Роберт Сальваторе - Король пиратов стр 19.

Шрифт
Фон

Он подошел к Дзирту и протянул руку, но передумал и заключил дроу в крепкие объятия, едва не подняв его над полом.

- Как приятно видеть тебя, мой старый соратник в охоте на пиратов! - прогудел Харкл.

- Мне кажется, Биддердуу нравится его занятие, - заметил Реджис, чем заставил Харкла стремительно развернуться.

- Вы только что появились и уже осмеливаетесь судить? - откликнулся Биддердуу.

- Я говорю о том, что видел, - сказал хафлинг, не отступив ни на дюйм.

- Ты видел, но не ведаешь смысла произошедшего, - настаивал Биддердуу.

Реджис сердито взглянул на него, а затем повернулся к Харклу.

- Но ты-то понимаешь, - заговорил Харкл, ища поддержки у Дзирта, но суровое выражение лица дроу пресекло его попытку.

Харкл вздохнул, закатив глаза, и тут же чуть не упал, потому что один из его глаз начал быстро вращаться в глазнице. Спустя несколько мгновений обескураженный маг хлопнул себя по голове, и глаз остановился.

- Мои глаза так и не исправились с тех пор, как я решил взглянуть на Бренора.

При этом он многозначительно подмигнул, вспомнив тот случай, когда в результате неудавшейся телепортации только его глаза перенеслись в Мифрил Халл и неожиданно выкатились на пол в зале приемов Бренора.

- Это я вижу, - пробормотал Реджис. - Брёнор до сих пор заклинает тебя больше так не шутить.

Харкл с любопытством взглянул на хафлинга, а потом громко расхохотался. Очевидно решив, что напряженный момент миновал, маг шагнул к Реджису намереваясь обнять и его.

Но Реджис, подняв руку, остановил Харкла:

- Мы заключили мир с орками, а Гарпеллы в это время истязают людей.

- Это акт правосудия, а не пытка, - возразил Харкл. - Истязания? Ничего подобного!

- Я сам это видел, - не унимался хафлинг. - Я видел это обоими своими глазами, прочно держащимися на своем месте, и ни один из них в это время не вращался.

- На том маленьком острове полно кроликов, - добавил Дзирт.

- А вы не хотите узнать, что вы могли бы увидеть, не принимай мы таких жестоких мер к людям вроде жреца Ганибо?

- Жрец? - одновременно воскликнули Дзирт и Реджис.

- Разве не они всегда и везде суют свой нос? - с нескрываемым отвращением спросил Биддердуу.

- Гораздо чаще, чем это необходимо, - подтвердил Харкл. - Вам ведь известно, насколько терпимы жители Длинной Седловины.

- Было известно, - вставил Реджис, и на этот раз глаза закатил Биддердуу, но, поскольку он не проделывал таких фокусов с телепортацией, как его рассеянный кузен, глаза его не стали вращаться.

- Наше восприятие… своеобразия… - неуверенно заговорил Харкл.

- Ты хотел сказать, охват странностей, - поправил его Дзирт.

- Что? - переспросил маг и недоуменно посмотрел на Биддердуу, а затем разразился смехом. - Да, верно! - воскликнул он. - Мы так поглощены хитросплетениями Пряжи Мистры, что не торопимся осуждать других. И это довело Длинную Седловину до серьезной беды.

- Вам ведь известен присущий маларитам норов? - осведомился Биддердуу.

- Маларитам?;

- Поклонникам Малара? - уточнил более осведомленный в этом вопросе Реджис.

- Соперничество богов? - спросил Дзирта

- Хуже, - ответил Харкл. - Соперничество приверженцев.

Дзирт и Реджис с любопытством посмотрели на чародея.

- Две разные секты одного и того же божества, - пояснил Харкл, - Один и тот же бог, но разные эдикты, в зависимости от того, как задан вопрос. Но они готовы убить любого, кто не согласится с их узкой интерпретацией воли этого не слишком симпатичного божества. Эти малариты вечно враждуют между собой, а заодно и со всеми остальными. Одна группа выстроила часовню на восточном берегу Палвела. И сейчас же на западном берегу появилась часовня второй секты.

- Палвел? Озеро?

- Мы так назвали озеро в его честь, - сказал Харкл.

- В память о нем, как я понимаю, - заметил Реджис.

- Ну, я точно не знаю, - ответил Харкл, - он ведь пропал вместе с горой.

- Да, конечно, - пробормотал хафлинг, зная, что не должен этому удивляться.

- Так, значит, люди в красных и голубых одеждах, присутствовавшие при… наказании… - заговорил Дзирт.

- Все они жрецы Малара, - ответил Биддердуу, - Одна сторона требовала справедливости, другая, надеюсь, сделала выводы. Наглядность наказаний имеет огромное значение, чтобы в будущем предотвратить подобные действия.

- Он спалил дом, - вставил Харкл. - Вместе с находившимся там семейством.

- И за это был наказан.

- Путем обращения в кролика? - спросил Реджис.

- По крайней мере, в таком состоянии они уже не могут никому навредить, - заявил Биддердуу.

- Кроме одного. напомнил Харкл. - У которого такие большие зубы и слишком высокие прыжки.

- А, этот, - кивнул Биддердуу. - Тот кролик был настоящим злодеем! Похоже, что он овладел единственным оставшимся у него оружием и так больно кусается! - Он повернулся к Дзирту. - Ты не одолжишь мне свою кошку?

- Нет, - ответил дроу.

Реджис едва не рычал от ярости.

- Но ты превратил его в кролика! - вскричал хафлинг, явно считая, что этому поступку не может быть оправданий.

Биддердуу с грустью покачал головой:

- На острове полно деревьев, травы и цветов, так что он вполне доволен.

- Доволен? Он человек или кролик? Что стало с его разумом?

- В настоящий момент он где-то посредине, как мне кажется, - признал Биддердуу.

- Это отвратительно! - заявил Реджис.

- Со временем его разум придет в соответствие с его телом.

- И он полностью превратится в кролика, - горько сказал Реджис.

Биддердуу и Харкл обменялись озабоченными и виноватыми взглядами.

- Ты убил его! - не унимался Реджис.

- Нет он остался жив! - возразил Харкл.

- Как ты можешь это утверждать?

Дзирт положил руку на плечо хафлинга, а когда тот взглянул на него, дроу медленно покачал головой, призывая его утихомирить свой пыл.

- Надо было просто уничтожить их всех, чтобы в Длинной Седловине все осталось так, как было раньше, - проворчал Биддердуу и вышел из комнаты.

- Нам досталась не слишком приятная работа, однако вы не понимаете… - снова допытайся что-то объяснить Харкл, но Дзирт жестом попросил его замолчать.

Дроу прекрасно понимал, в какой нелепой ситуации оказались его друзья Гарпеллы. Он ощутил неприятную горечь во рту, от гнева захотелось кричать во весь голос, но Дзирт сдержался. По правде говоря, ему нечего было сказать и ничто не удерживало его в Длинной Седловине.

- Мы идем по дороге в Лускан, а оттуда - в Долину Ледяного Ветра, - сказал он Харклу.

- А, Лускан! - воскликнул Харкл. - Я побывал там давным-давно, еще в пору ученичества, но по какой-то причине меня не приняли в их знаменитой Главной Башне. А жаль. - Он разочарованно вздохнул и покачал головой, но вскоре его лицо снова прояснилось, как бывало и всегда. - Я могу доставить вас туда в одно мгновение.

Он так энергично щелкнул пальцами и таким широким жестом взмахнул руками, что сбил со стола лампу.

Вернее, сбил бы, если б не Дзирт и его волшебные ножные браслеты. Дроу молниеносным движением метнулся вперед, подхватил лампу и поставил ее на место.

- Мы предпочитаем пройтись, - сказал он. - Идти не так уж и далеко, а небо чистое и погода хорошая. Главное для нас не цель, а сама прогулка.

- Наверное, вы правы, - разочарованно проворчал Харкл и тотчас снова просиял. - Но в таком к случае мы не смогли бы перенести "Морскую фею" на много миль, до самого Кэррадуна, не так ли?

- Несчастный случай или невезение? - спросил Реджис у Дзирта, вспомнив о том, как Дзирт и Кэтти-бри вместе с капитаном Дюдермонтом и его океанским кораблем, охотником за пиратами, оказались в изолированном озере на материке. В тот раз Харкл Гарпелл сочинил новое заклинание, которое, как и ожидалось, сработало самым странным образом, переместив корабль и всех, кто был на борту, в горное озеро.

- У меня есть новое заклинание! - воскликнул Харкл.

Реджис побледнел и отшатнулся, а Дзирт замахал руками, стараясь остановить мага, пока тот не начал свое бормотание.

- Лучше мы прогуляемся, - решительно заявил дроу. Он посмотрел на хафлинга и добавил: - Прямо сейчас, - что вызвало на лице Реджиса выражение крайнего недоумения.

Спустя некоторое время они покинули Длинную Седловину и зашагали по дороге, ведущей на запад. Несмотря на уверенную поступь дроу, Реджис постоянно медлил, поглядывая то направо, то налево, словно ожидая, что его спутник вот-вот свернет.

- В чем дело? - наконец спросил его Дзирт.

- Мы на самом деле уходим?

- Как и планировали.

- Я думал, что ты собираешься только выйти из города, а потом сделать круг и вернуться, чтобы лучше оценить ситуацию.

Дзирт невесело усмехнулся:

- А для чего?

- Мы могли бы пробраться на остров.

- И спасать кроликов? - саркастически спросил дроу. - Не надо недооценивать могущество Гарпеллов - их глупость не препятствует силе их заклинаний. При всей их несуразности, лишь немногие маги в этом мире настолько опутаны Пряжей Мистры, чтобы телепортировать целый корабль вместе с экипажем. Мы можем вернуться и собрать кроликов, а что потом? Просить аудиенции у Эльминстера, ведь, вероятно, только он способен рассеять их двеомер.

Реджис, осознав, что загнан в тупик, даже споткнулся.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора