Глава 25
Прошло несколько минут с тех пор, как из дома почти одновременно выбежали незнакомец и Роберто. Опасения графа Суардо не оправдались: в деревне, кроме беглеца, никто больше не жил. Как потом удалось выяснить, непомерные налоги, засуха и участившиеся нападения разбойников заставили людей покинуть дома и перебраться поближе к городу. Что касается незнакомца, то тот не пожелал покидать насиженного места. "Здесь дед мой жил, отец и мать похоронены, тут и могилки моих детей. Жену мою в ту зиму, ох и лютый холод был тогда, волки растерзали. Лишь крест ее нашел да кости обглоданные".
– Еле догнал, – произнес граф Суардо, тяжело дыша.
Он втолкнул испуганного незнакомца, которого держал за шиворот, в дом.
– Да хватит дергаться, милейший, – сурово сказал Роберто, уставший удерживать далеко не хилого человека. – Сколько раз повторять тебе, что мы не порождение Ада, а такие же люди, как и ты.
– Докажи, – покосился на говорившего беглец. – Может, тогда и поверю.
– На вот, смотри! – вытащив крест из-под рубашки, произнес граф Суардо. – У сеньориты, смотри, тоже имеется крест. Отродье сатаны может носить распятие, как ты думаешь? Господь допустил бы такое кощунство?
– Черти хитры на всякие уловки, – не желая признать свою неправоту, проворчал незнакомец, хотя где-то в глубине души он согласился с доводами вторгшегося в его дом человека. – Да уж больно странен ваш наряд. Клянусь Святым Франциском, я сроду такого не видывал.
– Ты не должен нас бояться только потому, что наша одежда отличается от твоей, – подойдя к незнакомцу, произнесла Мишель. – Обещаю, мы не причиним тебе зла.
– А чего вам надобно здесь и откуда вы? – покосился на нее хозяин дома. – Грабить пришли? Так ужо все забрали до вас. Иль чего сами потеряли?
– Мы потерялись, – понурив голову, отошла от него Мано, так как запах, исходивший от незнакомца, был ужасен.
– Заблудились, что ли?
– Ну, можно и так сказать, – усмехнулся Роберто. – Ты скажи, приятель, а который сейчас год, число и месяц?
– А то вы, сеньоры, и не знаете, – рассмеялся незнакомец во все горло. – С виду благородные, хоть и одеты странно, а таких простых вещей не ведаете?
– Так какой? – сгорая от нетерпения узнать, куда их занесло, вскричала Мишель.
– Так конец сентября, сеньора любезная, – чуть отойдя от женщины, пугливо ответил тот. – Вчера 17 сентября и было.
– А год? Год какой?
– Так 1551.
– Я так и думала, – задумчиво проговорила журналистка, начиная кое о чем догадываться.
Для подтверждения гипотезы молодая женщина, преодолев отвращение, подошла почти вплотную к смердящему незнакомцу и, глядя прямо в глаза, спросила:
– А скажи, любезный друг, пожалуйста, не будут ли сегодня утром казнить некую ведьму?
Услыхав вопрос, хозяин дома открыл от удивления рот и уставился на Мишель.
– Точно так, сеньора, – в страхе пробормотал он. – Как раз сегодня… будет аутодафе. А вам-то откуда это известно? Тоже охота поглядеть? Ох и нравятся мне такие вещи. А то ж мало тут развлечений. Мой дед рассказывал, что раньше костры полыхали гораздо чаще. Да нет… Надо было господам из Венеции (будь они неладны) ограничить работу инквизиторов… Совет, дескать, так решил… Только наш не больно-то боится Светлейших. Да и одной проклятой еретичкой станет меньше. Глядишь, Господь и ниспошлет нам милость свою.
– Ауто… чего? – не поняла молодая женщина.
– Аутодафе, – сказал Роберто, пока не понимавший, куда клонит его спутница. – В переводе с испанского означает "акт веры". В Средние века так называлась религиозная церемония, во время которой вначале было богослужение, а потом публичное покаяние грешников, после чего зачитывался приговор еретикам. И хотя аутодафе считалось "казнью без пролития крови", очень часто после оглашения приговора осужденных сжигали.
– Ага, во-во, – радостно закивал головой незнакомец. – Костры горят после приговора за милую душу… Сеньоры хорошие, неужели вы не видали такого?
– Откровенно говоря, нет, – поежилась Мишель, представив себе это отвратительное действо.
– Так я отведу вас, раз уж вы приехали сюда. И денег не возьму, ну разве самую малость, да и то за одежонку. В таком бесовском наряде можете и сами оказаться в руках инквизиторов, не ровен час. Не хочу брать грех на душу… С рассветом и пойдем.
– А ты знаешь, где в городе располагается тюрьма? – осведомилась у него журналистка, которая мысленно уже составила план действий.
– А то как же, – выпятив грудь вперед, с гордостью ответил хозяин дома. – Орсино много чего ведает.
– Так тебя зовут Орсино? – спросил граф Суардо, с любопытством рассматривая человека, который полностью соответствовал данному родителями имени.
И действительно, перед потерянными во времени стоял рослый, крепкий мужчина средних лет, обладавший большой силой.
– Ну да, я был в деревне первым силачом, – хвастливо подтвердил хозяин дома. – Вы и справились-то со мной только потому, что уж больно сильно я испугался. Ну мало ли кто ночью может прийти.
– Орсино, а ты не мог бы отвести нас к тюрьме? – попросила его Мишель.
– Это вам еще зачем? – оторопело глядя на женщину, переспросил селянин. – Прямо в логово инквизиции? Ну уж и сказанете!
– Но нам очень надо, – умоляюще сложила руки журналистка.
– Мишель, а можно вас на несколько слов, – удивленно глядя на спутницу, произнес Роберто, поманив молодую женщину к выходу. – Дружище, мы вернемся сейчас!
– Я ничего не понимаю, – прикрыв за собой дверь, начал граф Суардо. – К чему все эти вопросы? Может быть, пора все объяснить?
– Нет времени на объяснения, – ответила Мишель, устало посмотрев на недоумевающего графа. – Время бежит слишком быстро. А нам недурно бы еще докопаться до истины, сопоставив все факты.
– Так для того, чтобы это сделать, я должен все знать. Разве не так? – раздраженно заметил Роберто.
– Хорошо, – вздохнула Мишель и в двух словах изложила рассказ мадам де Фарси о событиях, повлекших за собой проклятие.
– Ах, вон оно что, – протянул молодой человек по окончании повествования. – Теперь все сходится. Поезд прибыл в тот день, когда сожгли старую ведьму. Я вот только не могу взять в толк, зачем. И останется ли он тут навечно или отправится скитаться по временному коридору?
– Судя по тому, что в будущем он появлялся в разных местах, то события будут развиваться по второму сценарию.
– Тогда надо положить конец колдовству, – решительно заявил Роберто.
– А для этого нелишне встретиться с ведьмой и узнать у нее способ вернуться домой.
– Согласен, – утвердительно кивнул головой Суардо-младший и открыл дверь. – Так что, Орсино, ты отведешь нас к тюрьме?
– Ох, – тяжело выдохнул мужчина. – Я отведу туда, но глядите: то худая идея. Ох, худая! Ежели попадемся в руки псам инквизитора, ох, несдобровать ужо тогда… Лишь то и радует, что ужо больно они до вина охочи. Напились, глядишь, перед аутодафе и спят непробудным сном?.. А ладно, пойдемте! На все воля Божья…
…Путь до Бергамо по темному лесу в сопровождении стаи волков, бежавших параллельно дороге, показался Мишель вечностью. Она то и дело поглядывала по сторонам, кутаясь в черный плащ, который Орсино отдал ей в обмен на брелок от ключей. В такой же плащ был одет и Роберто, подаривший карманную лупу хозяину дома. Тот с любопытством разглядывал странные, бесовские, как он выразился, подарки, но при всем при том не пожелал вернуть их обратно.
– Неее, что сделано, то сделано, – пряча их в сундук, произнес мужчина. – Может, когда сгодятся.
Освещаемая только факелом тропинка (а луна в то время уже скрылась за облаками) была ужасна: то ямы, то кочки, то ветки и камни. Но чем ближе они подходили к городу, тем ровнее и шире становилась дорога.
– Вообще, ворота на ночь закрывают по приказу подесты, который лично контролирует закрытие врат, – рассказывал по пути Орсино, – и тогда попасть в город невозможно до самого утра, но я знаю одну лазейку. Крепостные стены уж не такие крепкие, как в старые времена. Ох, что было, то было… Напади на нас теперь миланцы или испанцы, город падет быстро, и ойкнуть не успеем, как окажемся опять в кабале. Хоть нынешние хозяева города, венецианцы, и создали, по их мнению, мощную крепость, обобрав бедный люд в окрестностях до нитки, мы-то уж нашли слабые места. Так, знать, и враг сможет найти, где ему пробраться.
– Ты говоришь о крепости Рокка, построенной на месте римского Капитолия в начале XIV века? – уточнил у Орсино Роберто.
– На месте чего-чего? – переспросил тот, не особо знавший древнюю историю города, да, по-хорошему, и не стремившийся узнать. Не до того ему было.
– Да не важно, – махнул рукой граф Суардо.
– А что это за крепость? – спросила Мишель, знавшая о городе Бергамо только благодаря пьесе Карло Гольдони "Слуга двух господ".