Бертрам Чандлер - Коммандер Граймс (сборник)

Шрифт
Фон

А. Бертрам Чандлер родился в Англии, сделал блистательную карьеру на флоте, уехал в Австралию, продолжил свою "морскую деятельность" там - и стал автором сорока научно-фантастических романов и более двухсот рассказов и новелл - произведений, по сей день оставшихся ОБРАЗЦАМИ отличной приключенческой фантастики!

В сборник вошли следующие произведения "Дорога к Приграничью", "Трудное восхождение", "Планета спартанцев", "Наследники", "Ворота в никуда", "Темные измерения"

Содержание:

  • ДОРОГА К ПРИГРАНИЧЬЮ - (Перевод А. Олефир) 1

  • ТРУДНОЕ ВОСХОЖДЕНИЕ - (Перевод А. Олефир) 21

  • ПЛАНЕТА СПАРТАНЦЕВ - (Перевод О. Чумичевой) 52

  • НАСЛЕДНИКИ - (Перевод А. Грабуздова) 79

  • ВОРОТА В НИКОГДА - (Перевод Е. Выготской) 104

  • ТЕМНЫЕ ИЗМЕРЕНИЯ - (Перевод А. Олефир) 131

  • Глоссарий и комментарии 155

  • Вселенная Джона Граймса 164

  • Примечания 166

Бертрам Чандлер
КОММАНДЕР ГРАЙМС
(сборник)

ДОРОГА К ПРИГРАНИЧЬЮ
(Перевод А. Олефир)

Адмиралу лорду К. Ф. Хорнблауеру

Глава 1

Униформа была новая, слишком новая: брюки с бритвенно-острыми складками, ослепительно блестящие пуговицы и сверкающие золотом галуны. Она стесняла движения, и его плотное коренастое тело казалось неуклюжим - но еще более нелепо выглядели оттопыренные уши, которые торчали по бокам фуражки, надетой чересчур ровно. Серые глаза восторженно взирали на мир из-под блестящего козырька. Черты лица, по-юношески пухлого, обещали в будущем стать волевыми и твердыми - но это было еще впереди.

Молодой человек стоял у трапа воздушного транспорта, который доставил его с Антарктической базы в порт Вумера. Он разглядывал серебристые башни межпланетных и межзвездных кораблей, сияющие посреди пустыни. Заходящее солнце нещадно жгло спину, но он не обращал внимания. Перед ним стояли корабли - настоящие корабли, а не ветхие развалюхи, вроде списанного крейсера, на котором он с однокурсниками совершал тренировочные полеты к лунам Сатурна. Это были межзвездные корабли, которые оплели сетью торговых маршрутов все пространство между Землей и Центаврианскими планетами, протянули ее к Кластерным мирам, Империи Уэйверли, к сектору Шекспира - и далее, до самых границ Галактики.

"Но это всего лишь "торговцы"", - подумал он со снобизмом, присущим юности.

Он попытался определить, на каком корабле ему предстоит лететь. Вон то судно, что возвышается над соседними, подобно небоскребу в окружении деревенских колоколенок, выглядит вполне достойно - даром что торговец. Он вытащил из внутреннего нагрудного кармана папку, раскрыл ее и прочел - уже не в первый и даже не во второй раз:

"…Вы должны явиться на борт судна Межзвездного Транспортного Комитета "Дельта Ориона"…"

Он еще не был астронавтом, несмотря на униформу, но в номенклатуре МТК разбирался. Класс "альфа", класс "бета", дальше следуют "гамма" и "дельта"… Он поморщился и недовольно фыркнул. Значит, его корабль - из тех, что помельче. И на таком суденышке предстоит добираться до базы на Линдисфарне… Хорошо хоть не на транспорте класса "эпсилон".

Джон Граймс, мичман Федеральной Исследовательской и Контрольной службы, пожал широкими плечами и сел в машину, которая уже ожидала его, чтобы отвезти из аэропорта в космопорт.

Глава 2

Граймс смотрел на офицера, который стоял в шлюзе "Дельты Ориона".

Офицер смотрел на него. Вернее, смотрела.

Мичман почувствовал, как краска заливает щеки и растекается до самых корней волос. И от этого наглядного свидетельства неловкости ему становилось еще более неловко. Что поделать - женщины-офицеры в ФИКС были столь же распространенным явлением, как зубы у курицы. Внешность этих реликтов обычно наводила на мысли о конюшне и ее обитателях. "Так нечестно", - беспомощно подумал Граймс. Наверно, эта девушка (эта очаровательная девушка) настоящий ветеран и облетела пол-Галактики. А он сам, со своим громким назначением, в своей униформе с иголочки, впервые отправляется за пределы Солнечной системы. Он не без труда оторвал взгляд от лица девушки и посмотрел на ее погоны. Золото на белом… что ж, могло быть и хуже. Всего лишь офицер по снабжению. Скорее всего, казначей - или, по терминологии Торговой службы, что-то вроде старшего стюарда.

- Добро пожаловать на борт "Делии О’Райан" , адмирал, - чистым, высоким голосом произнесла девушка - почти серьезно.

- Мичман, - холодно поправил он. - Мичман Граймс…

- …Федеральная Исследовательская и Контрольная служба, - закончила она за него. - Все вы - потенциальные адмиралы.

Легчайшая из улыбок скользнула по ее губам, смешливые искорки сверкнули в уголках глаз… "Пленительных карих глаз, - отметил Граймс. - А волосы под фуражкой, судя по всему - золотисто-каштановые…"

Она взглянула на часы и произнесла, на этот раз суховатым деловым тоном:

- Мы взлетаем примерно через десять минут, мичман.

- Тогда мне лучше добираться до своей каюты, мисс…

- Я вас провожу, мистер Граймс. Кстати, капитан Крейвен передает вам привет и приглашает в рубку.

- Благодарю вас, - Граймс огляделся, пытаясь найти вход в осевую шахту корабля. Он не собирался задавать лишних вопросов.

- Там будет написано, - девушка снова улыбнулась. - Кабина на этом уровне. Нужно просто подняться на самый верх, а потом немного пройти пешком. Может быть, вас проводить?

- Я справлюсь, - Граймс понял, что ответил холоднее, чем собирался, и добавил: - Спасибо.

Теперь он и сам заметил табличку над дверью. Надпись была яркой и не допускала двух толкований: "ОСЕВАЯ ШАХТА". Кнопка справа от двери, очевидно, открывала шлюз. Как раз в этот момент девушка коснулась кнопки. Мичман повторил: "Спасибо", причем на этот раз - намеренно ледяным тоном, вошел в кабину, и двери за ним закрылись. Надпись рядом с самой верхней кнопкой гласила: "КАПИТАНСКАЯ ПАЛУБА". Нажав на эту кнопку, Граймс некоторое время стоял и смотрел, как вспыхивают огоньки на панели, пока его стремительно уносило вверх, в носовой отсек корабля.

Когда движение кабины прекратилось, мичман вышел и обнаружил, что стоит на площадке, опоясывающей осевую шахту. По наружной стенке шахты спиралью вилась лестница. После секундного колебания Граймс взобрался по ней и через люк протиснулся в рубку.

Она походила на рубку крейсера, на котором проходил учебный полет, но при этом слегка - или не слегка - отличалась от нее. Как и на учебном судне, здесь не было ничего лишнего, но никому явно не приходило в голову наводить лоск ради лоска - или ради процесса наведения лоска. Металлические поверхности приборов тускло поблескивали - но исключительно от частого и долгого использования. Так же блестели пуговицы и знаки различия на форме офицеров, уже занявших свои места перед стартом. Для них, астронавтов, форма была не больше - но и не меньше, - чем обязательной рабочей одеждой.

Пожилой здоровяк с четырьмя полосками на погонах повернул голову, когда Граймс вылез из люка.

- Рад видеть вас на борту, мичман, - небрежно бросил он. - Сядьте куда-нибудь… вон туда, рядом со старпомом. К сожалению, на церемонии сейчас времени нет. Пора на взлет.

- Сюда, - буркнул один из офицеров.

Граймс пробрался к свободному компенсаторному креслу, бухнулся в него и тщательно пристегнулся. Пока он производил эти сложные манипуляции, капитан поинтересовался:

- Все готово, мистер Кеннеди?

- Нет, сэр.

- И какого дьявола?

- Я все еще жду рапорта от офицера снабжения, сэр.

- Да ну? - он фыркнул. - Полагаю, она до сих пор засовывает кого-нибудь из пассажиров в койку…

- Скорее, закрепляет чей-нибудь багаж, сэр, - подал голос Граймс и добавил: - Мой.

- Неужели? - холодно осведомился капитан, превосходно изобразив отсутствие интереса.

- Офицер снабжения - рубке, - раздался из динамиков интеркома женский голос. - Внизу все закреплено.

- Какая точность, черт возьми, - буркнул капитан. - Мистер Дигби, - он обратился к офицеру-радисту, - будьте любезны, запросите разрешение на взлет.

- Запрашиваю разрешение, сэр, - торжественно объявил молодой человек и проговорил в микрофон: - "Дельта Ориона" - диспетчеру порта. Просим разрешения на взлет. Отбой.

- Диспетчер порта - "Дельте Ориона". Можете взлетать. Бон вояж. Отбой.

- Спасибо, диспетчер. Отбой и старт.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке