- Просто я хотел бы получить достойного вождя для Исты, - резко произнес Д'рам. - Г'денед доказал мне, что достоин. Теперь он должен доказать это всему Перну.
- Справедливые слова, - Ф'лар встал и поднял руку, призывая собравшихся к тишине. - Не сомневаюсь, Р'март, что у Г'денеда хорошие шансы на успех, однако, согласись, в столь сложной ситуации предложение Д'рама вполне разумно. Я сообщу о нем бронзовым всадникам Бендена - тем, чьи драконы еще не принимали участия в брачном полете королевы. Полагаю, было бы не слишком честно создавать Барнат'у непреодолимые препятствия.
- А что, Кайлит'а - бенденская королева? - спросил лорд Корман из холда Керун.
- Нет, она из выводка Мират'ы. В Бендене родилась другая их королева, Пирит'а.
- Значит, Кайлит'а - королева Древних?
- Кайлит'а - королева Исты! - твердо заявил Ф'лар.
- А Г'денед?
- Я родился в прошлые времена, - негромко ответил всадник, но на лице его, обращенном к лорду Корману, не было и тени сожаления или стыда.
- К тому же он - сын Д'рама, - заметил лорд Варбрет из Иста-холда, обращаясь к Корману, как будто это обстоятельство могло смягчить молчаливое неодобрение повелителя Керуна.
- Достойный человек, и род достойный, - немало не смутившись, согласился Корман.
- Речь идет о его праве на Вейр, а не о родстве, - возразил Ф'лар.
- А обычай… что ж, этот обычай совсем не плох.
Джексом явственно расслышал чье-то замечание, что это, дескать, единственный неплохой обычай у Древних, о котором когда-либо слышали, и понадеялся, что произнесенные шепотом слова не разнесутся далеко.
- Д'рам вправе просто передать пост бронзовому всаднику из своего Вейра, - продолжал Ф'лар, обращаясь к мастерам и владетелям холдов. - Я высоко ценю его предложение и согласие Исты объявить открытый полет.
- Я хочу найти для Вейра достойного предводителя, - повторил Д'рам. - И только так я могу быть уверен, что Иста его получит.
Едва сдержав радостный возглас, Джексом обвел взглядом зал. Кажется, все предводители Вейров согласны. И немудрено - ведь победу может одержать один из их всадников. Но Джексом надеялся, что Кайлит'у все-таки догонит Барнат' Г'денеда. Пусть все увидят, что молодое поколение Древних тоже не из робкого десятка! И никто не оспорит права нового предводителя Исты, если он сумеет выиграть открытое состязание!
- Я передал вам предложение Исты, - сказал Д'рам, возвысив усталый голос, чтобы перекрыть гул разговоров. - Такова воля моего Вейра. А теперь мне пора назад. Премного вам всем обязан, лорды, мастера, предводители Вейров.
Он торопливо поклонился собравшимся, учтиво - Лессе, и она, поднявшись, с нежностью коснулась его руки.
К удивлению и радости Джексома, люди в просторной комнате Совета поднялись все как один, чтобы проститься с предводителем Исты, но Д'рам вышел, так и не подняв головы. "Видел ли он это? Понял ли, как его уважают?" - подумал Джексом, чувствуя, как к горлу подступает комок.
- Если я больше не нужен, то, пожалуй, тоже пойду, - сказал Г'денед, вежливо поклонившись предводителям Бендена и всем гостям.
- Г'денед? - с вопросительной интонацией произнесла Лесса. Всадник медленно покачал головой. Видимо, надежды на благополучный исход болезни Фанны уже не оставалось.
- Я извещу все Вейры, когда Кайлит'а будет готова к брачному полету, - сказал он и поспешил вслед за Д'рамом.
Как только его шаги замерли за поворотом, в зале поднялся шум. Правители холдов не были уверены, стоит ли одобрить такое новшество. Главные мастера, по всей видимости, расходились во мнениях, хотя Джексому показалось, что Робинтон знал о решении Д'рама и сохранял нейтралитет. Предводители Вейров были явно довольны.
- Будем надеяться, что Фанна умрет не сегодня, - шепнул кто-то из мастеров своему соседу. - Смерть в день Запечатления - дурной знак!
- К тому же такая весть испортит праздничный пир… Интересно, правда ли, что бронзовый этого Г'денеда так силен? Ведь если предводителем Исты станет всадник из Бендена…
При упоминании о пире Джексом вдруг понял, что внутри у него все свело от голода. С утра он, как всегда, был на занятиях, а потом едва успел заскочить в холд, чтобы переодеться в свой лучший наряд. Он стал незаметно пробираться к выходу. У женщин в нижних пещерах всегда можно выпросить кусок мяса или на худой конец булочку и пару плодов.
- Так что, на этом наше собрание закончено? - хрипло спросил среди наступившей тишины лорд Бегамон из холда Нерат. В голосе его звучал вызов. - Разве Вейры еще не выяснили, кто взял яйцо? Или хотя бы кто его вернул? Я-то надеялся, что именно это мы сегодня услышим.
- Яйцо вернули, лорд Бегамон, и дело закончено, - протягивая руку Лессе, ответил Ф'лар.
- Мне и так известно, что яйцо вернули. Я при этом присутствовал. Как, впрочем, и при Запечатлении новой королевы.
Ф'лар повел Лессу через зал.
- Но сегодня - совсем другой праздник, мой господин, - бросил он. - Счастливое событие для каждого из нас. Внизу всех ждут накрытые столы.
И вожди Бендена удалились.
- Ничего не понимаю, - недоуменно повернулся к соседу Бегамон. - Я-то надеялся сегодня хоть что-нибудь разузнать!
- Но ты же узнал, - произнес Ф'нор, рука об руку с Бреккой проходя мимо владетеля Нерата. - Узнал, что Д'рам покидает свой пост.
- Это меня не касается! - Казалось, слова Ф'нора вызвали у Бегамона еще большее раздражение.
- Нет, касается, причем куда больше, чем все выдумки по поводу яйца, - сказал Ф'нор, вместе с Бреккой покидая зал Бегамон.
- Вот и весь ответ на твой вопрос, - насмешливо улыбнувшись Бегамону, вставил Робинтон.
- Но… но должны же они что-то сделать! Неужели Бенден стерпит подобное оскорбление?
- В отличие от правителей холдов, - выходя вперед, заявил Н'тон, - всадники не вольны потворствовать своим страстям или уязвленному самолюбию в ущерб основной своей обязанности - защищать Перн от Нитей. Вот в чем состоит долг всадника, лорд Бегамон.
- Пойдем, Бегамон, - сказал лорд Грож из Форт-холда, беря недовольного владетеля Нерата под руку. - Ты же знаешь, это - дела Вейра. Вот и не будем вмешиваться, раз нам не положено. Им виднее. И потом, яйцо-то действительно вернули! А вот подругу Д'рама жаль, очень жаль… Не хотелось бы, чтобы он уходил. Разумный человек. Ты не слышал, каким вином нас будут угощать?
Джексом увидел, как лорд Грож оглядывается по сторонам.
- Как ты полагаешь, Робинтон, нам подадут бенденское?
Арфист утвердительно кивнул и вышел из зала в обществе обоих лордов; любопытный Бегамон все еще ворчал - видимо, он жаждал новостей. Зал постепенно пустел, и Джексом последовал за остальными. У подножия лестницы, ведущей на дно Вейра, на него набросилась Менолли.
- Ну? Что там случилось? Они говорили с ним?
- Кто говорил? С кем?
- Ф'лар или Лесса обращались к мастеру-арфисту?
- У них не было повода к нему обращаться.
- Зато были поводы не обращаться. Так что же там происходило?
Джексом вздохнул и, набравшись терпения, начал коротко пересказывать все, что происходило наверху.
- Д'рам прибыл сюда с просьбой… нет, с сообщением, что он уходите поста предводителя Исты… - Менолли согласно кивнула, как будто для нее это не было новостью. - И сказал, что обратится к обычаю Древних - объявит первый брачный полет королевы открытым для всех бронзовых.
Менолли вытаращила глаза, рот ее округлился от изумления.
- Все, должно быть, чуть не упали! Кто-нибудь возражал?
- Только кое-кто из лордов, - ухмыльнулся Джексом. - Всадники согласны. Разве что Р'март съязвил, что дракон Г'денеда, мол, так силен, что никакой борьбы все равно не будет.
- С Г'денедом я не знакома. Знаю только, что он сын Д'рама.
- Это ничего не значит.
- Не спорю.
- Потом Д'рам сказал, что хочет для Исты достойного предводителя и это единственная возможность его получить.
- Бедный Д'рам…
- Ты хочешь сказать, "бедная Фанна"…
- Нет, бедный Д'рам. И бедные мы. Он был великолепным предводителем Вейра. А мастер Робинтон что-нибудь говорил? - спросила Менолли, отложив размышления о судьбе Д'рама ради более важного дела.
- Он разговаривал с Бегамоном.
- А с предводителями Бендена?
- Нет… Да и повода не было.
- Они столько Оборотов были друзьями… а теперь поступают с ним так несправедливо! Он не мог тогда не вмешаться. Драконы не должны идти друг на друга войной!
Джексом искренне согласился. Его слова сопровождало громкое урчание в животе, такое звучное, что Менолли оторопела. В душе Джексома боролись смущение и веселье. Все же победил смех. Он извинился перед Менолли и понял, что этот забавный случай повеселил и ее.
- Ладно, пойдем к столу - все равно от тебя ничего путного не добьешься, пока ты не поешь.