Быстро оглянувшись, Джаг удостоверился, что рядом никого нет. Тем не менее холодный ветер разносил слова на большое расстояние: стоя на платформе, он слышал обрывки разговоров с яликов и даже матросов на кораблях. По воде в гавани голоса и шум разносились куда дальше, чем по суше.
- Может, - заметил он, - нам не стоит так подробно обсуждать подобное... занятие?
- Воровать не всегда плохо, - настаивал Херби. Его оскорбленный тон сменился вызывающим. - Вон Джаг сколько знает историй про людей, которые воровали ради своих королей или из любви к даме. Что бы случилось с Портаблейном в "Ужасе башни Кулог", если бы он не был вором?
Двеллер с удивлением признал, что аргумент мальчика был вполне весомым. Обычно от него было не дождаться глубоких или серьезных мыслей.
- Вон сколько воинов лишились головы, пока пытались спасти прекрасную принцессу Эллакар от троллей-людоедов Кулога, - продолжал Херби, - а у Портаблейна все получилось. Воровство - это же тоже умение... и призвание.
Рейшо шагнул вперед, нависая над мальчиком. Джаг знал, что даже по человеческим меркам разница в возрасте у них была небольшая, но ее вполне хватало, чтобы обеспечить антагонизм между ними.
- Вот помяни мои слова, - заявил матрос, - ты со своей дерзостью допрыгаешься до того, что угодишь прямиком в пирог троллю. И туда-то тебе самая и дорога; может, капитану ты сердце при этом и разобьешь, но я по тебе слез лить не буду.
Херби обиженно шмыгнул носом. Map высунула голову и громко заверещала.
- Ну, может, всплакну чуток от расстройства, - добавил Рейшо, раздраженно глядя на обезьяну, - если тролль побрезгует и не станет запекать в один пирог с тобой эту вшивую мартышку.
Map быстро спряталась обратно под плащ Херби.
- Так что с бондарем? - напомнил им двеллер, которому не давала покоя мысль, что вот сейчас в гавань может войти корабль гоблинов.
Отойдя от матроса, мальчик повернулся к Джагу.
Бондарь торгует краденым. Он хранит у себя краденые вещи и обменивает их на другое краденое или на деньги, как выйдет.
- И что тебе от него было надо? - спросил двеллер, страшась ответа.
Херби на несколько минут замолк. В гавани люди смеялись, ругались и жаловались на то, сколько работы им предстоит завтра. Пьяные матросские песенки летали между склонами гор, окружавшими гавань Келлох.
Значит, ты опять что-то украл, - обвиняющим тоном произнес Рейшо.
Ведь капитан велел тебе никогда больше этого не делать, - упрекнул его Джаг, ясно представив себе, как Херби болтается на виселице в порту. В книгах в Хранилище Всех Известных Знаний он видел изображения таких казней. Сломанные шеи, вывалившиеся изо ртов языки и выпученные глаза - все это всплыло перед двеллер ом так ясно, что его едва не замутило.
Как ни грязен был Херби и какую бы неприглядную карьеру он себе ни выбрал, лучшего слушателя у Джага на борту "Ветрогона" не было. Другим матросам тоже нравились истории, которые он частенько рассказывал в часы затишья, но Херби прямо-таки глотал каждое слово захватывающих повествований, которые двеллер когда-то прочитал в крыле Хральбомма.
Может, решил Джаг, есть тут и его вина. Он забил голову мальчика всеми этими глупыми идеями из приключенческих книг. Пусть он не учил Херби воровать, но своими рассказами невольно дал ему оправдание, чтобы продолжать в том же духе. Двеллер обещал себе, что если они выберутся из гавани Келлох, то больше он таких историй рассказывать мальчику не будет.
- У команды нашей я ничего не крал, - заявил Херби.
- Тогда у кого? - осведомился Рейшо.
- Я тут пробежался по тавернам, - объяснил мальчишка уже потише и пожал плечами. - Ну и мне повезло немножко.
Матрос выругался и повернулся к Джагу.
- Этот крысеныш помоечный нас погубит, ты ведь это понимаешь?
- Это просто навык, - запротестовал Херби, - как игра. Я учусь, чтобы стать лучше, как ты со своей огромной саблей.
- И что же ты делаешь с наживой от своей игры? - поинтересовался Рейшо.
Херби не ответил. Джаг знал, что на борту "Ветрогона" поговаривали, будто у мальчишки на борту было припрятано кое-что из краденого. Пара матросов даже пробовали это поискать, но никто ничего не обнаружил.
- Так что с гоблинским кораблем? - напомнил Джаг.
Херби фыркнул, мрачно глянув на матроса, и повернулся к Джагу.
- Бондарь сказал кому-то другому, что гоблинский корабль придет сегодня. Ну, до того, как петух пропоет, значит.
- И с кем это он разговаривал?
Мальчик пожал плечами.
С капитаном каким-то или с квартирмейстером. В общем, с тем, кому положено возиться с грузами и всякими там декларациями. С кем-то, у кого к бондарю дело было.
И этот человек ждал прибытия корабля гоблинов?
Это вряд ли. Бондарь, его Муоле звать, он просто говорил о гоблинском корабле, вроде как это новость какая.
Ничего в этом удивительного нет, что гоблины так далеко на север забрались, - заметил матрос. - Наверняка у них тут дела с пиратами, которые заходят в этот порт.
Такими же пиратами, какими, по всеобщему мнению, являемся мы сами, подумал Джаг. "Ветрогон" имел репутацию пиратского корабля. Не очень крупного, конечно, - это могло бы сработать против корабля и его команды: когда они вели разведывательную деятельность на материке и доставляли новости в Рассветные Пустоши, а заодно доставляли туда товары, необходимые островитянам, за ними следили бы куда пристальнее. Гораздо надежнее быть мелкими пиратами и удачливыми шпионами.
- Да там не главное, что корабль гоблинский, - сказал Херби. - Они про него из-за груза говорили. - Он улыбнулся, и Джаг понял, что мальчик наслаждается своим секретом.
- Какого груза? - нетерпеливо спросил Рейшо и угрожающе занес огромный кулак.
Map еще глубже зарылась под плащ Херби, испуганно зацокав языком.
- Ну, говори же, - прорычал молодой матрос. - Надоели мне твои отговорки и досужая болтовня.
- Книга, - негромко сказал Херби. - Говорят, что на корабле гоблинов книга.
Услышав это, Джаг почувствовал, как мир вокруг него начинает кружиться с бешеной скоростью. Книга в руках у гоблинов?
- Невозможно, - спокойно сказал капитан Аттикус. - Это всего лишь болтовня да сплетни; в порту, полном мошенников и воров, такие вечно ходят. Этого просто не может быть.
- Я знаю, - терпеливо ответил Джаг, наблюдая за тем, как в душе Херби здравый смысл боролся с гордостью и мальчишка лихорадочно прикидывал, промолчать стоит или все же вступить с капитаном в спор о достоверности доставленной им информации. - И все-таки, капитан, а что, если Херби рассказал правду? - Рейшо фыркнул.
- Да этот парень с правдой и рядом-то никогда не лежал.
- Ах ты, увалень здоровенный! - взвизгнул Херби, сжимая кулаки, будто готовился вот-вот напасть на молодого матроса. Сметливый мальчишка прекрасно знал, что при капитане гнев Рейшо ему не опасен.
Map, издав резкий тревожный вопль, спрыгнула с плеча хозяина и приземлилась на стол капитана в его каюте, где они все собрались. Лежавшие там инструменты для работы по дереву при этом полетели на пол, а масляная лампа едва не перевернулась. Только быстрая реакция двеллера предотвратила несчастье - он поймал лампу и придерживал ее, пока мартышка не убралась со стола.
- Херби! - сурово воскликнул Аттикус.
Мальчик шагнул назад, но рассерженное выражение с его лица не исчезло. Он махнул рукой Map, и та спрыгнула со стола и спряталась под ним. Капитан перевел взгляд на матроса.
- Рейшо, ты тоже кончай с этими глупостями.
- Будет исполнено, капитан. - Рейшо смущенно почесал шею. - Простите, капитан, просто маленький паршивец меня так...
- Я сказал, довольно. - Капитан Аттикус выпрямился во весь свой внушительный рост. Он был выше Рейшо, но поджарым и жилистым, словно волк; в темных курчавых волосах резко выделялась седина на висках. Лицо у него было длинное и худое, исчерченное шрамами и потрепанное заботами и непогодой. Даже стоя на одном месте, капитан не выглядел неподвижным - как и у моря, у него всегда что-то бурлило под поверхностью. Поверх пижамы на нем красовался длинный халат, а ноги были обуты в плотные вязаные домашние туфли. - Я не допущу, чтобы один член моей команды дурно отзывался о другом.
- Так точно, капитан, - проворчал Рейшо.
Аттикус направил на Джага взгляд пронзительных зеленых глаз.
- А вы верите в рассказ парнишки про книгу, библиотекарь Джаг?
На "Ветрогоне" все знали, что двеллер добровольно оставил свой пост в Хранилище Всех Известных Знаний, но капитан Аттикус все равно настаивал на том, чтобы обращаться к Джагу по званию. От этого двеллеру становилось не по себе. Даже когда Джаг служил в Хранилище, он, несмотря на свой упорный труд, редко ощущал, что заработал право здесь находиться, а тем более повышение до звания библиотекаря первого уровня. Он никогда не забывал, что остров не его родной дом.
Двеллер почувствовал на себе тяжесть взгляда капитана.
- По-моему, Херби уверен, что он действительно все это слышал, - ответил он осторожно.
Аттикус раздраженно махнул рукой.
- Я не об этом спрашиваю.
Джаг глубоко вздохнул и медленно выдохнул воздух.
- Капитан, гоблины обычно книг не держат. Напротив, прикладывают все усилия, чтобы уничтожить любую книгу, попавшуюся им на глаза.
- Верно, - кивнул капитан Аттикус. - И во времена Переворота, как я понимаю, было то же самое. - Он сложил руки за спиной и зашагал взад-вперед по каюте.