У Новой Церкви стояла толпа, проехать сквозь которую было невозможно. Взглянув издали на это бурлящее людское море, ювелир не пожелал окунуться в его тёмные волны и приказал форейтору остановиться на боковой улице. Но и здесь людей было предостаточно.
Конрад с тревогой поглядывал в окошко на собравшихся вокруг горожан. В основном это были бедняки и нищие. Число их быстро увеличивалось.
Впереди над толпой возвышался, как остров, другой экипаж. На его запятках стояли два лакея, переругиваясь с напирающими сзади зеваками.
Феррара попросил Конрада опустить занавеску на окне и запер дверцы кареты. В окошко с его стороны заглянул оборванный старик и гнусавым голосом попросил милостыню. Феррара бросил ему серебряную монету и с поспешностью, удивившей Конрада, опустил занавеску рядом с собой.
Снаружи раздались громкие проклятия. Человек, только что получивший деньги из рук ювелира, орал как одержимый, призывая на него кару Божью.
- Некстати он появился, - прошептал Феррара. - Сидите тихо, ваша светлость. Надеюсь, он скоро угомонится.
Но нищий продолжал вопить, стараясь привлечь к себе внимание столпившегося вокруг отребья:
- Смотрите, люди, вот слуга дьявола, чёртов итальяшка, католик и колдун! Из-за таких мерзавцев, как он, Господь отвернулся от нас, и мы проигрываем войну. Клянусь Богом, пока все добрые христиане молятся о победе, этот самый итальяшка у себя в погребе служит Чёрную мессу во здравие Людовика!
- Тебе-то откуда знать, чем он занимается в своём погребе? - насмешливо спросил Дингер, но ропот, поднявшийся вокруг, свидетельствовал о том, что скандальный нищий нашёл поддержку у зевак.
Феррара сжал руку Конрада.
- Не бойтесь. Они не осмелятся напасть на нас.
Конрад затаил дыхание. Ему представлялось, что карета это дом, стоящий на скале посреди бурного моря. Клокочущие волны подступали вплотную и бились о стены. За тёмными занавесками мелькали расплывчатые тени.
- Потерпите, ваша светлость, - тихо произнёс Феррара, обнимая мальчика. - Это не будет продолжаться вечно. Скоро он уйдёт. Жаль, что невозможно подъехать ближе к Церкви…
Снаружи поднялась возня. Приподняв край занавески, Конрад увидел, что Дингер оттаскивает бродягу, вцепившегося обеими руками в подножку кареты. Форейтор поспешил на помощь австрийцу. Зеваки расступились. Никто не осмелился вмешаться в драку.
- А ты-то сам не католик? - поинтересовался Дингер, оторвав, наконец, нищего от подножки и сбив его на землю пинком под колени. - Я слышал, ты родом из Чехии, а там сейчас полно иезуитов. Не на их ли денежки ты здесь шпионишь и клевещешь на порядочных людей?
- Я родился в Амстердаме! - завопил бродяга. - Я ненавижу иезуитов! Из-за них мой отец бежал из Моравии, бросив замок и всё своё добро! Не смей меня трогать, немецкий ублюдок! Я дворянин и нечета тебе!
Вокруг поднялся хохот. Дингер тоже рассмеялся.
- Видали аристократа? А не пошли бы вы, ваша светлость, отсюда, пока целы?
Форейтор пнул нищего в зад. Бродяга, ругаясь, пополз на четвереньках в гогочущую толпу. Он уже скрылся из виду, а вокруг ещё некоторое время бушевало неуместное на похоронах веселье. Конрад перекрестился, испытывая стыд. Он слышал о подвигах де Рюйтера и не хотел оскорблять его память.
Недели через две Вацлав Шлик объявился вновь. На этот раз он пришёл прямо к дому Феррары и начал орать под окнами, требуя денег и угрожая рассказать всем о колдовских ритуалах, которые венецианец проводил у себя в погребе десять лет назад.
Феррара в чёрном домашнем костюме спустился во двор и подозвал Шлика к калитке. Они долго беседовали, стоя по разные стороны ограды.
Бродяга ушёл, довольно посмеиваясь и напевая по-чешски. У Конрада заныло в груди. Эту песенку он когда-то слышал от своих моравских слуг.
- Теперь эта скотина будет таскаться сюда каждый день, - недовольно сказал он, встретив ювелира на лестнице. - Я бы ни за что не стал давать ему деньги.
- А я и не дал. - Феррара обезоруживающе улыбнулся. - Лишних денег у меня нет. Я не так богат, чтобы раздавать милостыню, но у меня есть друзья, которые могут кое-что сделать для этого несчастного. Дитя, надо быть добрее и по мере сил помогать ближним в их бедах. Я обещал помочь Шлику обрести подходящее жильё и все блага, которые он заслужил.
Конрад удивлённо фыркнул, услышав свои собственные ханжеские интонации. Именно так он когда-то сообщил Ферраре, что всегда молится перед сном, чтобы под покровом ночи не стать добычей дьявола.
- По-моему, единственное, чего он заслужил, это большого пинка.
- Что вы, ваша светлость! Разве можно быть таким непримиримым к беднякам? Шлик вёл себя непристойно, но мне всё-таки удалось поладить с ним. Я никогда не обманывал его, поэтому у него нет причин для недоверия.
Вечером Феррара позвал к себе Дингера. Через некоторое время австриец вышел от хозяина и спустился по лестнице, весело насвистывая и позванивая монетами в новеньком бархатном кошельке.
Конрад сидел на кухне. В окно ему было видно, как слуга бодро шагал через двор к конюшне.
Несколькими часами позже в своей комнате, готовясь лечь, Конрад разделся, погасил свечу и, сам не зная зачем, выглянул на улицу, словно какая-то сила потянула его к окну. Ему показалось, что мимо дома прошёл Дингер. В лунном свете было трудно разглядеть одинокого прохожего. Конрад решил, что ошибся. Австриец никогда не отлучался из дому в одиночку, тем более, в такое позднее время.
Утром, сразу после завтрака Феррара выехал в город. Конрад и Дингер были с ним. Проезжая по набережной, они увидели Шлика. Он неподвижно лежал навзничь под стеной соседнего дома. Конрад решил, что он пьян и крепко спит, но тут раздался хриплый голос Дингера:
- Вот так дела! А попрошайка, кажется, помер!
Феррара выглянул в окошко кареты.
- Не думаю. Скорее всего, выпил лишнего.
Дингер спрыгнул с запяток, быстро приблизился к Шлику, постоял над ним, брезгливо рассматривая его, и бросился догонять карету. Лошади бежали лёгкой трусцой. Запрыгнув на ходу на своё место, австриец тяжело перевёл дыхание и сообщил:
- Радуйтесь, господа, он сдох. Кто-то проломил ему череп. Мух и муравьёв вокруг орава, а крови почти нет. Аккуратная работа.
- Бедняга, - вздохнул Феррара. - Я подозревал, что он умрёт не своей смертью. Его родители боялись того же, поэтому так настаивали на его женитьбе. К сожалению, обручальное кольцо далеко не каждого удерживает от распутной жизни…
Глава 17
"Вереск"
…Та же мысль мелькала у Гертруды фон Адельбург на балу, устроенном владельцем Хелльштайна, недавно возвратившимся из Вены с молодой женой - белокурой и хрупкой, как водяная лилия, наследницей старинного австрийского рода. Предчувствуя скорую беременность, графиня стремилась насладиться всеми радостями беззаботной жизни. Пан Мирослав потакал любым её прихотям. Траур по Августе-Венцеславе фон Норденфельд был забыт. Воспоминания о покойной голландской жене и пасынке, ожидающем в Амстердаме вестей от высокородного отчима, сожжены вместе с письмами из Голландии, среди которых были и назойливые послания Феррары.
Война, охватившая пол-Европы, никак не отразилась на жизни пана Мирослава, кроме того что он стал ещё богаче, торгуя оружием. Его гости восхищались красотой графини, пышностью праздничных увеселений и тайком зевали, ожидая подходящего случая, чтобы уехать домой.
Гертруда скучала. Тень дуры Маргит, в своё время едва не выплакавшей глаза по её первому мужу, казалось, скользила за ней повсюду, глядя ей в душу с невыразимой скорбью. Конрад фон Адельбург флиртовал со всеми дамами, которые позволяли ему это, а таких на празднике было достаточно, чтобы вывести его жену из терпения. Чего, впрочем, он и добивался.
Отношения между супругами Адельбург охладились до состояния скрытой войны. Барон фон Регенсдорф уже давно не навещал дочь и зятя. Единственное письмо, пришедшее от него на имя Гертруды, было коротким и содержало очень мало информации. Очевидно, отец боялся, что его послание, адресованное дочери, фон Адельбург вскроет без её ведома.
Гертруду не интересовала судьба её старшего сына, живущего в замке Регенсдорф в Силезии. Теперь у неё были дети от Конрада фон Адельбурга. К ним она испытывала некоторое подобие любви. Во всяком случае, они не были ей безразличны, в особенности мальчик, очень похожий на отца, но более умный и серьёзный.
Её былая страсть к мужу утихла. Он разочаровал её своим легкомыслием и самолюбованием и надоел постоянными шутками, давно переставшими казаться ей остроумными. Лишь его красота не позволяла ей охладеть к нему окончательно.
Гертруде было тоскливо. Она не могла заниматься магией, пока муж находился дома, а он давно уже не уезжал никуда один. Возможно, в тайне он тоже ревновал её, не догадываясь о том, что его неведомый соперник - демон. Гертруда совсем упала бы духом, если бы не сны - странные сны, в которых она видела себя в незнакомых местах, в чужих домах, с неизвестными ей людьми… или не людьми? Ей снились существа, которых не знали народные поверья. Чудовища с глазами ангелов. Она не задумывалась над тем, что они собой представляли, откуда являлись.