Я поняла верность этих слов ещё тогда, когда Роджер использовал подобные силы, чтобы принудить меня стать его послушным инструментом, и если бы не мой дорогой лорд, отправившийся за мной, и если бы он не оказался сильнее… Да, Роджер и мать моего лорда - как и другие - играли Могуществом, алчно призывая его для своих целей. Однако в конце концов это оборачивалось против них же, пожирая их самих, и, возможно даже, становилось причиной их смерти.
- Может ли кто-нибудь использовать Могущество и тем не менее избежать гибельных для себя последствий? - едва я только произнесла этот полувопрос, как во мне проснулся новый страх. В своём стремлении соединить свою судьбу с Керованом, не заразилась ли и я этой жаждой неведомого? То, что казалось мне чётким планом, когда я отправлялась из Норсдейла, теперь вконец запуталось. Меня грызли сомнения, которые всё больше усиливались. Керован… может быть, он был прав? И не встанет ли это знание, исходящее именно от Тьмы, а не от сил Света, между нами, если мы сохраним наш союз и будем всё основывать на нём? Должна ли я противиться тому, что заложено во мне и требует завершения?
Нет! Я отказывалась принять это. Снова я вспомнила того странного человека, появившегося из ниоткуда, когда мой лорд лежал на земле, сокрушённый силами Тьмы, всего несколько месяцев назад. Пивор… да, именно он сказал, что у меня есть ключ, и что нам вместе предназначено судьбой применить его. Во имя добра… конечно же, во имя добра. Я не должна допускать подобных сомнений в своей душе.
Джервон возвратился перед закатом, возбуждённый и нетерпеливый Он сообщил, что обнаружил следы трёх лошадей, на одной из них, как ему показалось, ехал всадник, а две другие шли на поводу. "Была ещё и четвёртая", - добавил он.
- Три лошади всё ещё спокойно пасутся в том месте. И там же находятся и сумки… но на стоянке никого нет. Я думаю, кто-то встречался с нашим путником, на это указывают следы.
Тут же я вскочила на ноги и бросилась к Бьюрал.
- Керован… Может быть, он уже в плену, - в моём сознании промелькнуло множество опасностей, которые могли угрожать ему.
- Не думаю. Нет никаких признаков нападения. Лошади были специально выведены для передвижения по пустыне, их часто используют охотники; и они славятся своим спокойствием. К тому же там хорошее место для лагеря, - теперь Джервон смотрел на Элис. - И это место охраняется.
Элис вскинула брови.
- Кем? - резко спросила она.
- Ничего подобного я прежде не видел. Четыре лишённых всяких знаков жезла, вертикально воткнутые в землю с внешнего края пастбища. К одному из них, на севере, прикреплён пучок конских волос. На южном - пучок меха снежной кошки. На восточном - орлиное перо, и кабанья щетина - на западном. Ни к одному я не прикасался. Однако очевидно, что они для чего-то предназначены, и лошади не пересекают их границы.
Он бросил на Элис взгляд, требующий пояснения. Она казалась такой же сбитой с толку, как и я.
- Но куда он отправился? Тот человек со стоянки. Это ведь Керован! - не знаю, почему, но я была в этом уверена, возможно, главным образом в силу своего желания.
- Там были отпечатки копыт… ведущие на запад, к лесу. Я бы последовал туда, но тут Агран, - Джервон, склонившись, провёл рукой по шее коня, - заартачился. Его обуял такой дикий, страх, словно на пути у него возник рыжий медведь и начал приближаться к нему. Ясное дело, это запретная территория, и Агран почувствовал это.
- Но если лошади не могут… тогда почему бы нам не отправиться туда пешком, - не отставала я.
Джервон печально посмотрел на меня.
- Леди, у меня нет желания рисковать и отправляться туда, верхом ли на коне или же на своих двоих. Нас предупреждают, что нужно держаться от этого леса подальше, и я полагаю, что там властвуют какие-то силы Могущества. Но, правда, мы можем отправиться к стоянке и подождать… Желать большего - значит, рисковать потерять всё.
Я отказывалась ему верить - тогда. Мы и в самом деле отправились в тот лагерь, со столь странно обозначенными границами, и увидели лошадей, спокойно пасущихся на пастбище и не отваживающихся ступить за пределы ограждения. Я едва обратила на эти жезлы внимание - просто направила Бьюрал в сторону леса.
Однако лошадь отчаянно засопротивлялась, едва не сбросив меня на землю. Дважды пыталась я взять над ней верх, пока не признала, что не в силах заставить кобылу двинуться вперёд.
Мои спутники занялись обустройством лагеря в той же ложбинке, где исчезнувший путешественник оставил сваленные в кучу седло и снаряжение. Джервон отважился на эксперимент и оставил наших лошадей в квадрате, где паслись три лошади пустыни, похоже, они тоже не могли преодолеть барьер из жезлов, так что нам не пришлось привязывать их.
Однако нетерпение охватило меня слишком сильно, чтобы я оставалась в лагере и томилась в ожидании путника, который, возможно, так никогда и не возвратится. Когда окончательно выяснилось, что путь верхом в лес мне заказан, я решила попытаться проникнуть туда пешком, отправившись по следам копыт на торфе, способных послужить мне в качестве проводника.
Я с такой решительностью отправилась в путь, что ни Элис, ни Джервон не сделали даже попытки отговорить меня. Однако, прошагав уже приличное расстояние по этой тропе (настолько я была упряма в своей решимости), я осознала, что не могу больше ни двигаться быстро, ни ступать по этим отпечаткам копыт. Не знаю, почему, но я стала двигаться зигзагами, просто чтобы не наступать на них.
Во мне росло беспокойство, и этому я не могла дать объяснения. Я упорно боролась с поднимавшимся во мне чувством опасности, сопротивления, отчего шаг мой только замедлялся и замедлялся, несмотря на всю мою решимость.
Не то, чтобы я оказалась перед какой-то невидимой стеной, запрещающей мне входить в этот лес. Нет, скорее моя энергия равномерно истощалась, а воля слабела с каждым шагом, который мне удавалось сделать. Я решила, что меня отталкивает не столько страх, сколько растущее осознание своего торопливого грубого вторжения в эти владения, куда меня никто не приглашал, и где у меня не было никакого права на появление.
И хотя я уже почти добралась до раскинувшихся веток первого из высоких деревьев, я поняла, что надежды на дальнейшее продвижение вперёд у меня нет. Это была запретная земля. Хотя и неохотно, но я была вынуждена повернуть назад, к стоянке. А затем - невероятная сила, ураганный ветер (который, тем не менее, не вызвал ни шелеста листьев, ни волнения высокой травы) понёс меня прочь, дуя в спину. Теперь я не рискнула бы приблизиться к охраняемой территории - этот лес был священным местом - но не для людей моего племени.
Глава 6 Керован
Неподвижно сидя в седле, я надеялся, что выгляжу абсолютно спокойным, в то время как браслет мой ярко сиял в лучах солнца. Я был уверен, что странные глаза незнакомца расширились. На какое-то время он задержал свой взгляд на браслете. Затем в свою очередь отпустил поводья, его конь остановился в спокойствии, и, когда руки всадника взметнулись вверх в ответном жесте мира, все четыре ноги лошади твёрдо стояли на каменистой земле. По крайней мере, в этом он следовал обычаям Долин.
Осторожно, чтобы не напугать своих коней, я соскользнул с седла. Ни одна из трёх лошадей не сдвинулась с места, когда я настороженно оглядел их, прежде чем направиться вперёд сквозь высокую траву к этому увенчанному фигуркой кошки человеку.
Он дождался, пока я не приблизился на расстояние вытянутого меча, и только тогда начал говорить - тихие, невнятные слова, в напевном ритме. Возможно, он повторял какую-то формулу. Я покачал головой, затем ответил на наречии Долин:
- Приветствую того, кто разделил со мной эту дорогу, и пусть… - вот тут я запнулся. Я не мог пожелать ему Благословения Огня - вдруг он воспримет эти слова как оскорбление, если он поклоняется другим силам. Да и сам я не мог со всей учтивостью обращаться к Огню, поскольку был отмечен и не имел права на доверие у полноценных людей.
Он нахмурился. Впервые за всё время на его невозмутимом лице появилась тень какого-то выражения. И не проглянул ли на мгновение в нём едва заметный след удивления?
Он ответил на наречии Долин, с акцентом, правда, вполне разборчивым:
- Куда ты направляешься, человек? - то, как он произнёс слово "человек", несло в себе оттенок плохой репутации.
- Я ищу… - снова я остановился. Было глупо сообщать первому встречному о причинах, по которым я отправился в Пустыню.
- Ты ищешь… - подсказал он, и теперь уж точно стало ясно, что он ухмыляется, - древние драгоценности, в больших количествах запрятанные в каких-нибудь пещерах?
Он опустил руки, но не чтобы выхватить меч, как я сперва подумал, а чтобы натянуть поводья. Я понимал, что он собирается отправиться туда, куда мои лошади не последуют. В этот момент я ощутил страх. Потому что у меня появилось сильное чувство: если он уйдёт, я больше не увижу не только его, но и никого из его народа, а ведь вполне может быть, что именно он - представитель "тех", к кому я был послан.
- Я не охотник за древним металлом… - я всё ещё не решался продолжить. - Я только посланец.
- Что за послание ты везёшь и кому? - он явно проявлял нетерпение.
- Послание мне известно, но кому я должен его передать - вот это мне неведомо.
- Сплошные загадки! - презрительно бросил он.
- Не загадки, а невежество. Я - из Долин, где уже больше двух лет ведётся война…
Он собирался уже было повернуть своего коня, но тут остановился.
- Война, - и снова в его голосе прозвучало презрение.
- Какой-то один мелкий лорд против другого, распри по поводу неподеленной холмистой земли, где почти нет людей.