- Вот они, - Шабак подал девушке мешочек с золотом. Каста заглянула в него.
- Здесь только десять саккаров. - сказала она, тяжело посмотрев на Шабака. - Мы договаривались на двадцать пять.
- Когда благородный Абнун заключал с тобой договор, селтонка, он рассчитывал увидеть на арене Касту-Воительницу, Касту-Убийцу. Ты же сегодня заслужила прозвище Касты-Плаксы.
- Ты думаешь, я сейчас кинусь бить твою смазливую рожу, Шабак? - спокойно сказала девушка, хотя в душе у нее все кипело. - Как бы не так, сволочь! Я знаю, что закон защищает такую мелкую мразь, как ты и твой хозяин. Но погоди, придет день, и ты сам приползешь ко мне, и будешь умолять выступить на этой трижды засратой арене! А пока проваливай отсюда, а то ведь я могу и про законы забыть.
- Глупая шлюха! - Шабак улыбнулся, но в глазах его был страх. - Смотри, как бы твои безумные речи не передали наверх, в Дом Солнца.
- Сегодня Солнце из Дома Солнца была на представлении, и в ее глазах я прочла просьбу быть милосердной, - ответила Каста, - хотя подобное тебе шакалье требовало крови этого бедняги. Я знаю, каким богам молиться. Пятнадцать саккаров остаются за тобой, Шабак, и за толстопузой жабой по имени Абнун. Однажды я приду, чтобы потребовать их обратно.
- Придешь, как же! - Шабак сделал отвращающий жест в сторону Касты. - Скорее небо упадет на землю, или ты свой варварский зад поцелуешь. Дорога в цирк теперь закрыта для тебя, жалкая селтонка. Навсегда.
Много городов на подносе Вселенной, и каждый из них по своему любим бессмертными богами, но нет города богаче и прекраснее, чем Столица Семи Морей, Священный город Игерабала, славный Дарнат!
Молодой шофет Рас-Наван, Хранитель Солнца, смотрел с балкона своего дворца на огромную бухту Дарната, и сердце его наполняла гордость. Еще бы, в каком еще городе мира есть такой порт? Быстроходные триремы и громадные пятипалубные торговые гептаресы с Золотой Горы кажутся игрушками, зажатыми в Ладони Игерабала - так дарнатцы называли свою бухту. И все эти суда в его власти. И весь этот город, где храмы, дворцы и сады так прекрасны, что даже неотесанные варвары замирают от восторга, попадая на улицы Дарната. К услугам шофета пятидесятитысячная армия из наемников и огромный флот в тысячу кораблей, готовый сокрушить любого врага. Для шофета нет ничего невозможного. Одно слово - и дарнатские купцы бросят к его ногам несметные сокровища, накопленные многими поколениями. Один намек - и тайные убийцы избавят его от врага, если даже им придется отправиться за его головой на край земли. Одно высказанное желание - и придворные маги сумеют пробудить тайные неназываемые силы, чтобы исполнить волю шофета. Воистину, только избранный Высшими силами в неполные двадцать лет может обладать такой великой властью! Однако почему на его сердце тяжесть, и отчего так часто приходят к нему печальные мысли? Не потому ли, что все боги к нему расположены, и только одна капризная богиня обходит его своей милостью?
Одна-единственная богиня. Прекрасная Куа, дарующая смертным любовь.
- Луккар! - негромко позвал шофет.
Один из двух роскошно разодетых придворных, вошедших в покой несколько мгновений назад и нерешительно застывших за спиной правителя, вздрогнул, мелкими торопливыми шажками подкрался к шофету, упал к его ногам.
- Ты доставил мои подарки? - спросил шофет.
- Да, о Лучезарный!
- Прекрасная Шеммер-Та-Нат приняла их?
- Она не вышла ко мне, о Лучезарный. Твои подарки я вручил домоправителю Узмая, и он поклялся, что несравненная Шеммер-Та-Нат сегодня же оценит их богатство и красоту.
- Ты сказал о моем приглашении?
- Конечно, о Лучезарный. Домоправитель заверил меня, что все передаст своей госпоже.
- Хорошо, Луккар, я тобой доволен. - Шофет протянул руку для поцелуя, и Луккар тут же приник к ней губами.
- Ты хочешь что-то сказать, Гаваор? - спросил шофет, не оборачиваясь, второго придворного.
- Государь, прибыл ваш дядя, Верховный жрец Шат-Цебу. Он сказал, что повелитель назначил ему аудиенцию на полдень.
- Верно, я совсем о нем забыл… Пригласи его сюда, Гаваор. А вы оба можете идти.
Придворные, кланяясь и обметая мраморный пол своими широченными рукавами, выскользнули из покоя. Шофет перевел взгляд на бухту. Вода в свете солнца казалась то прозрачно-зеленой, то густо-синей. У его жены Куати глаза зеленые. А у Шеммер - синие. И почему-то в последнее время он стал отдавать предпочтение синему цвету.
Визит Верховного жреца Рас-Наван воспринял с воодушевлением. Владыка Ашран единственный при дворе, если не считать Луккара и Гаваора, кто знает о его тайной страсти. К удивлению шофета, Ашран воспринял исповедь юного правителя с пониманием. И, может быть, сегодня Рас-Наван услышит от главы жреческой коллегии Шат-Цебу дельный совет. У любящего дяди всегда найдется хорошая идея для любимого племянника.
Жрец, роскошно одетый и благоухающий дорогими ароматами, вошел неторопливой и важной походкой - его власть в Дарнате почти равна власти шофета, так что не стоит во время встречи родичей с глазу на глаз обременять себя ненужными церемониями. Обменявшись с шофетом поцелуем, - единственное требование придворного этикета, который владыка Ашран всегда соблюдал, - жрец осторожно, чтобы не помять складки своей роскошной мантии, опустился на скамью. Рас-Наван продолжал стоять.
- Здесь можно говорить спокойно, - сказал шофет. - Нам никто не помешает.
- Рад видеть тебя в добром здравии, племянник. Кое-кого удивило, что ты сегодня не был на Играх. Такое невнимание к цирковому представлению сочли даже за признак твоего нездоровья.
- Мне не хотелось смотреть на эту бойню. Но уж если ты об этом заговорил, так расскажи - было ли сегодня на арене что-нибудь стоящее?
- В первом отделении было много крови. Абнун не обманул наших ожиданий. Звери были великолепны.
- А во втором отделении?
- Твой любимица Каста победила орка, однако оставила ему жизнь, хотя весь цирк требовал прирезать его.
- Это похоже на Касту, - усмехнулся шофет. - Она как дикая кошка, ее нельзя приручить. Только поэтому я до сих пор не взял ее в свой дом. Сделаю ее своей наложницей, а она меня зарежет, ха-ха-ха! Абнун, похоже, был в ярости?
- Еще бы! Думаю, толстяк до сих пор в страхе обливается кровавым потом. Ведь он обещал тебе, что Каста прикончит орка.
- Я не могу гневаться на Касту. Она своенравна, как необъезженная кобыла, но… красива. Красивой женщине многое прощается.
- Если позволишь, племянник, такое своеволие недопустимо. Бои в цирке не только зрелище, но и подношение жертвы богам. Бои должны заканчиваться смертью участников.
- Меня все это мало заботит. Я думаю о другом, дядя.
- О делах государственных? Или же о синеглазой деве из Храмового квартала?
- Надеюсь, ты сохранил в тайне наш разговор.
- Можешь не беспокоиться, жрецы умеют молчать. Если хочешь знать мое мнение, тебе не стоит давать волю чувствам. Твоя жена Куати прелестна, и я бы посоветовал тебе больше обращать внимания на нее, а не на дочку купца.
- Дядя, это сильнее меня. Я вторую неделю пытаюсь обуздать свою страсть, но от этого она разгорается все сильнее и сильнее.
- Это потому, что ты молод. В твоем возрасте любовь похожа на безумие - она поглощает нас целиком и заставляет совершать глупые и непонятные поступки. В конце концов, ты шофет, Воплощение Солнца на Земле. Ты волен взять на свое ложе любую женщину, какую пожелаешь. Возьми себе Шеммер-Та-Нат, и никто не посмеет тебя осудить.
- А отец Куати? Ты забываешь, дядя, что я женат всего четыре месяца. Этот мир устроен так, что мою связь с Шеммер-Та-Нат не получится скрывать от людских глаз. Слухи и сплетни разлетаются быстрее стрел. Царь Зураппа будет оскорблен, если узнает, что я делю ложе не только с его дочерью. А мне кажется, что я не люблю Куати и никогда не любил.
- В интересах государства тебе следовало бы проникнуться к ней самой горячей любовью и поскорее родить от нее наследника, - серьезно сказал жрец.
- Знаю, дядя, знаю! Ее отец ждет от меня того же. Так было бы хорошо и правильно. Однако богиня Куа смеется надо мной. В моем сердце не осталось места для моей жены.
- Боги иногда шутят над смертными, - изрек Ашран. - Вот и воспринимай все, как шутку. Скоро праздник Моря, и тебе надо подумать, как порадовать морского владыку Игерабала. Все-таки, именно этот бог покровительствует Дарнату.
- И это говоришь ты, жрец Шат-Цебу? Что-то я не пойму тебя, дядя.
- Сейчас поймешь, - Ашран сцепил пальцы рук, поднял взгляд к расписному потолку, будто там собирался прочесть то, что сейчас поведает правителю. - Бог Шат-Цебу доволен тобой, племянник. Наши дела обстоят куда лучше, чем при твоем отце и моем возлюбленном брате, светлая ему память! Саис больше не враг нам, - твой брак с прекрасной Куати сделал нас союзниками, - да и на юге дикарские племена присмирели. Города Пятиречья признали твою власть, а ведь еще год назад там заправляли мятежники. Правда, на западе сейчас по-прежнему неспокойно, а все из-за проклятой Сабеи. Их пираты продолжают нападать на наши торговые суда.
- Ну и что?
- А то, что нам нужно усилить наш флот. Конечно, флот Дарната и сейчас мощен и непобедим, но никогда не помешает долить еще масла в светильник, даже если он горит ярко.
- Продолжай. Пока я не могу понять, куда ты клонишь.