Как только священник закончил, искаженные мукой черты лица Кэно вновь обрели обычные очертания, а Кун Лао скрылся в его недрах. Бог и колдун, монстр из Внешнего Мира и смертные смотрели вслед сдвоенному заклятьем существу, которое удалялось от них по поляне, перебирая ногами, не касавшимися земли; его широко раскрытые глаза смотрели перед собой, но, казалось, ничего не видели.
Когда эта странная и жуткая фигура скрылась в ночи, Шен Цун сказал:
- Есть, правда, еще одна мелочь, Рэйден. Ты осмелился мне противостоять. Твоя наглость не может остаться безнаказанной.
Бог грома бросил быстрый взгляд на колдуна, причем глаза его в этот миг сверкнули ослепительно ярким белым светом.
- Ты хочешь сказать, что слово Шен Цуна ничего не стоит?
- Нет, я имел в виду не это, - признался заклинатель. - Поскольку мне хочется сохранить твое расположение, я буду неукоснительно выполнять данное тебе обещание. Однако это вовсе не означает, что я обязан тебе потакать и во всем другом. Мистер By!
С самого начала схватки между Рэйденом и Горо Джим By и Соня Блэйд лежали лицом вниз в неглубокой ложбине. Когда Шен Цун позвал By, он все еще там прятался.
- Да, сэр? - отозвался By, высовывая голову из канавы.
- Мой слуга-демон сказал мне, что у вас есть радиопередатчик.
- Это радиотелефон, сэр, который действует через…
- Не морочьте мне голову всякой чепухой, - резко оборвал его Шен Цун. - Лучше поскорее достаньте его.
Джим By быстро снял со спины рюкзак и вынул из него радиотелефон размером с толстую книгу в твердом переплете. Отвинтив крышку, он нажал на кнопку, и из отверстия появилась параболическая антенна. By набрал на клавиатуре нужные координаты, антенна развернулась, нацеливаясь на спутник, и он снял трубку.
- Готово, сэр, - объявил он.
Глаза Шен Цуна блеснули недобрым огнем.
- Кое-кто должен ждать от вас звонка.
- Да, сэр, Мориарти.
- С ним есть еще кто-то.
Незаметным жестом, прикрываясь темнотой, Соня протянула руку к аппарату, соединявшему антенну с динамиками.
- Пастух, сэр, - ответил By. Шен Цун взглянул на Соню.
- Милая дамочка, - сказал он, - если вы еще хоть на дюйм протяните руку, я прикажу Горо придавить вас.
Соня замерла. Умоляющим взглядом она посмотрела на Рэйдена.
Проследив направление ее взгляда, колдун ухмыльнулся.
- Рэйден, - сказал колдун богу, - если ты снова попробуешь соваться туда, куда тебя не просят, я пошлю Горо в деревню, и от нее - уж поверь мне на слово - камня на камне не останется. Тебе, бог грома, следует усвоить, что неповиновение не останется безнаказанным.
Шен Цун перевел взгляд на By.
- Мистер By, свяжитесь с вашим сообщником, который ждет от вас звонка.
By поднес трубку к уху.
- Мориарти, это Джим By. Ты меня слышишь?
Голос в динамике ответил утвердительно.
- Он ждет указаний, - сказал By.
Шен Цун криво улыбнулся.
- Отлично. Скажите ему, чтобы с помощью своего ружья он вернул скромную маленькую душу мальчика Тьену.
Глава 24
Детские годы Лю Кана прошли в китайской провинции Хэнань. Тогда он часто играл со своим братом Чоу, который был старше его на год, в придуманную ими самими игру: один из братьев подкрадывался к другому и набрасывался на него в самый неожиданный и неподходящий момент. Правила этой игры предусматривали единственное ограничение на то время, когда мальчики чинили сети, которыми их отец Ли ловил рыбу. Никаких других запретов не существовало: нападать на соперника можно было, когда он спал, гулял и даже сидел на горшке.
Чтобы играть было интереснее, братья вели счет своим победам и поражениям: каждое успешное внезапное нападение приносило нападавшему два очка, каждое отбитое нападение давало защищавшемуся три очка, а нападавшему - ничего. Мальчики записывали счет в специальный блокнот, и по прошествии десяти лет Лю, накануне своего отъезда в Соединенные Штаты, набрал 18 250 очков, а Чоу - 18 283.
Он просил брата сохранить записи, и был уверен, что Чоу выполнил его пожелание. Вскоре после того, как Лю переехал в Соединенные Штаты, его родители скончались от чумы, а брат исчез - куда, когда и почему, он узнать не мог, как ни пытался, но очень надеялся, что в один прекрасный день снова с ним встретится.
Подходя к деревне Вуху, Лю почувствовал себя, как в те далекие годы, когда он подстерегал брата и тайком на него нападал. Была середина ночи, и, понятное дело, деревня не светилась огнями. Тем не менее жизнь там обычно не замирала даже в этот час: кто-то из крестьян шарил в потемках, собирая яйца, какой-то водонос наполнял кувшины водой из источника, кто-то, мучаясь бессонницей, шатался около дома, кто-то храпел во дворе после веселого вечернего застолья.
Сейчас же все было настолько тихо и неподвижно, что Лю и оба его товарища из Общества Белого Лотоса решились проникнуть в селение. Они двигались неслышно, таясь в тени хижин и немногих общественных построек, сняв сандалии, чтобы под ногами у них не чавкала грязь и не скрипел песок и гравий. Они были закутаны в черное, и увидеть или услышать их было практически невозможно.
В храме Ордена Света горели светильники, и Лю решил направиться именно туда. Какой-нибудь монах, наверное, сможет объяснить ему, почему в деревне так странно, до жути спокойно.
Когда они подошли к бронзовой двери высокого круглого здания храма, Лю Кан сделал знак друзьям, чтобы они оставались в тени деревьев около храма, пока сам он заглянет внутрь помещения. Неслышно подкравшись к одному из открытых окон, за которым располагалась большая библиотека, Лю услышал голоса.
- Да, Джим. Да…
Сидя под окном на корточках, прислонившись спиной к стене храма, Лю вынул из-за пояса звездочку для метания и поднял ее над подоконником, расположив смертельное оружие ниндзя так, чтобы от его гладко отполированной поверхности, как от зеркала, отражалось все, что происходит в помещении библиотеки.
То, что он увидел, приковало к себе все его внимание.
На циновке сидели двое - мужчина и еще совсем мальчик, на шею которого была накинута петля кожаного ремешка. Мужчина держал мальчика под прицелом автомата и говорил по телефону спутниковой связи, к шее его был привязан второй конец ремешка.
- Да, - сказал он, - все понял. Ага, усек. Давай, пока.
Мужчина положил телефонную трубку на рычаг, утопленный в плоской, достаточно большой коробке аппарата. Мальчик отпрянул от него так, что кожаный ремешок натянулся. Мужчина резко за него дернул, и парнишка упал на пол лицом. Подошедший Сенменджони не позволил ему подняться на ноги.
- Ты уж извини, - сказал Мориарти, - но сейчас здесь кое-что случится. Мне велели тебя прикончить. Обещаю тебе, что все произойдет быстро и безболезненно.
Как только Сенменджони отступил в сторону, а Мориарти нацелил автомат в голову паренька, Лю Кан встал и замахнулся рукой с зажатой в ней звездочкой, целясь в руку убийцы.
И в этот момент получил сильнейший удар в бок, от которого его подбросило в воздух. И почти одновременно внутри храма блеснула молния и раздался удар грома.
Глава 25
Лежавшая на рычаге трубка телефонного аппарата Джима By внезапно задергалась, и с двух ее концов - сразу из двух динамиков ударили сильные электрические разряды.
By бросил быстрый взгляд сначала на Шнайдера, потом на Шен Цуна и торопливым движением снял трубку.
- Слушаю!
Какое-то время он терпеливо ждал ответа, но в трубке лишь трещали помехи.
- Ничего! - сказал он почему-то по-испански и стал проверять контакты, продолжая прислушиваться к звукам, доносившимся из динамика. Потом положил трубку на рычаг. - Линия не работает, но с нашей стороны аппарат исправен. Такое впечатление, будто…
Взгляд By скользнул по фигуре Рэйдена.
- Будто что? - резко спросил Шен Цун.
- Будто что-то со стороны Тима перегорело, - ответил By. - Вроде как сильный электрический разряд в аппарат угодил.
- Или молния, - злобно проговорил Шен Цун. В горле у колдуна что-то булькнуло, когда он повернулся к богу грома. - Что, Рэйден, твоя работа?
- В отличие от тебя, - ответил бог грома, - я свое слово держу. Я пообещал тебе только остаться здесь. Но о том, что не буду метать молнии, не говорил ничего.
Шен Цун поразмыслил немного над словами Рэйдена, потом кивнул головой.
- Да, Рэйден, здесь ты прав. Убив моего человека, ты спас пастуха. Обещаю расплатиться с тобой в десятикратном размере, причем начну прямо сейчас. Горо, - воскликнул он, - настало время нашего сюрприза.
Распрямившись в полный рост, Горо злорадно осклабился. От ладоней Шен Цуна вновь пошел дым, и вторая красная молния расколола темное небо.
Глава 26
Когда над головой Чин Чина ударила неизвестно откуда взявшаяся молния, один конец которой поразил Тима Мориарти, а второй - Сенменджони, у паренька в ушах раздался такой звон, будто его стукнули головой о храмовый гонг, петля на шее ослабла. Осмотревшись, Чин Чин заметил, что в середине ремешка кожа прогорела, а Мориарти поблизости видно не было, - и быстренько нырнул под большой деревянный стол, стоявший недалеко от входной двери.
Когда же звон от взрыва в его ушах немного поутих, снаружи донесся шум борьбы.
Паренек на животе пополз по полу библиотеки, воздух которой пропитался темным смрадным дымом от того, что еще совсем недавно было Тимом Мориарти и Сенменджони. Чин Чин дополз до окна, пальцами ухватился за подоконник, подтянулся и выглянул наружу, тут же вновь свалившись на пол, и как раз вовремя, потому что в лицо ему едва не угодила леденящая воздушная волна.