.

- Что? Значит, это либо машина времени, либо некая дыра в пространстве? Что же это все-таки? И как мы вместе с нашим телефонным счетом сюда попали? - Марк был почти в отчаянии. - Слушай, Стивен, мы ведь живем в Колорадо, а это очень далеко от моря, но здесь мы очутились на берегу океана... причем неизвестно какого. Я не знаю даже, есть ли тут еще люди, кроме нас с тобой.

- Я не знаю, как эта штука действует, не знаю, куда она нас забросила, но куда-то мы точно попали.

- Но зачем?

- Что значит "зачем"?

- Я хотел сказать, зачем ей было отправлять нас куда-то? С какой целью она это сделала? И зачем она, эта штука, вообще существует? - Марк почувствовал, что у него снова разболелась голова, и потер виски.

- Понятия не имею. Возможно, это военные спрятали у нас в банке некое экспериментальное устройство по перемещению тел в пространстве.

Марк с явным сомнением уставился на него:

- Военные спрятали? Сто тридцать пять лет назад?

- Может, и не сто тридцать пять лет назад, а всего лишь полгода. Просто мы ничего об этом не знали. Но, так или иначе, я не сомневаюсь в том, что те, кто может ответить на все эти вопросы безусловно, не последуют за нами сюда и не станут нас здесь искать.

Первая стрела воткнулась в землю рядом с правой ступней Стивена. От неожиданности он подпрыгнул, отскочил в сторону и крикнул:

- Это еще что такое, черт побери?

Ответить ему Марк не успел: вторая стрела вонзилась в песок буквально в дюйме от первой.

- Стойте спокойно, - донесся до них чей-то голос с опушки леса. - И не вздумайте бежать.

Увидев, что Марк поднял руки, Стивен последовал его примеру, уронив на песок принесенную ему куртку.

- Мы и не собираемся бежать, - крикнул Марк в сторону леса. - Мы заблудились, и нам очень нужно позвонить. Не одолжите ли ваш мобильник? И мы сразу же уберемся отсюда, как только такси вызовем.

- Говорите по-человечески! - грозно приказал им тот, кто прятался в лесу, подкрепив свое требование еще одной стрелой.

Стивен ошалело посмотрел на Марка.

- Я его понимаю... Точнее, могу пересказать то, что он говорит.

- И я тоже. - На лице Марка страх постепенно сменялся любопытством. - Но это точно не немецкий язык. И я почти с уверенностью могу сказать, что это и не русский. Как же мы их понимаем? Разве такое возможно?

Стивен не ответил; отвернувшись, он смотрел в сторону леса. И Марк тоже увидел, что оттуда к ним идут двое.

- Черт возьми! Нет, ты только погляди на них! - прошептал он. - Да они, похоже, из другой эпохи явились. И одежда... и оружие... Ничего себе!

Незнакомцы были одеты примерно одинаково: высокие сапоги, узкие штаны из хлопчатобумажной или шерстяной ткани и плотные полотняные рубахи или скорее туники, подпоясанные ремнем. Один держал в руках короткий кинжал и нечто вроде рапиры, а второй, немного пониже ростом, был вооружен большим луком, и Марк отлично видел, что в лук уже вложена стрела. Те три стрелы, что аккуратно вонзились в песок у самых их ног, безусловно означали, что перед ними чрезвычайно меткий стрелок и любая попытка бежать будет означать для них верную смерть.

* * *

Гарек и Саллакс осторожно приближались к незнакомцам.

- Я таких никогда раньше не видел, - шепнул другу Гарек, держа под прицелом светлокожего мужчину. - Ты только посмотри, как они одеты!

- Да уж, не похоже, чтобы они явились из тех стран, где я когда-либо бывал, - вторил ему Саллакс. - Впрочем, готов спорить: они все равно окажутся малакасийцами.

- Тот, темнокожий, вполне возможно, и впрямь с южного побережья. Вот только одет как-то нелепо.

- У него красная рубаха. Возможно, он королевской крови. - Версен насмешливо хмыкнул. - А что, если их сюда специально послали, чтобы они в ряды повстанцев затесались?

- Как можно было на это рассчитывать? Эти типы выглядят уж чересчур подозрительно. - Гарек пожал плечами. - Неужели Малагон такой дурак?

- Дурак он или нет, я не знаю, - откликнулся Саллакс, - а вот Гилмор это знает наверняка. И про этих он тоже сразу все поймет. Давай-ка отведем их в Речной дворец.

- И как мы это сделаем? - Гарек озабоченно огляделся. - Нам и самим не полагалось из засады высовываться, а если эти вот тревогу поднимут и сюда еще такие же сбегутся, так и вовсе беда.

- Ничего, тогда мы их обоих убьем, а сами сбежим, - спокойно возразил Саллакс и прибавил: - Слушай, а на каком это языке они говорили? Ты понял?

- Нет. Но это точно не малакасийский.

- Великие боги! Неужели они придумали какой-то особый шпионский язык? Мало им, что они целых пять поколений правят нами и нашей страной! Для чего им еще и шпионский язык понадобился? - Вид у Саллакса был такой грозный, словно он только и мечтает проткнуть обоих незнакомцев своей рапирой.

- Погоди. Гилмор сразу разберется, кто они такие. - Гарек быстро оглянулся по сторонам. - Надо побыстрее их взять да и убраться отсюда восвояси, пока малакасийцы не набежали.

* * *

Стивен и Марк так и стояли с поднятыми руками, пока Саллакс и Гарек не подошли к ним совсем близко. Саллакс, гневно глянув на Стивена, приказал:

- На колени, шпион!

- Мы же сказали, что оружия у нас нет, - неуверенно возразил Стивен и умоляюще протянул к незнакомцам руки. - Послушайте, мы вам сейчас все объясним...

- Мы просто заблудились, - вмешался Марк, но тут же умолк, увидев, что кончик острой рапиры уперся Стивену прямо в грудь.

- Я же велел вам разговаривать по-человечески, твари вонючие! - взревел Саллакс. - Говори, как полагается, или я прямо сейчас вас обоих прикончу!

Марк посмотрел на Стивена, глубоко вздохнул, заставляя себя расслабиться, и неуверенно повторил:

- Мы заблудились. - Он был настолько потрясен, что не смог скрыть торжествующую улыбку. Глядя на Гарека, он почти с восторгом воскликнул: - У меня получилось! Я... я могу разговаривать на вашем языке!

- Вот-вот, так-то оно лучше, - буркнул в ответ Гарек и жестом велел ему продолжать.

- Я не знаю, как все это вышло... - снова заговорил Марк. - В общем, мы были у себя дома... А этот гобелен мы нашли. Хотя на самом деле он его украл... - Немного подумав, Марк поправился: - Нет, не украл, конечно. Это была просто шутка... Короче говоря, этот коврик нас сюда и отправил. Мы и сами не знаем, как это произошло, и совершенно ничего не понимаем. Но вот мы здесь, где бы это "здесь" ни находилось, и нам очень хотелось бы вернуться.

- Так вы, значит, воры? - спросил Саллакс.

- Нет, нет, - быстро ответил Марк. - Я - учитель, а он работает в банке. Мы из Колорадо. Вы слышали о Колорадо?

- Нет, - сказал Гарек. - И ты лжешь: нет такого места - Колоредадо!

- Колорадо, - поправил его Стивен и тут же, словно извиняясь, поднял руки.

- Такое место есть, - решительно возразил Марк, - и мы как раз оттуда. Только мы понятия не имеем, как это нам удается разговаривать с вами на вашем языке. Боюсь, мы попали в какое-то иное время и место - в такое, какого и вообразить себе не могли. И что уж совершенно невероятно - сразу заговорили на вашем языке. Уверяю, никаких дурных намерений у нас нет. Мы - люди мирные. И просто очень хотели бы снова вернуться домой.

- Лжецы, шпионы и воры! - Стивен каждый раз испуганно моргал, потому что Саллакс, как бы подчеркивая значение каждого произнесенного им слова, взмахивал у него перед носом своей рапирой. - Я всех вас презираю! На колени!

Гарек вытащил несколько кожаных тесемок из висевшего у него на поясе мешочка, крепко связал незнакомцам руки за спиной и поднял с земли свитер Марка и его куртку. А Саллакс велел им подниматься по берегу к опушке густого лиственного леса.

- Как тебе это удалось? - чуть слышным шепотом спросил Стивен у Марка.

- Не знаю. Я просто расслабился, и слова сами пришли ко мне, - тихо ответил тот. - Хотя, по-моему, это совершенно невозможно! Знаешь, мне кажется, нас занесло куда-то в прошлое, и это нечто вроде средневековой Европы. Только я тогдашних языков не знаю... и ты, по-моему, тоже. - Марк прошел еще немного, оглянулся на своих пленителей и прибавил: - Нет, ты только послушай, что я говорю! Мы вернулись назад по временной оси!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке