Терри Брукс - Волшебник у власти. Шкатулка Хитросплетений. Колдовское зелье

10 часов 20 минут
читать Волшебник у власти. Шкатулка Хитросплетений. Колдовское зелье
Терри Брукс
Шрифт
Фон

Терри Брукс - один из лучших авторов современного жанра фэнтези, писатель, в чьих произведениях существует… АБСОЛЮТНО ВСЕ, что только может в хорошей фэнтези существовать!

Перед вами - юмор и приключения, "меч и магия", увлекательный сюжет и неподражаемое, истинно "бруксовское" обаяние!

Продается волшебное королевство…

Купите - и Вы обретете свою мечту!

Купите - и Вы станете королем страны прекрасных дам и отважных рыцарей, драконов, фей и гномов.

Купите - и ощутите дух истинного героизма!

Купите - НЕДОРОГО!

…А почему, собственно, ТАК недорого?

Купите - и узнаете ПОЧЕМУ…

Содержание:

  • Волшебник у власти - (пер. с англ. С. Луговского) 1

  • Шкатулка Хитросплетений - (пер. с англ. Т. Черезовой) 47

  • Колдовское зелье - (пер. с англ. О. Косовой) 110

  • Примечания 164

Терри Брукс
Волшебник у власти. Шкатулка Хитросплетений. Колдовское зелье

Волшебник у власти
(пер. с англ. С. Луговского)

Алексу, великому магу, пользовавшемуся волшебной силой лишь в исключительных случаях

При этих словах молодой человек чуть не выронил стакан и, побледнев, словно призрак, посмотрел на Киви.

- Цена-то какая? - спросил он. - Вы знаете цену?

- Об этом я у вас хотел спросить, - парировал Киви. - Но отчего вы забеспокоились? С ценой что-то не так?

- Она страшно упала с того раза, мистер Киви, - с трудом выговорил молодой человек.

- Ну что же, значит, за нее придется платить меньше, - ответил Киви. - Сколько она вам стоила?

- Два цента, - ответил молодой человек, которому стало совсем не по себе.

- Сколько?! - вскричал Киви. - Два цента?! Значит, вы можете продать ее всего за один. А тот, кто ее купит…

Киви не в силах был вымолвить больше ни слова. Тот, кто купит бутылку, никогда не сможет ее продать. Бутылка вместе с сидящим в ней чертом останется с хозяином до самой смерти, а после его смерти они отправят этого черта прямо в ад.

Р. Л. Стивенсон "Черт в бутылке"

Глава 1
"Ап-чхи"

Бен Холидей тяжело вздохнул. Сейчас ему больше всего хотелось оказаться где угодно, только не в своей теперешней резиденции.

Собственно, он находился в садовом зале замка Чистейшего Серебра. Это, пожалуй, было любимое место Бена. Здесь всегда хватало света и чистого воздуха. На плиточном полу в шахматном порядке стояли горшки с цветами, создавая причудливый многоцветный узор. Высокие окна на южной стене зала пропускали много солнечного света; к тому же они были открыты, и в зал проникал аромат цветов из обширного дворцового сада, который спускался к озеру, окружавшему эту неприступную крепость. Цветы в саду были подобраны таким образом, что, сменяя друг друга, цвели круглый год, радуя обитателей замка. В мире, где Бен жил прежде, он знал одного ученого-садовода, который жизнь бы отдал за возможность изучить все эти диковинные растения, каковые можно было найти только в Заземелье.

Но сейчас сам Бен, кажется, готов был отдать жизнь, чтобы сбежать отсюда.

- Король наш!

- Наш повелитель!

Даже звук тех голосов раздражал короля, словно скрежет железа о камень.

На мгновение Бен умоляюще возвел глаза к небу, затем стал в растерянности переводить взгляд с цветка на цветок, точно искал помощи у этих хрупких созданий природы. Да уж какая от них помощь! И король снова откинулся на подушки. Что за несправедливость! Он никогда не пытался ускользнуть от своих обязанностей монарха и судьи, но в конце концов здесь ведь было его убежище! Нельзя ли хоть ненадолго оставить его в покое?

- …и забрал у нас все запасы ягод, которые мы составляли благодаря нашему тяжкому труду.

- А также все наши бочки с пивом.

- Мы всего-навсего позаимствовали у него несколько кур, Ваше Величество.

- Мы готовы были возместить эту потерю в любое время, великий король.

- Мы хотели поступить честно.

- Да, как всегда.

- Вы должны позаботиться о возвращении нашего достояния…

- Это - обязанность короля…

Они продолжали тараторить, перебивая друг друга.

Бен посмотрел на Щелчка и Пьянчужку с таким видом, с каким его королевский садовник разглядывал сорняки на грядках. Кыш-гномы продолжали свои нескончаемые жалобы, и Бен подумал о превратностях судьбы, по воле которой ему приходится терпеть подобные неприятности. Ох уж эти жалкие маленькие создания, которые выпрашивали, "занимали", а главным образом крали все, что попадается им под руку! Они постоянно кочевали, но если где-то селились, то выгнать их оттуда было весьма трудно. Все считали этих гномов чем-то вроде порчи. Но они доказали свою бесспорную преданность Бену. Когда он, почти два года назад, приобрел в свою собственность Заземелье, эти двое, Щелчок и Пьянчужка, явились к нему в числе первых засвидетельствовать свою верность от имени всех кыш-гномов. Они не раз помогали ему укрепить королевскую власть, особенно после того, как Микс, бывший придворный волшебник, обманным путем вернулся в королевство и похитил у Бена не только корону, но даже его внешность. Гномы оставались его друзьями в то время, когда друзья были особенно необходимы.

Бен снова тяжело вздохнул. Конечно, он был им многим обязан, но не до такой же степени. Они бесстыдно злоупотребляли его дружбой. Вот и сейчас явились к нему с этой своей кляузой, сознательно обойдя обязательный порядок подачи жалоб, который установил при дворе сам Бен ценой немалых усилий. Они буквально преследовали его, даже здесь, в его святилище. Все было бы не так плохо, если бы гномы не приставали к нему со своим вечным нытьем. Они, видите ли, больше никому не доверяют во дворце. Их "король и повелитель" непременно лично должен их выслушивать.

- …Необходимо вернуть все похищенное, а также полностью возместить ущерб, - заявил Щелчок.

- …Было бы правильно, если бы вы приказали предоставить на время в наше распоряжение несколько десятков троллей, - перебил его занудистый Пьянчужка.

- Может быть, всего на пару недель, - сказал более рассудительный Щелчок.

- Лучше на месяц, - уточнил Пьянчужка.

"Было бы лучше, - грустно подумал Бен, - если бы обо всех ваших шалостях я узнавал не только от вас. Как тут можно разобрать дело по справедливости, если с первых же слов понимаешь, что вы сами виноваты, по крайней мере не меньше тех, на кого жалуетесь!" Щелчок и Пьянчужка продолжали гнуть свое. Их мордочки морщились, пальцы сжимались и разжимались, по мере того как они жестикулировали, а из-под ногтей, которыми гномы рыли землю, выпадали кусочки засохшей грязи. Поношенные одежды обвисли на них, а цвет трудно было определить, если не считать красных перьев, прикрепленных к их колпакам. Оба были похожи на нищих или несчастных, которые еле спаслись от каких-то бед.

- Может быть, удастся собрать с них дань? - спросил Щелчок.

- Может быть, получить подарок на память, серебряный или золотой? - предположил Пьянчужка.

Бен только рукой махнул. Он уже собирался прикрикнуть на гномов, как вдруг неожиданное появление советника Тьюса спасло его от нудной необходимости заниматься этими гостями. Придворный волшебник влетел в зал, словно пушечное ядро. Он размахивал руками, а его седая борода и длинные волосы развевались, как от ветра.

- Мне это удалось! Удалось! - закричал он без всяких предварительных объяснений. Волшебник едва сдерживал волнение, его совиное лицо так и светилось. Ему не терпелось поделиться своей радостью по поводу какого-то нового достижения. - Я овладел тайнами волшебства, Ваше Величество! - воскликнул Тьюс. - Я нашел средство… - Он вдруг замолчал, продолжая оживленно жестикулировать. - Хотя, подождите-ка минутку. И другие тоже должны услышать об этом! Я позволил себе послать за ними. Это совсем недолго… Это такое замечательное… А, вот и они!

В зал вошла Ивица, как всегда обворожительная, изящная, прекраснее всех цветов, в своем легком платье из белого шелка с кружевами. Она улыбнулась Бену, как улыбалась только ему одному во всем мире. За ней проследовали ухмылявшиеся кобольды Сапожок и Сельдерей, похожие на обезьян, угловатые, с морщинистыми мордами. Эти волшебные существа словно явились из чьего-то кошмарного сна. Последним шел Абернети, в великолепном, красном с золотом, мундире придворного писца. Это был пшеничный терьер, считавший себя человеком. Поэтому он всегда ходил на задних лапах и держался прямо и с достоинством. Писец сразу же бросил взгляд на жаждущих отмщения кыш-гномов.

- Я не вижу необходимости находиться в одной комнате с этими отвратительными созданиями… - начал он, но тут же осекся, увидев советника Тьюса, протягивающего к нему руки.

- Старый дружище! - воскликнул волшебник, - иди скорее сюда! Для тебя есть отличные новости!

Он обнял Абернети и потащил его на середину зала. Абернети, подозрительно взиравший на волшебника, наконец высвободился из его объятий.

- Ты что? - осведомился писец, поправляя мундир. - И что у тебя за дело ко мне? Что ты опять выдумал, советник Тьюс?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке