Генри Олди - Бездна голодных глаз стр 71.

Шрифт
Фон

* * *

… - Разреши мне войти, мой господин…

- Кто здесь? - спросонья я что-то плохо соображал.

- Это я, Юкики, господин…

- Ю?! Входи, конечно…

Она скользнула внутрь шатра и легко опустилась на кошму рядом со мной.

- Как ты очутилась здесь, Ю? Ты ушла от них? Я уже чувствовал, что это не так, но… надежда умирает последней.

- Нет.

Она странно улыбнулась, и мне очень не понравилась эта улыбка. Что-то она мне напоминала…

- Я пришла за тобой, мой господин…

- Значит, ты…

- Да, мой господин. Пророк Тидид приобщил меня, сделав Посвященной раньше других, - сам! - чтобы я вернулась за тобой.

Она вновь радостно улыбнулась новой, чужой улыбкой.

- Пойдем с нами, господин! Это хорошо, очень хорошо - уметь…

- Знаю. Растекаться туманом, менять облик, купаться в лунном свете, как в озере, и не-жить вечно…

- Да! Так ты уже знаешь?! И до сих пор не пришел к нам? Ты боишься оставить храм?…

Юкики была неподдельно удивлена, и сейчас в ней сквозило нечто живое, часть той, прежней, наивной Ю.

Я мягко взял ее за руку и невольно вздрогнул. Рука была холодна как лед. Я заглянул в ее глаза. Там тоже был лед, и сквозь его толщу еле-еле проскальзывал знакомый огонек другого, брошенного, берега.

- Нет, Ю, я не пойду. Но ты даже не удивилась, увидев меня молодым. Это Тидид рассказал тебе о том, кто я?

- Да, - чуть слышно прошептала она, смутившись. - Но я люблю тебя, господин, и хочу, чтобы…

- У тебя холодные руки, Ю. И холод во взгляде. Вы мертвы…

Все-таки я не выдержал… А она часто-часто заморгала, и на лице ее играла эта застывшая недобрая усмешка.

- Не говори так, мой господин. Разве мертвые могут ходить, говорить… любить?

- Наверное, могут, - тихо пробормотал я, отворачиваясь.

- Хорошо, господин. Я уйду. Поцелую тебя на прощание - и уйду.

Мне стало по-настоящему жалко ее. Неожиданно горячие губы припали к моей шее, и я почувствовал легкий укол. Ничего не понимая, я рванулся, - но Юкики уже сползала на кошму, в глазах ее кричало совершенно человеческое страдание, и губы Ю окрасились кровью.

Моей кровью.

…Она лежала неподвижно, словно рухнувшая статуя, и только распахнутые тоскливые глаза жили на этом мраморном лице с пунцовым ртом.

- Ю, что с тобой?!

Она не отозвалась.

Я коснулся ее тела. Камень. Твердый и холодный.

Кровь! Моя кровь! Кровь беса!…

Вокруг стояли склонив головы те, которые Я. Они молчали. И я теперь знал. Вкусившим Бездны нужна кровь, кровь людей, ибо так и только так они могут делать других подобными себе, передавая зародыш Небытия! И Юкики надеялась таким образом забрать меня с особой. Или ей это посоветовал Тидид…

Но во мне нет Смерти, и я не способен принять их мертвую Вечность - во мне уже живет иная Вечность, и бессмертная кровь моя оказалась для Юкики ядом.

Прости меня, девочка моя… Мертвые не должны забирать к себе живых. Я ничего не могу сделать для тебя, но я еще могу сделать многое для всех тех, которые Не Я!…

И лишь одна фраза, произнесенная незнакомым глухим голосом, пульсировала в моем сознании, подобно воспалившейся ране.

"…И живые позавидовали мертвым…"

Позавидовали.

12

Я отнес ледяное, каменно-твердое тело Юкики в храм, бережно опустил на пол у самого постамента и поднял глаза, встретившись с радостно-гневным взглядом другого камня. Застывшего триумфа с тусклыми клинками во вскинутых руках.

Мы узнали друг друга. Почему это не произошло раньше?

Почему…

Это он искал меня, увязая в запекшейся крови этого несчастного мира, искал и не нашел, и окаменел в глуши забытых песков, глядя на подвиги, которых никогда не совершал…

Это я искал его, стоявшего совсем рядом, искал среди тех, кого хотел и не сумел спасти, и его опустевшее место стало брешью в моих призрачных доспехах…

Всесокрушающий Маарх-Харцелл, исполненный гневной радости возмездия, тот, кого слишком долго не хватало тем, которые Я.

ТОТ, КЕМ Я НЕ БУДУ НИКОГДА.

Когда я понял это, я забрался на постамент и, привстав на цыпочки, вынул утерянные мною ножи-"бабочки" из тяжелых ладоней статуи.

"Аве, Цезарь, - молчал я, - бессмертный, идущий на Смерть, приветствует тебя!…"

Рукояти ножей были теплыми.

Потом мы - Я и те, которые Я, в полном составе - вернулись в шатер Юкики, собрали ее старые, подаренные мною серебряные украшения и отправились в осиротевшую кузницу.

Когда наконец отпылал горн и отзвенела наковальня, один из клинков был окован серебром.

Тот, который Был Я, знал цену серебру, металлу, позже получившего имя "Тяжелого блеска".

Затем мы спустились в Зал, достали рукопись и завершили эпизоды, которых не хватало моей книге.

Моей "Дороге".

Только вместо слова "Эпилог" было написано совсем другое слово, хотя и похожее. Написано жирно и размашисто.

"Пролог".

Выйдя из Зала, я - Я! - заседлал злобного трехлетка, забытого у коновязи, и погнал его в пустыню, туда, где вдалеке высились остроги Ра-Муаз.

Через три дня конь пал подо мной.

Тогда я пошел пешком.

Месяц спустя. Пенаты вечных

… - Нет, - еле слышно ответил я. - Это не Пустота. Это Бездна. То, чего не может быть, но что очень хочет - быть.

- Ты знаешь, куда идти? - Даймон хрипло закашлялся, и слезы выступили на его глазах.

Раньше не водилось за ним такого… Совсем как дряхлый Хар-Алам…

- Знаю.

Я достал из-за пазухи и положил перед собой деревянную брошь на странной каменной основе. Тонкий орнамент змеился по матовой полированной поверхности.

- Это я нашел в шатре Ю. Тидид оставил ей эту брошь, чтобы в случае чего она смогла найти дорогу к Двери. Я думаю, он до конца надеялся, что сумеет уломать беса стать таким же, как и варки. Он ждал, что я приду. И тут он не ошибся. А орнамент укажет дорогу.

Те, которые Я, встали - и волки отползли в самый дальний угол, тихонько подвывая, а Зу поднял голову и зажег в глазах зловещие огоньки.

- Ты слышишь меня, потерявший тень Тидид? Ты слышишь меня - сам ставший тенью?! Я, Марцелл, бес, Отшельник, я - человек! - приду!…

- Я, человек, приду… - грозным эхом отозвался Даймон, Пустотник, Меченый Зверем.

- Я, человек, приду!… - прорычал Солли из Шайнхольма, Изменчивый, Перевертыш.

- Я, человек, приду!… - словно давая клятву, повторил Сигурд Ярроу, Скользящий в сумерках, Девятикратный.

13

…Когда Видевшие рассвет уже стояли на пороге пещеры, готовые окунуться в ждущие их сумерки, - тот, которого звали Марцеллом, неожиданно запрокинул голову к равнодушному небу и долго смотрел в лиловую пустоту.

Словно пытался высмотреть в ней нечто.

- Где мне найти бога? - прошептал Марцелл. - Где мне найти бога, чтобы взять его за бороду?!

Книга третья. Сказание о Вставших перед Бездной

…И плачущие, как не плачущие;

и радующиеся, как не радующиеся;

и покупающие, как не приобретающие;

и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся…

Из Первого Послания к Коринфянам св. апостола Павла

Большой эпиграф

"Сказал герой Феникс:

- Ты учил нас, Хирон, что, стоя над бездной, надо бесстрашно заглядывать в ее глубь и приветствовать жизнь; что жизнь - это радость подвига. Ты учил нас, что, когда ходишь над самой черной бездной по самому краю, надо смотреть в лазурь. Теперь и ты, Хирон, бессмертный, стоишь - как и мы, герои, - на краю бездны. Куда же ты смотришь?

И ответил бессмертный Хирон:

- Я бессмертен, но подвержен страданию смертных. Когда чаша страданий так переполнена, что перетекает через край и в ней тонет мысль, тогда отдают эту чашу обратно жизни. Всякому страданию дано переходить в радость. Одним страданием не живут.

- Скажи, что ты знаешь об этом, Геракл? - спросил тогда Феникс полубога, сына Зевса.

Ответил Геракл:

- Я не умею знать - я делаю. Я не заглядываю в Бездну - я спускаюсь в нее, чтобы вынести Ужас Бездны на свет дня. Я не умею отступать и хожу по любому краю.

Сказал тихо Хирон:

- Ты найдешь свой край, Геракл. Но слова твои меня радуют.

Тогда спросил Феникс киклопа:

- Почему ты молчишь, Телем?

И ответил киклоп Телем:

- Нет для меня края и глубины Бездны и некуда мне заглядывать. Я сам в Бездне. Не придешь ли ты и за мной, Геракл?

Ответил Геракл:

- Приду".

Я. Голосовкер. "Сказания о титанах"

Тень пятая. Скит Крайнего Глотка. Преддверие

1

Брата Манкуму, послушника братства Крайнего глотка, терзали видения. Последнее и самое упрямое из видений вот уже с полчаса пыталось разжать ему зубы и влить хоть каплю воды из выщербленной кружки. Манкума простуженно сопел, но зубов не разжимал.

Всякий послушник братства обязан пройти очищение перед церемонией Открытия Двери. Для этого и отводятся особые шалаши, возведенные в удалении от родного частокола Скита Крайнего глотка. Испытуемый должен провести семь дней в уединении, не вкушая пищи и позволяя себе лишь одну кружку воды - в полночь. Таков обряд очищения, и лишь прошедший его сподобится предстать перед патриархом Скита и затем явиться к Двери.

До полуночи оставалось целых два часа, и поэтому брат Манкума, задыхаясь, истово сопротивлялся искусу назойливого видения.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке