* * *
Когда этот день кончился и бонды, отныне свободные лишь на словах и сами не понимавшие, как дёшево они продались, разошлись по отведённым для них покоям - каждый под надёжной охраной, - лорд Даррен Флейн передал через слугу, что хочет видеть лорда Адриана.
Эд надел под куртку кольчугу и пошёл - младшим полагается являться на зов старших.
Его шаг пружинил, он улыбался, той лёгкой и немного безумной улыбкой, о которой много могла бы порассказать Магдалена Фосиган, или аптекарша Северина, или великий конунг. Коридоры замка были пусты, у каждой двери стояли по двое стражников из гарнизона. Дверь в покои, отведённые лорду Флейну, не была исключением. Эд назначил ему северную спальню - ту, в которую, случалось, уходила мать в ночи, когда они с отцом особенно сильно ссорились. Окна в ней выходили на реку.
- А, мой мальчик, - прошамкал лорд Флейн, когда Эд вошёл. Час был поздний, но он явно не собирался ложиться спать и сидел в кресле полностью одетый, опираясь на клюку, с которой теперь не расставался. - Спасибо, что пришёл.
- Желание гостя закон для меня.
- Да, да… Вон, - сказал лорд Флейн своему камердинеру, топтавшемуся рядом и усиленно подавлявшему зевоту. Камердинер поднял с пола постель, которую ему разложили рядом с кроватью его господина, и ушёл в гардеробную.
- Надеюсь, вам удобно, мой лорд?
- Что? А, да, очень удобно. У тебя славный замок. Я его помню. Когда твоему деду лорду Уильяму было столько, сколько тебе сейчас, я частенько у вас бывал. Он тогда, правда, ещё не был лордом… и очень этим удручался, хе-хе. - Флейн снова сощурился, и стало совсем не видно глаз. - А ты сам-то себя как чувствуешь, сынок?
Эд слегка улыбнулся.
- А вы бы себя как чувствовали, мой лорд, если бы у вас под замкум сидела половина Бертана?
- Гм, - лорд Флейн задумчиво пожевал ввалившиеся губы. Эд смотрел на него и с трудом верил, что люди доживают до таких лет. - Славный вопрос. Не знаю, что тебе и ответить, потому как никогда не пробовал. Да и желания пробовать не было, так что… не представляю, какового тебе сейчас.
- Это легко представить, мой лорд. Вы же наверняка видели диких быков в загоне перед тем, как их выпускают на бой. Вообразите чувства того, кто открывает калитку.
Не надо было ему так говорить… последняя фраза была лишней. Он ощутил, как его голос дрогнул, и мог только надеяться, что лорд Флейн этого не заметил. Что заметил, а что нет этот старый пройдоха, по нему совершенно невозможно было сказать.
- Быки, вот оно как, - протянул он. - Ты мне льстишь, мальчик. Такого быка, как я, поздно даже и на убой - мясо чересчур жёсткое, не прожуёшь.
- Гилас с вами, мой лорд, на что мне ваше мясо? Это андразийские варвары жрут друг друга, словно дикие звери. А мне вас не надо.
- Вижу. Вижу, что не надо, потому тебя и позвал. Ты не лгал там, внизу. Я подумал сперва, что ты берёшь нас на слабину, - Флейн сердито погрозил Эду костлявым пальцем. - И без вас, дескать, справлюсь! И как бы это ты без нас справился?
Эд промолчал.
- Но потом, под конец, когда ты склонил голову перед тингом… В тот миг я увидел в тебе не только твоего деда, но и твоего брата. Первый умел грозить, второй - просить. И оба не знали, чего им на самом деле надо. Лорд Уильям был как все эти, - Флейн раздражённо махнул рукой себе за спину, подразумевая, видимо, прочих бондов. - Удали много, мозгов мало… мир праху его. Брат твой, Анастас, стал бы хорошим лордом, когда бы ему по-людски жить давали. Когда он нас созвал и повёл против Одвелла, он сам не знал, что за зверя выпускает из клетки. Знаешь, он очень хотел тебя найти. Ничего-то больше, ничего другого не хотел. Так мне и говорил: вот найду, дескать, Адриана, а потом спасу девочек - сестёр ваших, стало быть - и Бертрана, и мать… Да только сёстры твои рожают новых септ Одвеллам. Мать, я слыхал, помешалась, а младшему братишке ты совсем задурил голову. Что сказал бы на это лорд Уильям, я себе представить могу. А вот что бы сказал Анастас…
- Зачем, - спросил Эд, - вы говорите мне всё это?
Он теперь ясно видел, что не зря опасался от старого Флейна предательского выпада, но совершенно напрасно надел кольчугу. Лорд Флейн метил не в плоть, а в сердце.
Флейн помедлил, будто обдумывая вопрос Эда. Одна-единственная свеча теплилась на столе.
- Дурень Ролентри правду сказал, - проговорил он наконец. - Ты куда как наглее, чем был Анастас. И хочешь большего. Но вот на что оно тебе - этого я никак в толк взять не могу. Никто из твоих предков не жаждал стать конунгом. Если бы жаждали… что ж, теперь Фосиган созывал бы тинг, чтобы выжить тебя из Сотелсхейма. И неведомо ещё, пошли ли бы мы за ним… Но твой дед не хотел быть конунгом. Он хотел свободы и чести - того, о чём толкует Виго Блейданс. Подумать только, сколько лет на свете живёт, а всё как дитя… Но ты не таков, как Виго. И не таков, как был Анастас. Твой дед пёкся только о своём клане. Твой брат - только о своей семье. А о чём печёшься ты, Адриан Эвентри?
О чём печётся Адриан Эвентри? Да всё о том же. Сперва - мой клан, затем - боги, затем - конунг, затем - я. Это было то, чему научили Адриана Эвентри, то, что вложили в него. То, что богиня Янона Неистовая из него вынула и, дунув, разметала, будто пёрышки отцветающего одуванчика. Было - и нет.
Лорд Флейн подался вперёд, опираясь на клюку так сильно, что она тихо треснула. Его вечно прищуренные глаза раскрылись так широко, что Эд увидел их - желтоватый белок и выцветшую, почти белую радужку.
- Зачем тебе Сотелсхейм? Скажи мне, сынок.
- Если и скажу, вы всё равно не поверите.
Лорд Флейн откинулся назад и покачал головой.
- Твой юный брат, этот монашек, и Блейданс - они знали, что ты собираешься сделать?
"Ты убил бы их? - спросил его Бертран этим вечером, когда кончился тинг. - Адриан, ты действительно собирался их убить?" Виго Блейданс стоял в стороне и смотрел на Эда, и в глазах его был тот же вопрос.
Он не сказал им, что собирается сделать. Вооружить слуг велел якобы из простой предосторожности на случай вероломства; о том, что часть чужих людей перекуплены, ни Виго, ни Бертран не знали. Эд затянулся трубкой и выдохнул медленно, протяжно, так, словно с дымом из него могла выйти вся отрава, которой он был пропитан многие годы. "Нет, - ответил он им. - Конечно, нет". Они не знали, что в своей жизни он делал нечто худшее. Потому они поверили. Им было удобно верить. Это очищало их совесть.
- Не знали, - не дождавшись ответа, утвердительно проговорил лорд Флейн. - И однако же ты их заставил себе верить. Тебе говорили, что от тебя исходит что-то?.. Трудно сказать… - он пошамкал. - Ох, я стар, мальчик, совсем стар, всё как есть повылетало из головы… Что-то мне дует, будь добр, прикрой окно.
Эд подчинился, внимательно следя за стариком краем глаза. Он знал: тому достанет вертлявости швырнуть стилет в спину мальчишки, загнавшего его в угол.
Но Флейн ничего не сделал, только кашлял и ёжился, кутаясь в подбитый белкой плащ, пока Эд возился со ставнями. Отдышавшись, спросил:
- Если ты действительно не будешь облагать нас данью, то как ты собираешься держать нас в руках?
Эд опустил щеколду на ставнях, прежде чем ответить. Потом сказал:
- Никак. Я думаю, раз пойдя за мной, потом вы будете и дальше мне верить. Я знаю это.
"И я готов сказать вам, откуда это знаю - только спросите", - мысленно добавил он, чувствуя, что и впрямь готов рассказать старому Флейну о мальчике, который в ответе за всё. И это чувство наполняло его - уже в который раз! - знакомым, нетерпеливым, отчаянным ожиданием. Только спросите, мой лорд… Только спросите.
Но он не спросил. Никто никогда не спрашивал.
- Все вы, Эвентри, сумасшедшие, - проворчал лорд Флейн. - Один Ричард был человек как человек, и того порубили ни за что. Ты отдашь мне Кьелд, когда мы его возьмём?
- Отдам.
- Мне нравится наглость, с которой ты обещаешь то, чем пока ещё не владеешь. Хорошо. Ты получишь мои копья. И копья остальных тоже, если у тебя хватит ума поговорить с ними, как со мной, до зари.
- Раньше, чем они успеют поговорить друг с другом? - улыбнулся Эд, и лорд Флейн, хихикнув, стукнул клюкой по каменной плитке пола. Эд смотрел на него со странной смесью отвращения и симпатии. Он был рад, очень рад, что ему не пришлось убивать этого старика.
- А за твою смекалку, - сказал лорд Флейн, вновь прикрывая глаза, - вот тебе, лорд Эвентри, мой подарок. У твоего брата Анастаса была незаконная жена. Она родила ему дочь. Мы с Кордариолом в то время почли за верный шаг скрыть это - из сострадания к твоему клану. Мать умерла в родах, а девочку отправили послушницей в Скортиарский монастырь Гвидре. Её зовут Тэсса.
Наутро гонцы от каждого из свободных кланов разлетелись из Эвентри по всему Бертану. Самый быстрый из них, не зная ни минуты отдыха, мчался к Сотелсхейму. С собой у него было два письма. Одно - местре Адель, монахине-гвидреанке, которая в это самое время прибыла в город для тайной встречи с Шионом, одним из трёх верховных жрецов Анклава. Другое было адресовано вдове Северине из аптеки "Красная змея". Оно было очень коротким. В нём говорилось: "Собери всё, что тебе дорого, найми телохранителя и уходи из города. Сделай это для меня. Эд".