Энн Маккефри - Отщепенцы Перна стр 4.

Шрифт
Фон

Вдруг он резко рванул ее за плечо, оттащил от Доуэла и, загототав, начал вертеть и кружить то туда, то сюда, пока у Барлы не помутилось в голове; чтобы устоять на ногах, ей пришлось ухватиться за тунику чужака. К ужасу женщины, он тут же притянул ее к себе. Пальцы Барлы скользили по рукаву кожаной туники, покрытой пылью; обшлаг был в пятнах засохшей крови. Затем над ней склонилось небритое грубое лицо и, едва ощутив гнилостный запах из полуоткрытого рта, Барла вздрогнула и попыталась отвернуть голову.

- Я бы на твоем месте этого не делал, Таггер, - произнес чей-то басистый голос. - Приказы Фэкса тебе известны… К тому же, в этот Оборот ей еще предстоит потрудиться…

- Больше здесь никого нет, Таггер, - другой солдат выскочил из хлева, зубы сверкнули на потном загорелом лице. - Они одни. Предводитель снова закружил Барлу; потеряв равновесие, она со сдавленным криком осела на землю.

- Я бы этого не делал, Таггер, - предостерегающе повторил все тот же бас.

Барла взглянула вверх - Доуэл рвался из рук солдат, чтобы добраться до ее мучителя. "Нет, нет!" - в ужасе закричала она, пытаясь встать на колени. Этих людей ничто не остановит, даже убийство… И если Доуэл умрет, кто защитит ее - теперь, после гибели лорда Кэйла, ее родича?

Приподнявшись, она уцепилась за Доуэла; державшие его солдаты отступили в сторону. Таггер кивнул своим людям в сторону скакунов и вскочил в седло. Развернув своего жеребца и прищурив глаза, он бросил взгляд на женщину; зубы его ощерились в злой ухмылке. Затем отряд поскакал вниз по дороге от горного холда, оставив его, пораженных злой вестью, хозяев. - С тобой все в порядке, Барла? - с тревогой спросил Доуэл, нежно поддерживая жену за талию.

- Я уже пришла в себя, - Барла приложила ладонь к своему отяжелевшему чреву, словно хотела успокоить еще нерожденное дитя. - Да, все в порядке… пока! - последнее слово повисло в тяжком молчании.

- Фэкс - повелитель Руата? - пробормотал, наконец, Доуэл. - Лорд Кэйл был в отличном здравии, когда… - он остановился, качая головой.

- Они его убили, я знала… Фэкс! Слышала я про этого выскочку с Плоскогорья! Он женился на леди Гемме… чуть ли не силой, как говорили арфисты. И еще они шепчутся, что Фэкс - слишком жестокий и честолюбивый человек… - Барла вздрогнула. - Неужели он убил всех в Руате? Лорда Кэйла и его леди? Лессу и ее братьев? - Ее испуганный взгляд метнулся к лицу мужа; оно было мрачным.

- Если он перерезал всех руатанцев… - Доуэл запнулся, его пальцы осторожно легли на живот Барлы, - тогда ты, племянница лорда Кэйла, последняя в этом благородном роду. И наш ребенок…

- О, Доуэл, что же нам делать? - Барла была теперь по-настоящему испугана - за себя, за ребенка, за мужа и за тех, кто захлебнулся кровью в богатых покоях древнего Руата.

- Что мы можем, жена? Что нам остается? Мы пойдем в Тиллек… до его границы не так далеко. С моим ремеслом можно прожить везде, - он нежно подтолкнул ее к двери. - Давай поедим свежего хлеба с твоими ягодами и обсудим планы. Одно я знаю - я не стану служить лорду-убийце!

* * *

Через пять Оборотов после ошеломляющего захвата холда Руат, Тиллек все еще держал в боевой готовности изрядный гарнизон. Страшная новость со временем потускнела, обросла сплетнями - досужими или истинными о зверствах солдат Фэкса. Впрочем, это уже не помогало разгонять скуку в казармах стражников. Больший интерес вызывали Встречи - праздники и торговые ярмарки, проводившиеся то в одном холде, то в другом. На них, состязаясь в силе и ловкости, чемпионы разных поселений могли показать свою удаль…

В тот момент, когда череп противника треснул, ударившись о камни мостовой, Дашик протрезвел. Рухнув рядом на колени, он дрожащими пальцами пытался нащупать вену на шее мертвеца, пока не понял, что искать пульс бесполезно.

- Я не хотел этого! Клянусь, я не хотел! - запричитал Дашик, глядя на обступивших его кольцом людей; их лица были хмурыми и враждебными. Но не они ли пятью минутами раньше подстрекали его? Делали ставки, рассчитывая на его кулаки, и совали фляги с вином?

Управляющий лорда Отерела, который следил за порядком на этой Встрече, уже прокладывал дорогу через толпу.

- Он мертв?

Дашик встал, чувствуя горечь во рту, и склонил голову - все, что он мог сделать. Это случилось в третий раз, напомнил затуманенный вином мозг. В третий раз!

- Это в третий раз, Дашик, - эхом повторил управляющий, закатывая рукава; за его спиной стояли два охранника. - У тебя довольно оригинальная манера решать споры.

- Я слишком много выпил! - Дашик отчаянно пытался найти оправдание. Три убийства в ссорах - неважно, кто прав и кто виноват, - означали, что родной холд откажется от него; он потеряет дом, родных, работу. И вряд ли его примут где-нибудь еще с таким пятном. Он станет отверженным - человеком без холда, вечным бродягой! - Они… они довели меня! - выкрикнул Дашик, искренне желая переложить вину на зрителей, еще недавно подстрекавших его к побоищу. - Они меня заставили!

Неожиданно сам лорд Отерел протиснулся в круг. - Что это? - он перевел взгляд с неподвижного тела, распростертого на камнях, на Дашика. - Опять ты? И опять убит человек? Ну, Дашик, все кончено! Двери Тиллека закрыты перед тобой, и всех остальных холдов - тоже! Управляющий, пусть его выпроводят через границу с Плоскогорьем - Фэкс как раз подбирает таких! - Отерел презрительно фыркнул. - Здесь все прибрать! Я не хочу, чтобы убийство испортило праздник. - Лорд отвернулся, и толпа почтительно разделилась, чтобы дать ему дорогу.

- Он даже не выслушал меня! - воскликнул Дашик, обратив лицо к управляющему. - Он не понял, что…

- Трое умерли, потому что ты не потрудился сдержать силу своих ударов, Дашик. Это слишком много! Ты слышал распоряжение лорда Отерела?

Стражники обступили Дашика. Он был препровожден в казарму, где ему дозволили собрать нехитрый скарб, затем - посажен под замок в маленькой камере позади хлевов. Там он провел конец дня и ночь; даже лорд Отерел не смог бы оторвать людей от услад праздника, чтобы экспортировать провинившегося до границы. Те, кому на следующее утро выпала эта неприятная обязанность, были неразговорчивыми и хмурыми.

- Не возвращайся в Тиллек, Дашик, - сказал командир отряда, передавая изгнаннику его меч, длинный нож и мешок с припасами. Потом, помолчав, добавил: - Да будут милостивы к тебе небеса Перна.

* * *

Семь оборотов спустя большинство лордов и Цехов смирилось с притязаниями Фэкса, и лишь Цех арфистов не желал признавать его власти над западной частью материка. Робинтон, Главный мастер арфистов, получал от своих людей весьма тревожные новости, заставлявшие его сомневаться в прочности установившегося мира. Честолюбие Фэкса не стало меньше и, поскольку все холды, за исключением Руата, процветали под его жесткой рукой, он начинал поглядывать на восток, на плодородные степи и богатые рудники Телгара. В ответ на пристальное внимание арфистов, Фэкс начал выгонять их из своих владений, используя самые разные поводы. Чему они способны научить молодежь, кроме древних сказок, говорил могущественный лорд; командиры его отрядов, муштрующие новобранцев, будут гораздо лучшими наставниками. Фэкс захватил и удержал власть - теперь же он ополчился на тысячелетние традиции. Что станет его следующей жертвой?

Словно поветрие разнеслось над северным континентом Перна; здесь и там люди начали оспаривать порядок и закон. Случилось такое и в холде Иста, одном из самых консервативных поселений. Там некий молодой человек проявил неповиновение родителям…

- Меня не интересует, что наша семья во всех поколениях была счастлива и благополучна за крепкими стенами Исты - я хочу взглянуть на материк! - последние слова Торик сопроводил крепким ударом кулака по кухонному столу. Его отец, мастер рыболовов, в немом изумлении уставился на своего непокорного отпрыска. Постепенно удивление досточтимого мастера переходило в гнев, ибо его второй сын устроил открытый бунт - в присутствии младших детей и четырех подмастерьев. И он не собирался останавливаться: - Повторяю, я хочу повидать мир! Холд Иста и этот остров - еще не весь Перн!

- Торик, о, Торик… - испуганно начала мать, пытаясь успокоить сына и, не в меньшей степени, своего разгневанного супруга.

- Могу ли я спросить, - с угрозой начал отец, взмахом руки прерывая жену, - как и на что ты собираешься жить, бросив свой Цех? - Не знаю, отец, и это меня совершенно не заботит. Во всяком случае, тебе я не доставлю неприятностей, ибо… - Торик опять грохнул кулаком по столу, - меня не будет здесь до скончания жизни! На Перне два огромных континента, и я намерен повидать все, что сумею. Я честно просил тебя, отец, даровать мне знак путешественника и свое благословение - ты не дал мне ни того, ни другого. Так что я отправлюсь на баркасе Тралла.

- Отправляйся на этот грязном баркасе, Торик! - прогремел мастер, когда его сын, которому едва стукнуло восемнадцать Оборотов, направился к двери, сдернув по дороге с крючка свою куртку. - Отправляйся, и не будет у тебя ни холда, ни Цеха, ни отчего крова! Я заплачу арфистам, чтобы они объявили об этом во всех поселениях!

Дверь хлопнула так сильно; что щеколда подскочила и створка распахнулась опять, раскачиваясь на скрипучих петлях. Домочадцы застыли за столом, пораженные такой развязкой этого дня, наполненного тяжелой работой. Мастер ждал, прислушиваясь к удалявшемуся топоту подкованных железом башмаков. Когда все звуки замерли вдали, он опустился на свое место и, взглянув на старшего сына, все еще сидевшего с раскрытым ртом, сказал:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке