Если бы у Берни были хоть какие-нибудь мысли по поводу того, где сейчас находится Шарлотта, он бы непременно попробовал найти предлог, чтобы задержаться. Но, увы, он даже представить себе не мог, куда ее могло завести воображение и где ее теперь можно найти. Так что, хотя судьба собственного герцогства его волновала теперь значительно меньше, чем лоттина, он написал заявление, довольно эмоционально отразившее факты, и был под стражей доставлен в телепортационный зал, откуда и прошло его перемещение в Гарм. На расспросы родственников Берни отвечать был совсем не готов, так что просто отправился в свою комнату, где обнял подушку, представив, что это Шарлотта, и сладко уснул. Во сне принцесса говорила, что сбежала в надежде найти у него защиту от ненавистного брака, Берни радостно ей эту защиту предлагал. Причем самой надежной защитой он считал брак с ним самим, и Лотта совершенно не возражала против этого. Проснулся он почти счастливым и потянув носом воздух, сразу понял, что настало время ужина. Сил за предыдущие сутки оборотнем было потрачено много, и их следовало немедленно восстановить.
За ужином в этот раз присутствовала королевская семья в полном составе. Краут все же выкроил время в своих бесконечных стычках с орками и сейчас активно жестикулировал, пытаясь что-то доказать отцу. У Лауфа, похоже, уже имелась своя точка зрения на обсуждаемый предмет, никак не совпадающая с сыновьей, и поэтому он с удовольствием отвлекся на приход младшего внука.
- Мне доложили, что тебя тоже туранским телепортом отправили, - ехидно сказал Лауф. - Что ты там успел натворить?
- Ничего, - честными глазами посмотрел на деда Берни. - Просто дядюшке Гердеру под горячую руку попал. У него как раз Шарлотта сбежала.
- И Шарлотта, и Каролина, - хохотнул Эвальд. - Что мне теперь делать, просто не представляю. Зря вы отказываетесь ввести многоженство у представителей королевской семьи. Было бы очень кстати.
- Ты так уверен, что они к тебе сбежали, - набычился Берни. - Не слишком ли ты в себе уверен? Шарлотта к тебе ни малейшего интереса не проявляла.
- Первый поцелуй всегда оставляет в душе девушки неизгладимый след, - ответил старший брат и подумал про себя, что еще неизвестно, вдруг приворотная сила рыбки все же подействовала.
- Когда это ты успел ее поцеловать? - недовольно спросил младший.
Его недовольство не укрылось от взгляда деда, который тут же с тревогой сказал:
- Бернхард, только не говори мне, что Шарлотта - твоя истинная пара!
- Хорошо, не буду, - покладисто согласился внук.
В самом деле, зачем расстраивать деда раньше времени? Вот когда он увидит, как внук и его избранница счастливы, тогда и поводов для недовольства не будет.
- Да он с Шарлоттой по моей просьбе много времени проводил, вот и привязался, - небрежно бросил Эвальд. - А поцеловал я ее как раз перед тем, как нас по телепортам распихали.
Берни почувствовал некоторое облегчение. Ведь если брат, у которого опыта по обращению с девушками намного больше, прав в отношении первого поцелуя, то его, Берни, поцелуй первее получается. Правда, его все равно возмутил тот факт, что Эвальд полез целоваться к его Шарлотте.
- А она в меня шаровой молнией запустила, представляешь? - продолжал говорить старший принц, который даже не обратил внимания на взгляды, полные неприязни, со стороны младшего. - Даже усы подрезать пришлось. Но зато это наверняка говорит о сильных чувствах с ее стороны.
Берни задумался, хотел бы он проявления таких сильных чувств, и решил, что, хотя усов у него и нет, все равно пусть лучше подобные знаки внимания достаются старшему брату, тем более, что тому они явно нравятся. А он сам как-нибудь и без молний обойдется, расческами и бантиками.
- А ты так уверен, что чувства положительные? - недовольно спросил Краут.
- Так она же сбежала, - ответил ему старший сын. - Если бы ей не понравилось, так она спокойно бы за Артуро и вышла.
- Значит, так, - жестко сказал ему отец. - Если вдруг эти девушки действительно появятся здесь, то мы их обеих отправим родителям.
- Но почему? - возмутился Эвальд. - Дед ведь маму не отправил...
- Потому что я не вижу с твоей стороны даже намека на чувство ни к одной из них, - отрезал Краут.
- Правитель не должен руководствоваться чувствами, - возразил Эвальд. - Я собираюсь жениться на Шарлотте. И женюсь, чего бы мне это не стоило!
Лауф одобрительно хмыкнул:
- Да, Краут, из твоего сына получится настоящий правитель. Он даже личным счастьем готов жертвовать.
- Я тоже был готов, пока не встретил Лиару. А что будет делать Вальди, если женится, а потом встретит ту самую девушку, что ему судьбой предназначена?
- Ты же знаешь, что не все оборотни встречают свою пару, - ответил король. - Вальди уже двадцать пять. Он может так никого и не встретить.
- Ну почему? - попытался пошутить Эвальд. - Я каждый день встречаю множество девушек. Некоторые из них даже становятся моей парой на ночь или на две.
- Вальди! - возмущенно воскликнула Лиара.
- Вот я об этом и говорю, - сказал Краут. - Он никого не любит.
- Правитель должен любить свою страну, - наставительно сказал Лауф. - Этого достаточно. Так что если наша разведка вдруг обнаружит Шарлотту раньше туранской, то мы должны сделать все, чтобы женить на ней Эвальда. Думаю, к зятю любимой дочери Гердер будет намного снисходительней. А что касается Каролины, Вальди, чтобы ты пальцем ее не смел тронуть. Ее нужно будет вернуть Артуро в целости и сохранности. Достаточно того, что ты отобрал у него невесту.
Берни подумал, что не найдет поддержки своим чувствам ни у деда, ни у брата. А вот отец его может и понять. Только стоит ли говорить ему, пока все так зыбко и неопределенно? Да и причины побега Шарлотты неясны. А вдруг она действительно сбежала из-за Эвальда? Он старше, умнее, красивее, в конце концов... Сердце младшего принца сжалось только от одного такого предположения. А старший брат выглядел довольным и невозмутимо продолжал ужинать. Его не волновала судьба ни одной, ни другой девушки. И Берни внезапно понял, что он очень зол на Эвальда, зол так, как никогда еще не был. Он не отдаст брату Шарлотту, какие бы планы они с дедом не строили. Главное, найти девушку первым. Только вот, где ее искать?
Глава 18
- Это что? - Аманда с брезгливым недоумением смотрела на то, что принесла Дарма Рион.
- Вы же, Ваше Величество, говорили, что вам так грустно и одиноко, - подобострастно ответила леди. - Вот. Я вам котеночка и принесла. Самого лучшего выбрала. Сыночек моего любимого Черныша. С ним вам точно одиноко не будет.
Котеночком этого черного голенастого зверя, зыркающего во все стороны огромными желтыми глазами, можно было назвать только с большой натяжкой. Скорее это был кошачий подросток, которому до его кошачьего совершеннолетия оставалось не так уж и много. Он явно привык к независимости и совершенно не мог спокойно сидеть на руках - он крутился, выворачивался и наконец укусил Дарму за палец. Та охнула и выпустила свою ношу. Кот стрелой метнулся к единственному укрытию, которое узрел, - тому самому кустику, который Аманда самолично поливала ненужными зельями.
- Как ему у вас понравилось, - умиленно сказала Дарма, поднесла укушенный палец ко рту и начала его посасывать, от чего дикция ее, и так не очень выразительная, резко ухудшилась. - Фразу поняф, фто теперь это его рофной фом.
В подтверждение ее слов кот начал деловито разрывать землю под кустом, по всей видимости собираясь принять на себя обязанности садовника - поливать и удобрять. По зеленому насаждению прошли волны дрожи, ветка с несколькими листочками метко хлестнула новоявленного агрария по носу. Тот решил, что кусту срочно нужна стрижка, зашипел, ударил лапой, и пара листьев плавно опустилась на пол. Ветка испуганно поджалась.
Аманда как завороженная смотрела на разборки своего подарка с цветком, который последнее время вел себя слишком самостоятельно, и к ней приходило осознание того, что для королевского дворца подобное просто недопустимо.
- Милочка, - процедила она сквозь зубы, - вы серьезно полагаете, что это животное заменит мне покойного супруга?
- Бонечка куда лучше любого мужчины, - убежденно сказала Дарма. - Вы только посмотрите, какой он красавчик и умничка. Ведь сразу понял, что цветочек ваш приструнить нужно, он же, поди, и на вас задирается?