Зато другие - в основном мужчины и одна-две женщины - всегда оказывались на виду, принимая на себя удары и оскорбления.
И еще один из них привлек внимание Пони, и она решила, что к нему стоит приглядеться повнимательней. Это был высокий темнокожий моряк, капитан корабля под названием "Сауди Хасинта" и, по-видимому, человек известный, поскольку монахи его не беспокоили. Пони знала, что его зовут Альюмет; именно он перевозил ее, Элбрайна, Смотрителя и Джуравиля через Мазур-Делавал, когда они возвращались из Санта-Мер-Абель. Они пришли к нему по рекомендации и с запиской от магистра Джоджонаха, и он перевез их без единого вопроса.
Альюмет был гораздо больше чем просто капитан судна. Он дружил с Джоджонахом и в своих действиях явно руководствовался не столько прагматизмом, сколько несравненно более высокими принципами. И сейчас он снова доказал это. Внешне капитан держался в стороне, расхаживал по палубе своего корабля, но Пони не раз видела, как он обменивался многозначительными кивками и взглядами с главой общины бехренцев.
План Пони в отношении друзей Белстера продвигался неплохо; к ее огромному облегчению, в большинстве своем они отнюдь не были очарованы новым епископом. Теперь она лелеяла мечту о том, чтобы каким-то образом связать свою группу с бехренцами, но ей было ясно, что это окажется гораздо более трудной задачей.
И решить ее поможет капитан "Сауди Хасинта".
- Сегодня я сам пойду вместе с вами, - заявил Де'Уннеро брату Джоллино.
Тот в сопровождении нескольких солдат как раз собирался покинуть аббатство, чтобы в очередной раз обыскать торговый квартал в тщетных поисках магических камней. Прошлой ночью епископ с помощью граната обнаружил, что в одном из богатых особняков кто-то использовал очень мощные камни. Этот дом уже осматривали монахи, и купец клялся, что у него ничего нет.
Брат Джоллино посмотрел на Де'Уннеро с удивлением и страхом. Он считался главным сборщиком магических камней при епископе, и многие завидовали его положению. Может быть, именно это породило слухи, будто Джоллино "договаривается" с некоторыми купцами, позволяя им оставлять у себя могущественные камни, сдавая только слабенькие.
- Не беспокойтесь, мой господин. Я все досконально проверю. - Монах поежился и даже начал заикаться под недоверчивым взглядом епископа. - Не ст-т-тоит терять время такому важному и занятому человеку, как вы. Я знаю, в чем состоит мой долг.
Де'Уннеро продолжал сверлить его взглядом, получая удовольствие от испуганного вида этого человека. Он решил отправиться вместе с отрядом не потому, что не доверял брату Джоллино, а просто от скуки - и рассчитывая примерно наказать лживого купца в назидание всем.
- Может, до вас дошли какие-то нелепые слухи насчет того, как я выполняю ваше… - начал было Джоллино, заметно нервничая.
- А что, должны были дойти? - прервал его Де'Уннеро, удивленно разглядывая монаха.
Тот дрожал мелкой дрожью, по лбу стекали крупные капли пота.
- Нет, нет, мой господин! - воскликнул Джоллино. - Я хочу сказать… Это просто выдумки тех, кто мне завидует. - На самом деле епископ не слышал ни единой жалобы на Джоллино. - Мы собираем все, все камни. - С каждым словом монах волновался все больше и даже начал размахивать руками. - Человеку, не принадлежащему к церкви, мы не оставляем и крошечного алмаза, даже если у него в доме нет ни одной свечи. Молиться можно и в темноте, говорю я ему. Пусть Бог…
Лепет Джоллино обернулся стоном, когда епископ ткнул указательным пальцем в болевую точку под ухом бедного монаха.
- Надо же, дорогой брат Джоллино, - издевательским тоном заметил епископ, глядя, как монах корчится от боли. - Мне никогда не приходило в голову, что ты можешь обманывать меня и церковь.
- Пожалуйста, мой господин, - захныкал Джоллино, хватая ртом воздух. - Я не обманываю вас.
- А сейчас что скажешь? - Де'Уннеро с такой силой надавил на болевую точку, что у Джоллино подкосились ноги.
- Нет, мой господин!
- Даю тебе последний шанс сказать правду, - заявил Де'Уннеро. - Но учти, мне она уже известна. Если соврешь, мой палец вонзится прямо тебе в мозг, и ты умрешь в страшных мучениях. - Джоллино открыл было рот, собираясь ответить, но палец епископа надавил с новой силой. - Еще один, последний шанс. Итак, ты обманываешь меня?
- Нет, - с трудом выдавил Джоллино, и Де'Уннеро убрал палец.
Монах со стоном рухнул на пол, прижимая ладонь к участку шеи под ухом. Епископ перевел испепеляющий взгляд на солдат, и те тут же испуганно отвернулись, сделав вид, что ничего не видели.
После того как Джоллино пришел в себя, отряд выступил в путь, и епископ с ними. Поначалу брат Джоллино в знак уважения держался позади, но Де'Уннеро приказал ему идти рядом.
- Ты уже заходил в этот дом… или, может, это была другая группа, - сказал епископ и тут же добавил, заметив, что монах снова занервничал. - Впрочем, это не имеет значения. Купец, который там живет, хитрая бестия, это ясно.
Вскоре они уже были в торговом квартале, шли по вымощенной булыжником дороге, с обеих сторон обсаженной аккуратно постриженной живой изгородью. Дома здесь находились далеко друг от друга - настоящие крепости, обнесенные высокими каменными стенами.
- Вот этот дом, - епископ указал на строение из гладкого коричневого камня. - Ты был здесь? - Джоллино кивнул и опустил взгляд. - Кто здесь живет?
- Алоизий Крамп, - ответил монах. - Смелый человек, сильный телом и духом. Торгует прекрасными тканями и мехом.
- Он отказался впустить вас?
- Нет, что вы, мой господин, - ответил один из солдат. - Он позволил нам войти и снизошел до того, что оказал нам полное содействие, а ведь господин Крамп очень богатый и влиятельный человек.
- Ты говоришь так, будто знаком с ним.
- Я охранял караван, который он возглавлял, - ответил солдат. - Мы ходили в Тимберленд.
- Интересно… - заметил епископ. - Расскажи-ка об этом господине Крампе.
- Настоящий воин. - Торговец явно произвел на солдата впечатление. - Участвовал во многих сражениях. Кидается в бой, даже если силы неравны. Дважды падал замертво, но уже через несколько часов поднимался и снова сражался как ни в чем не бывало. Его еще называют Барсуком, и это прозвище очень ему подходит.
- Интересно… - повторил епископ, хотя чувствовалось, что рассказ солдата не произвел на него особого впечатления. - Ты доверяешь этому человеку?
- Да, - ответил солдат.
- Возможно, именно твое суждение о нем помешало брату Джоллино как следует проверить его, - сказал епископ. Солдат начал было возражать, но Де'Уннеро остановил его, подняв руку. - Сейчас не время обсуждать эту проблему, но предупреждаю тебя: не вздумай мешать мне. Пожалуй, будет лучше, если ты останешься здесь, на улице.
Солдат ощетинился, расправил плечи, выпятил грудь. Не обращая больше на него внимания, епископ приказал остальным:
- Пошли, и быстро. Нагрянем к этому купцу до того, как он успеет спрятать свои камни.
- Господина Крампа охраняют собаки, - предупредил его Джоллино, но епископ не замедлил шага.
Подбежав к воротам, он одним молниеносным движением перебросил себя через них. Спустя несколько мгновений залаяли собаки, и ворота широко распахнулись. Джоллино и солдаты вбежали во двор, где увидели могучего охранника и двух черных псов, скаливших ослепительно белые зубы.
Один пес рванулся навстречу Де'Уннеро и взлетел в прыжке, целясь ему в горло. Тот неожиданно присел, пес пролетел над ним, но Де'Уннеро успел схватить его левой рукой за правую заднюю ногу, а правой за левую и рванул вниз. Пес изворачивался, пытаясь укусить его.
Резким движением широко разведя руки, Де'Уннеро почти разорвал пса пополам. Услышав хруст костей, он бросил визжащее животное на землю и повернулся как раз вовремя, чтобы встретить второго пса, уже кинувшегося на него.
Мощный кулак нанес псу удар под челюсть, развернув его в воздухе. Пес рухнул на Де'Уннеро, умудрившись тяпнуть его за предплечье, но тот мгновенно стряхнул его с себя и стиснул собачью глотку.
И так, продолжая сжимать ее, епископ без видимых усилий удерживал весящего не меньше сотни фунтов пса на вытянутой руке.
За его спиной брат Джоллино и солдаты просто рты пораскрывали от изумления; человек, охраняющий дом, остановился, потрясенный.
Де'Уннеро сломал псу позвоночник, после чего швырнул умирающее животное прямо к ногам охранника Крампа.
Тот проворчал что-то угрожающее и выхватил меч.
- Остановись! - закричал ему брат Джоллино. - Это Маркало Де'Уннеро, епископ Палмариса!
Охранник посмотрел на него, явно не зная, как поступить. Де'Уннеро принял решение за него - направился к дому, просто оттолкнув охранника в сторону.
- Не стоит представлять меня господину Крампу, - заявил он. - Я сам представлюсь ему.
Он подошел к двери, Джоллино и солдаты за ним. Охранник стоял во дворе, тупо глядя на непрошеных гостей. Де'Уннеро пинком ноги распахнул дверь и вошел в дом.
Слуги, привлеченные шумом и столпившиеся в холле, бросились врассыпную. Из двери напротив входа показался крупный румяный человек с густыми, вьющимися черными волосами, слегка тронутыми сединой. Его лицо исказилось от ярости.
- Что все это означает? - требовательно спросил он.
Де'Уннеро оглянулся на брата Джоллино.
- Да, это Алоизий Крамп, - подтвердил молодой монах.