МакКенна Джульет Энн - Кинжал убийцы стр 68.

Шрифт
Фон

- Истощить ресурсы Олрета как раз тогда, когда ему не хватает сильных рук, чтобы скосить сено и собрать урожай! - Сорград пожал плечами. - Илкехан не глуп.

- Будет глуп, когда умрет. У нас уже есть план? - жадно спросил Грен.

- Есть скалистый островок в северном конце пролива между этим островом и территорией Илкехана, - улыбнулся Сорград. - Раньше он принадлежал Реттасекку, и Олрет давно хочет его вернуть. Он его атакует, когда мы поплывем на лодке к северному концу Кеханнасекка.

Я нахмурилась.

- Если я правильно помню карту, нам придется страшно долго идти пешком, к тому же по пустынной местности.

- По словам Олрета, летом центральные горы вполне проходимы, - беззаботно ответил Сорград. - В любом случае нужно дать Илкехану несколько дней, чтобы он отослал все свои отряды сражаться и оставил замок без охраны.

- Но как мы убьем Илкехана? - не успокаивался Грен.

- Сообразим по дороге, времени у нас будет достаточно. - Сорград бросил на брата пронзительный голубой взгляд. - Ты вечно забегаешь вперед.

И если мы разработаем план по дороге, подумала я, никто здесь не сможет выдать его, случайно или намеренно.

- Ты не вспашешь поле, перекапывая его в уме, - возразил Грен. Но он оставил эту тему, когда мы вошли в главный зал и увидели Олрета в компании Райшеда и Шива. Они сосредоточенно изучали карту, расстеленную на длинном столе.

- Я соберу людей и лодки здесь и здесь. - Олрет ткнул пальцем в пергамент. - Мы можем атаковать завтра.

Сорград переглянулся с Райшедом:

- Тогда мы уйдем сегодня.

Я нырнула под руку Райшеда и обхватила его за талию, когда он кивнул Сорграду.

- Намыленный - наполовину побритый.

Олрет нахмурился, очевидно, не поняв эту народную мудрость.

- Так скоро?

Райшед обнял меня, а потом наклонился вперед и провел пальцем по горам, которые образовывали хребет Кеханнасекка.

- Переход нам предстоит нешуточный. Чем больше времени будет в нашем распоряжении, тем лучше.

- Как долго ты намерен сражаться с Илкеханом? - спросил Сорград. - Если вы сгоните его с тех скал прежде, чем мы одолеем половину пути, тогда мы почти погибли.

- Или если он загонит твоих людей в зыбучие пески, - добавил Грен с участливым видом.

Олрет хмуро покосился на него:

- Нас не оттеснят.

- Тогда мы тем более должны быть готовы нанести удар как можно скорее, - твердо заявил Райшед.

Шив все еще изучал карту.

- Ты не мог бы послать несколько лодок ловить рыбу или еще что, когда мы отплывем? Они отвлекут от нас любопытные взгляды.

- Мэдрор договорится с рыбаками, пока ищет вам лодку и команду, - нехотя уступил Олрет.

Сорград покачал головой:

- Мы сами будем грести. Если нас поймают, мы будем рисковать только своей шкурой. Но если захватят твоих людей, Илкехан поймет, что ты нам помогаешь.

- Мы не хотим навлечь беду на твой народ, - серьезно молвил Шив.

Олрет скривился от обиды.

- Илкехан считает себя таким могущественным, таким недосягаемым.

- Мы его разубедим, - жизнерадостно заверил его Грен.

- Мы заберем свое снаряжение, пока Мэдрор договаривается о лодке. - Почтительная вежливость Райшеда не оставила Олрету выбора. Он подозвал стражника, настороженно ждущего у дальней двери. К тому времени, когда мы уложили наши немногочисленные пожитки и вернулись в большой зал, Мэдрор уже ждал.

- Господин встретит вас у воды, - коротко сказал он, вручая каждому сверток из промасленной кожи. В моем оказался хлеб и сушеное мясо. Я успела туда заглянуть, когда Мэдрор вел нас к каменным причалам, где покачивалась на привязи безымянная лодка, обтянутая шкурами.

От дурного настроения Олрета не осталось и следа. Он ждал нас с улыбкой, хотя я подозревала, что она такая же фальшивая, как моя собственная.

- Вы так недолго были моими гостями, но знайте, я ценю дружбу, которую вы предлагаете, - довольно громко заговорил Олрет, чтобы слышали любопытные, приостановившие разделку рыбы. - Так как вы уезжаете, примите эти подарки в знак наших будущих надежд.

Райшед и Шив получили по браслету, сплетенному из полосок светлой кожи с нанизанными бусинами из темно-красного камня.

- Мы называем его кровью Мэвелин. - Олрет протянул такие же браслеты Грену и Сорграду. - В сказке говорится, что Мать порезалась, создавая эти острые горы. - Он хихикнул, и мы покорно засмеялись этой шутке.

- В нем есть какие-то свойства? - Я едва не сказала "Высшее Искусство", но вовремя спохватилась.

- Никаких, кроме его красоты. - Олрет казался озадаченным. - Но он теряет блеск, если не видит света, и мы считаем, что в этом камне заключено благословение Матери.

Для меня он приготовил кулон на кожаном ремешке и хотел надеть мне его через голову, но я не дала, протестующе улыбаясь.

- Можно посмотреть?

Никто не наденет мне на шею удавку, даже самую прекрасную. Я изучила красный камень, светящийся на ярком солнце. Зеленые и желтые прожилки дразнили взгляд, исчезая в глубине подвески, искусно вырезанной в форме закрытого бутона.

- Красиво. - Я надела ремешок на шею, сияя от благодарности.

- Нам пора отчаливать, иначе они уйдут слишком далеко, чтобы служить нам прикрытием. - Райшед указал на другие лодки, уже рассекающие воду. Все шли на веслах, только на одной, более крупной, был поднят квадратный парус из красной кожи. Они направлялись к темной линии песчаных отмелей и подводных скал в южной, части пролива.

Последний раз поклонившись Олрету, мы спустились в лодку и заняли привычные места.

- Держи ближе к берегу, - приказал Шив, когда Райшед оттолкнул нас от причала. Сорград заскрежетал зубами и взялся за весло. Сидящий рядом Грен потянул второе.

- Не вините меня, если нас обгадят эти птицы. - Райшед осторожно повел лодку к нагромождению черных скал, усеянных гнездами крикливых пернатых.

Я помахала на прощание Олрету, который наблюдал за нами со странно голодным выражением лица.

- Прощайте! - пробормотала я. - Прощайте теплые ванны, чистые постели и еда, приготовленная чужими руками, даже если я никогда не пробовала ничего более необычного.

Грен засмеялся.

- Осторожно, поток из шлюзов! - предупредил Шив, когда мы проплывали мельницу наверху дамбы. Из ворот под ней вырывалась пенная струя.

Все замолчали, сосредоточив внимание на веслах, руле и напоре воды под тонким корпусом. Единственным звуком был ритмичный плеск весел.

Я обернулась - проверить, видит нас Олрет или нет. Убедившись, что не видит, я быстро сняла кулон.

- Не надо, - резко сказал Сорград, видя, что я собираюсь бросить его в море.

- Это единственная вещь, которую стоило бы украсть, - согласился Грен. - Больше здесь ничего ценного нет. Поверь мне, я смотрел.

- Я не доверяю Олрету и потому не доверяю его подаркам. - Я надеялась, что никто не потребует у меня объяснений. Я предпочла бы не усложнять дело рассказом о тех женщинах Шернасекка.

- Ты чувствуешь, что они заколдованы? - Райшед посмотрел на нос лодки. - Шив?

Шив огорченно покачал головой:

- Опять же - я не тот маг. Но я не ощущаю ничего неправильного, а я всегда это чувствовал, держа в руках келларинские артефакты.

- Они могут нести заклинание, которое поможет Олрету следить за нами, - предупредила я. - Или слышать, что мы говорим.

- Если здесь есть какой-то подвох, то, избавляясь от этих вещей, мы лишь дадим Олрету знать, что подозреваем его. - Сорград на минуту осушил весло.

- Возможно, он дарил их без всякой задней мысли, - заметил Грен, отдыхая вместе с братом.

Я уставилась на него с недоумением.

- И ты говоришь мне никому и ничему не доверять, пока Сэдрин не встретит меня у двери и не скажет иное?

- Я не должен доверять людям, чтобы брать их ценности, - беззаботно отмахнулся Грен. - Между прочим, эти штучки могут нам пригодиться, если понадобится кого-то подкупить, прежде чем мы разделаемся с Илкеханом. Лучше потратить богатство Олрета, чем свое.

- Мы спрячем их на дне сумки, - твердо решил Сорград. - Тогда его магия ни шиша не покажет, но Олрет не подумает, что мы презираем его или обманываем, избавляясь от подарков. Я их возьму.

Я повернулась к Райшеду, который смотрел невидящим взглядом, облокотившись на румпель.

- Райшед?

Мой возлюбленный улыбнулся.

- Я только что вспомнил, где видел этот камень. У одной из сестер мессира Д'Олбриота есть несколько украшений, доставшихся ей от тетки, принадлежавшей к одной из младших линий Дома. А та получила их от своей бабки или прабабки, которая вышла замуж в семью торговца, живущего в Черлите.

- Когда вернемся, поинтересуйся у своего Д'Олбриота, где именно торговала его родня и с какими из далазорских кочевых кланов, - посоветовал Сорград, опуская весло в воду. - Ну, куда мы направляемся?

- Отойдем от Реттасекка и, как только скроемся из виду, пересечем пролив, - сказал Райшед. - Будь я проклят, если потащу вас до того места, что предложил Олрет.

- Я тебя точно прокляну. - Грен посмотрел на моего возлюбленного. - Ты ему не доверяешь?

Всегда приятно, когда находятся люди, думающие так же, как я.

- Я не доверяю его рассуждениям. - Проверив ветер и волну, Райшед снова оперся на румпель. - Его маршрут займет слишком много времени. А я хочу покончить с Илкеханом как можно скорее.

- Если атака Олрета пойдет плохо, он просто выдаст нас, чтобы спасти свою шкуру, - заметила я. - Олрет обсуждал какое-то перемирие, когда Илкехан изувечил его сына.

Сорград скорчил гримасу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке