Роберт Сальваторе - Восхождение самозваного принца стр 66.

Шрифт
Фон

- Умоляю, не выдавайте меня, ваше величество, - едва слышно простонал несчастный толстяк, дрожа всем телом. Он прилагал отчаянные усилия, чтобы не разрыдаться. - Я исчезну из замка и из города. Скроюсь далеко-далеко. Вы никогда меня больше не увидите…

- Нет, - перебила его королева, и повар поднял на нее глаза, в которых плескался смертельный ужас. - Ты останешься в замке, и о твоем поступке никто не узнает. - Джилсепони глядела на него сурово, но во взгляде ее также можно было заметить сочувствие. - Ты виновен в том, что сделал неправильный выбор. Однако свою ошибку ты, я надеюсь, не повторишь.

Кеникан недоверчиво хлопал глазами, словно не понимая или не веря тому, что слышал.

- Ты являешься защитником короля и королевы Хонсе-Бира, - властным тоном произнесла женщина. - Ты стоишь на страже жизни и здоровья Дануба и Джилсепони. Ты защищаешь нас точно так же, как герцог Калас, командующий Бригадой Непобедимых. И ты далеко не какая-то там букашка, поскольку занимаешь очень важное положение. Ты должен понимать, какую ответственность налагает на тебя наше доверие. Через твои руки проходит наша пища. Ты готовишь ее, пробуешь и тем самым защищаешь корону.

- А я, негодяй… Как я мог?.. - сокрушенно вздохнул толстяк.

- Нет такого человека, который бы не ошибался, - ответила королева.

Взяв повара за подбородок, она заставила его глядеть ей прямо в глаза.

- Ты, наверно, знаешь о моих подвигах на севере, - сказала она, усмехнувшись.

- Конечно, ваше величество. И про борьбу с демоном, и про то, как вы спасли мир от розовой чумы, - с готовностью отозвался Кеникан.

- Как-нибудь я непременно расскажу тебе и о своих многочисленных неудачах, - пообещала Джилсепони и снова усмехнулась.

Несчастный толстяк долго не мог прийти в себя, однако потом, набравшись смелости, все же спросил:

- Что со мной будет, ваше величество?

- Я буду внимательно следить за тобой, - ответила королева. - Ради безопасности моего мужа я желаю убедиться, что твое сердце не солгало. Однако я верю, что ты больше не подведешь.

Кеникан несколько минут сидел с широко раскрытым ртом.

- Нет, ваше величество, - наконец сказал он. - Я не подведу вас и под страхом смерти. И я никогда не забуду вашего великодушия…

Джилсепони тепло улыбнулась ему на прощание. Она не была до конца уверена в правильности своего решения, ибо действовала скорее по наитию. Тем не менее она решила исполнить обещанное и внимательно следить за тем, какую пищу будут подавать ей и Данубу.

Одно королева знала наверняка: она поступила с поваром так, как поступил бы с ним Эвелин. Разве доступ к его завету был открыт только для честных и праведных? Кто знает, сколько воров и убийц побывали в годы чумы в Барбакане и, приложившись к его руке, спаслись от розовой чумы?

В глубине души Джилсепони сознавала: Кеникан - такая же пешка в чужих преступных руках, как и ее служанка; несчастный толстяк вынужден был подчиниться тому, в чьих руках находились сила и власть. И вот этот человек уже не может рассчитывать на ее великодушие!

Проходя по коридорам Сент-Хонса к кабинету настоятеля Огвэна, Джилсепони испытывала странное спокойствие. Это удивляло ее, и она даже остановилась, чтобы поразмыслить о его причинах. Возможно, она чувствовала свою силу. Джилсепони не раз приходилось вступать в схватку с влиятельными людьми абеликанского ордена, и очень часто она ощущала себя на краю пропасти. Но сейчас…

Сейчас она знала, что аббату Огвэну защититься нечем. Он не сможет и не решится противиться ее требованиям.

Королева постучалась и вошла, не дожидаясь ответа. Огвэн, сидевший за столом, поднял на нее удивленный взгляд. Он собирался что-то сказать, но не успел. Джилсепони резко захлопнула за собой дверь и с негодующим огнем в глазах воззрилась на Огвэна.

- Вы уже много месяцев подряд отравляете мою пищу, - без обиняков заявила она.

Настоятель Сент-Хонса что-то пробормотал заикаясь и начал было подниматься, но тут же снова беспомощно плюхнулся в кресло, ножки которого едва не подломились под его тяжестью.

- Отпираться нет смысла, - холодно продолжала королева. - Я обнаружила это снадобье и успела переговорить с человеком, который добавлял мне его в пищу, не осмеливаясь ослушаться ваших приказаний.

- Это не отрава! - возразил аббат Огвэн, кое-как поднявшись на ноги. - Ни в коем случае не отрава…

- Тогда яд, если такое слово вас больше устраивает, - отрезала Джилсепони.

- Это просто травы, предохраняющие вас от беременности, и не больше, - вскрикнул Огвэн. - Вы должны понять, что у меня не было особого выбора…

Судя по лицу королевы, она не слишком понимала, о чем идет речь.

- Вы… вы… вы появились здесь и все испортили, - отчаянно брякнул настоятель Сент-Хонса, сочтя за лучшее перейти в наступление. - В Урсальском замке существует… по крайней мере, существовал установленный порядок, которого вам не понять и который вы…

- Я прибыла в Урсал по приглашению того, кто один лишь может заявить мне, что мне подобает и что не подобает делать, - гневно перебила его Джилсепони. - Он один определяет порядок при дворе! А если мое присутствие в Урсальском замке чем-то мешает затхлому обособленному мирку, созданному придворной знатью и верхушкой церкви, что ж, я считаю, что это добрый знак!

Аббат Огвэн воздел руки к небесам. Весь его боевой пыл испарился под негодующим взглядом королевы.

- Это не отрава… - беспомощно повторил он.

- Я ничего не знаю об этих травах, кроме одного: мне их подмешивали в таком количестве, что еще немного - и я бы отправилась на тот свет, - ответила Джилсепони.

- Вы не правы! - возразил настоятель Сент-Хонса. - Их порции были рассчитаны на то, чтобы вы не забеременели. Неужели вы можете винить меня за это? Вы понимаете, какой удар нанесла бы ваша беременность интересам церкви и государства?

Королева обдумывала первую фразу аббата, поэтому не сразу обратила внимание на всю нелепость его последних слов. Она считала, что настоятель Сент-Хонса лжет - он не мог не знать, что в ее пищу подмешивалось слишком большое количество этих сильнодействующих трав. Однако тон Огвэна, как ни странно, был вполне искренним, и Джилсепони подумала, что, может быть, ошибается и он не грешит против истины.

- Так значит, вы давали эти травы и Констанции, уберегая ее от беременности? - спросила она.

- Разумеется, - ответил аббат. - Не одну сотню лет настоятели Сент-Хонса снабжают такими травами придворных дам.

- И королев тоже? - осведомилась Джилсепони. - Особенно без их позволения!

Аббат Огвэн замотал головой и опять начал заикаться.

- Н-никогда еще к-королева не забирала в свои руки власть над Сент-Хонсом, становясь его начальствующей сестрой… - пробормотал он.

- Да, я королева и потому неподвластна вам, аббат Огвэн, - спокойным тоном, в котором, однако, явственно слышалась угроза, произнесла Джилсепони.

- Я хочу знать, кто из придворных дам получает от вас такую, с позволения сказать, приправу к пище, - продолжала она. - Назовите мне всех по именам.

- Травы заранее отмерялись на порции, которые затем передавали посыльному, - с простодушным видом заявил Огвэн.

Аббат быстро сообразил: Джилсепони догадалась, что Констанция и другие придворные дамы легко могли отсыпать часть своих порций, добавляя их к тем, что были предназначены для королевы.

Джилсепони покачала головой, удивляясь тупости Огвэна.

- Вы - лгун и глупец, - резко бросила она.

- Н-но, уважаемая начальствующая сестра, - забормотал аббат. - Ваше величество…

- Вы оставите свой пост, - заявила Джилсепони. - Отправляйтесь куда-нибудь подальше от Урсала и двора, будете служить обыкновенным священником при часовне.

- Вы забываете, что я - настоятель Сент-Хонса! - возмутился аббат Огвэн.

- Теперь уже нет! Если вы не покинете Урсал сегодня же, я сообщу королю Данубу о вашем вероломстве. Тогда вас будет ожидать позорный конец, которого, впрочем, вы вполне заслуживаете.

- Вы хотите разжечь войну между церковью и государством! - в отчаянии возопил аббат.

- Церковь отречется от вас, - заверила его королева. - Вы и сами знаете ее правила. Я же даю вам возможность остаться в ордене и вновь обрести совесть, которую вы потеряли. Но времени на обдумывание у вас не будет. Соглашайтесь немедленно и безоговорочно, иначе прямо отсюда я отправлюсь к королю, и когда он услышит эту историю, вам будет несдобровать.

Страх, отчаянное несогласие и даже гнев - за считанные секунды на лице Огвэна успели отразиться все эти чувства. Наконец он, подобно зверю, бесповоротно загнанному в угол, выпрямился во весь рост.

- Вы возомнили себя Богом, - с нескрываемым презрением произнес он.

Королева ответила ему не менее презрительным взглядом.

- Если бы я действовала как человек, вы бы сейчас лежали на полу в луже собственной крови, - спокойно произнесла она.

Огвэн попятился назад и сник.

Джилсепони знала, что делать дальше. Вооруженная кое-какими подробностями, которые ей удалось вытянуть из разоблаченного настоятеля, она поспешила назад, в замок. Ей предстояла схватка, которой она до сих пор всячески избегала. Она отнюдь не была охвачена боевым пылом; наоборот, Джилсепони решилась на это с глубокой печалью в сердце. Но она знала: на сей раз битва неизбежна.

Подойдя к покоям Констанции Пемблбери, она постучалась и стала ждать ответа.

За дверью послышался сонный голос Констанции. Придворная дама чуть приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Когда она увидела незваную гостью, лицо ее перекосилось от злобы, однако придворная дама быстро совладала с собой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора