- А ваши газы и зажигательные смеси смогут остановить эту штуковину, если она поедет?
Командующий аэронавтов медленно повернулся к Фогвиллу. Он некоторое время обдумывал ответ, а потом сказал:
- Он не сможет управлять Зубом.
- Мы говорим о Девоне, вы не забыли?
Хейл фыркнул.
- Отравитель уже упустил просто великолепный шанс смыться. Он или дурак, или безумец.
- Дурак, который умудрился сбежать от целой армии, похитить пресвитера и угнать воздушный корабль из-под самого вашего носа.
Командующий, по всей видимости, не обрадовался подобному напоминанию перед своими людьми.
- Теперь он в наших руках! - прорычал Хейл.
Фогвилл никак не мог оторвать взгляд от гигантских лезвий Зуба - острые диски были сконструированы, чтобы, как масло, резать горную породу. А цепи? Темнота меня забери! Я понял, что ты задумал, Девон. Пресвитер… простите. Я знаю, вы поймете меня.
Фогвилл обратился к капитану "Адраки":
- Начинайте атаку прямо сейчас.
- Проигнорировать приказ! - вмешался Хейл. - Не смейте, помощник, командовать на борту моего корабля.
Фогвилл выпрямился на стуле.
- На церковной службе я стою выше вас по званию, командующий.
- Только не на борту корабля.
- Тогда, - Фогвилл понизил голос, - я скромно прошу вас передать мое сообщение в Дипгейт. Думаю, такое право я имею даже на борту вашего корабля. - Помощник продолжал, не дожидаясь ответа Марка Хейл а: - Передайте Клэю, чтобы регулярные войска начинали просыпаться, а резервисты - трезветь. Я хочу, чтобы их всех до последнего голышом вытащили из борделей, если на то будет надобность. Пускай наберет столько волонтеров и новобранцев, сколько сможет найти. Армия должна быть вооружена и готова отразить наземную атаку. Кавалерийские дивизии должны быть переформированы, и каждая старая военная кляча, которая теперь таскает уголь, должна быть реквизирована. Потом я хочу, чтобы Клэй со своими людьми до последнего подвала прочесал Ядовитые Кухни, выволок все, что прячут там эти химики, и разложил кучами по периметру пропасти. Пускай вернет из запаса всех до одного саперов и заплатит им столько, сколько потребуется. Я хочу, чтобы эти ребята взорвали Мертвые пески до самого Блэктрона, словно собираются выкопать новую пропасть. Все городские кузнецы и плотники должны бросить свои дела и заключить новые контракты с храмом. Нам нужно тяжелое наступательное оружие: катапульты, скорпионы, осадные машины - все, что они смогут состряпать. Пускай берут с собой все, что у них есть. Передайте им, что нужно оружие достаточно мощное, чтобы противостоять богу.
- Осадные машины? Катапульты? Скорпионы? - Хейл отозвался насмешливым тоном. - Словечки из старых книжек - как они это построят?
- По учебникам истории, - ответил Фогвилл. - Мы воевали и раньше. Сто лет назад. Двести лет назад. С речными городами, с бандитскими поселениями, с дикарями на окраинах Мертвых песков.
- История? У Дипгейта нет никакой истории. Она пылится у Сайпса в книжном шкафу.
- В таком случае пускай хоть один раз в жизни пошевелят мозгами. Только взгляните на эту штуковину! Настоящая крепость. Работа должна начаться прямо сейчас и не останавливаться ни днем, ни ночью. Меня не интересует, сколько это будет стоить. Скоро начнется война.
Командующий Хейл неохотно передал сообщение по переговорному устройству сигнальщикам.
- А теперь, командующий Хейл… - Глухая боль сдавила помощнику грудь. Сайпс все поймет и одобрит. И все же… Простите, пресвитер. - Когда вы предполагаете начать атаку?
Командующий не успел и рта открыть, как его внимание отвлек капитан.
- "Биркита" поднимается! Она летит!
Фогвилл буквально распластался на приборной панели и с выпученными от удивления глазами наблюдал, как "Биркита" поднимается в воздух из-за корпуса Зуба.
- Движется быстро, - сказал Хейл. - Девон заполнил ребра газом. Окружить "Биркиту". Прикажите готовить гарпуны и передайте сообщение остальным судам подняться выше и готовиться к атаке, если мы промахнемся. - Он подбежал к выходу, повернулся и выпалил: - Вот и вся война!
"Биркита" поднялась над трубами Зуба и плавно повисла в воздухе: струи песка лились из разбитой гондолы. Корабль вертелся на одном месте, словно потеряв управление.
Что-то не так…
Фогвилл вопросительно посмотрел на капитана и штурмана, но оба оказались слишком заняты. Тогда Фогвилл последовал за Хейлом, держась за свой несчастный живот.
Что самое плохое могло случиться?
На палубе ветер чуть не сорвал с помощника сутану. Двигатели "Адраки" работали с оглушительным стуком. Аэронавты заводили пружины на гарпунах по обе стороны кормовой палубы, заряжали толстые стрелы с металлическими зубьями, настраивали прицелы, промасливали мотки веревок. Лопасти пропеллеров безжалостно рубили воздух и начали плавно наклоняться, когда корабль пошел на разворот, чтобы перехватить "Биркиту". Порыв воздуха качнул баллон, и палуба накренилась. Фогвилла чуть не сбило с ног, и он отчаянно замахал руками; его остановили от падения перила по левому борту. Один башмак не удержался и соскользнул в пугающе бледную пустоту.
Хейл успел схватить помощника за шиворот.
- Идите внутрь, пока не убились! - прорычал командующий.
- Пусть корабль летит. - У Фогвилла тряслись коленки. Он прокричал: - Девона на борту нет. Это ловушка.
Затем все поплыло у него перед глазами, и несчастного помощника стошнило.
Марк Хейл отпустил его и с презрительной гримасой отошел в сторону. Лишившись опоры, Фогвилл повалился на палубу. Аэронавты с каменными лицами следили за помощником из-за гарпунов.
- Приготовить гарпуны по левому борту! - скомандовал Хейл. - Гарпуну на носу целиться в кормовую палубу. Попытайтесь перекинуть веревку через палубу. Корме приготовиться: если он промахнется, цельтесь в баллон. По моей команде.
Фогвилл беспомощно наблюдал, как "Биркита" медленно поднимается в сотне ярдов от "Адраки".
- Огонь!
С громким треском стрела вырвалась из пушки на носу корабля. Канат засвистел, рисуя в воздухе идеально ровную дугу. Стрела застряла в палубе "Биркиты".
- Контакт!
- Мотай!
Двое аэронавтов с раскрасневшимися от напряжения лицами принялись наматывать канат на лебедку позади гарпуна. Веревка начала медленно натягиваться.
Марк Хейл продолжал настырно покачивать головой.
- Носовой гарпун, приготовиться! Целься в брюхо баллона. Придушим малышку. И… Огонь!
Раздался треск, и вторая стрела покинула борт "Адраки". На сей раз стрела прошла мимо цели и ударила в окно "Биркиты".
- Контакт. Ниже цели.
- Мотай!
Аэронавты принялись крутить вторую лебедку, оба каната натянулись.
Хейл снял со стены переговорную трубку.
- Выровнять корабли. Балласт на левый борт, спустить песок и накачать ребра до упора. Сейчас начнется крен. Приготовиться взять "Биркиту" на буксир. - Командующий повернулся к аэронавтам на палубе. - Мотайте веревки. Подтянем ее поближе.
Матросы оставили лебедки по правому борту и ринулись на левую сторону, вооружившись длинными шестами по десять футов каждый, с крюком на конце. Матросы цепляли крючьями веревки и тянули к борту корабля.
- Отпускай! - Лебедку ослабили. Горизонтально выровняв шесты, аэронавты зафиксировали их в специальных крепежах на палубе.
- Мотай!
Веревки снова со стоном напряглись. Приближаясь, "Биркита" начала раскачиваться. Марк Хейл посмотрел на сидевшего на палубе помощника сверху вниз и соизволил объяснить:
- Чтобы веревки не повредили наш баллон, если "Биркита" окажется выше. - Командующий расплылся в улыбке. - Она наша.
В следующий момент раздался взрыв.
Фогвилл наблюдал словно во сне, как Марк Хейл медленно повернулся к нему на фоне полыхающего неба. Что-то ударилось в Фогвилла, и в глазах потемнело.
Сквозь звон в ушах помощник слышал отдаленные крики: "Вниз! Вниз! Вниз!"
Металл ударил несчастного помощника в грудь. Перила? Песок. Что-то тяжелое придавило плечо. Мертвые пески пришли в движение, словно разъяренное море.
Вдалеке послышались голоса.
- Пробоина!
- Плевать! Плевать!
- Кабель!
- Слева!
- Где?
- Нога - остановите кровь!
- Не знаю! - Нос!
- Где?
- Бросай это!
- Нет! Все пропало! Все!
Фогвилл ухватился за поручень: песок и камни, медь и белое небо слились в одну гудящую массу. Палуба стонала и тряслась.
- Режь! Просто режь, черт тебя возьми!
Взгляд Фогвилла упал на его собственную руку: кровь на напудренной коже. Какая белая кожа по сравнению с кровью. Все не то. Это плохой сон. Кровь запачкала золотые кольца и блестящие драгоценные камни. Придется вставать и отмывать украшения. Стоило только повернуть голову, и шею свело от резкой боли. Доски странным образом поднимались над головой, прижав помощника к поручню. Кровь тоненькими темными струйками стекала по доскам к его ногам. Фогвилл попытался сдвинуться с места, но руки и ноги не шевелились: он был слишком тяжел. Кровь намочит, испортит рясу. Где-то недалеко скрипел пропеллер, и помощника обдувало мощным потоком воздуха.
- Оба! Давай!