Для приманки он прошелся по половицам, следя за тем, чтобы не наступить ненароком на щель. И действительно, лезвие и проклятия вырвались из щели перед ним. Он поднял молот, такой привычный его руке, и ударил изо всех сил. Молот со звоном отскочил от лезвия, и Тейр чуть не потерял равновесия, вновь вцепился в соскальзывающее одеяло и, отупев от усилия, отдал молот Тичу, который сразу понял, что надо делать, и с восторгом принялся колотить по согнувшемуся лезвию, пока лозимонец тщетно старался выдернуть меч. Третий удар переломил лезвие. Грохот падения в подвале и новый залп ругательств, когда лозимонец упал на спину.
- Тейр, это ты чудесно придумал, - сказала Фьяметта несколько удивленным тоном. Тейр наморщил лоб: поменьше бы удивления, и похвала была бы слаще.
- Теперь мы на равных, - переводя дух, ухмыльнулся Тейр, размахивая кинжалом. - Давайте вытащим его оттуда!
- Погоди! - перебил Тейр. - Что у вас найдется, чтобы связать его?
Фьяметта задумалась, покусывая губы.
- Если они их не забрали.., это не железо, не золото, не серебро.., так может быть.., погодите? - Она схватила фонарь и убежала. Лозимонец перестал стучать. Вскоре Фьяметта вернулась с длинной железной цепью на шее.
- Это оковы, которые мой отец делал для герцога. У них нет ключа. Их открывает заклинание.
- А вы его знаете? - спросил Тейр.
- Да нет... Я знаю, где оно записано в тетрадях батюшки, но их все забрали Ферранте с Вителли.
- А чтобы их запереть, заклинание нужно?
- Нет, просто защелкиваются. Они так устроены. Тейр оглядел оковы, затем подошел к двери и посмотрел во внутренний двор, на опирающиеся на столбы каменные арки, которые поддерживали внутреннюю деревянную галерею.
- Ну хорошо! - Он вернулся в кухню и крикнул сквозь щель:
- Эй, ты! Лозимонец! Ответом была злобная тишина.
- Нас здесь двое вооруженных мужчин (его рука сомкнулась на ручке молота) и очень рассерженная колдунья. Она хочет тебя поджечь. Если ты вылезешь и сдашься, не причиняя нам больше хлопот, я не позволю им убить тебя.
- Откуда мне знать, что ты не свяжешь меня и не прирежешь? - спросил грубый мужской голос.
- Даю слово, - ответил Тейр.
- А чего оно стоит?
- Побольше твоего. Я-то не лозимонец! - свирепо сказал Тейр.
Последовало долгое молчание, пока лозимонец, скорчившись в темноте, раздумывал над возможным выбором.
- Сеньор Ферранте с меня голову снимет за то, что я его подвел.
- Может, тебе потом дезертировать? Лозимонец, ответил непристойным советом, который Тейр пропустил мимо ушей и тут же прошептал Фьяметте:
- Ты не могла бы.., ну, немножечко его подогреть? Не поджечь по-настоящему, а просто показать ему.
- Попробую. - Фьяметта закрыла глаза. Ее нежные губы зашевелились.
Из-под пола донесся вопль и хлопки ладонями.
- Хватит! Хватит! Я сдаюсь.
Тейр предоставил Тичу и Фьяметте отодвинуть буфет с крышки подполья и встал над ней, занеся молот. Медленно, со скрипом крышка поднялась и лозимонец осторожно выглянул наружу. Седые волосы - крепкий мужчина, но уже далеко не юноша. В его курчавых волосах еще поблескивали алые искорки, от головы разило паленым. Он не захватил обломок меча, а выполз наружу и встал с пустыми руками.
Тейр велел Тичу замкнуть один браслет оков на запястье стража, вывел его во двор, обмотал цепь вокруг столба и защелкнул второй браслет. Тейр не выпустил молота из рук, пока Тич не дернул за цепь, проверяя, держат ли браслеты, и лозимонец не ударился о столб. А Тич уперся в столб ногой и держал лозимонца так, чтобы Фьяметта могла засунуть ему в рот кляп. Тот косился на молот и не пробовал сопротивляться.
Фьяметта увела их назад на кухню.
- Садись на этот стул, - приказала она Тейру. - У Руберты была целебная мазь для ушибов. Бока у тебя.., ну просто как у пегой лошади. И ребра сломаны?
- Не думаю. Не то я сюда бы не добрался! - Тейр очень осторожно сел.
Фьяметта рылась в шкафчиках, продолжая говорить:
- Эта скверная рана не заживет, если не стянуть края. Ну, хотя бы она выглядит чисто. Я не целительница, но шить умею. Если.., если у меня достанет духа ее зашить, у тебя достанет духа потерпеть?
- Да. - Тейр проглотил стон-задаток.
- А, вот мазь! - Фьяметта вынырнула из глубин резного ларя, сжимая банку венецианского стекла. От светлой мази внутри исходил приятный аромат полевых цветов и свежего масла. Она бережно начала мазать бока Тейра. По ним разлилось теплое, снимающее боль онемение. - Я принесу мою рабочую шкатулку, если только лозимонцы ее не забрали.
Она поставила банку и выбежала из кухни. Тейр быстро подцепил большой комок мази, сунул руку под одеяло и намазал свой ноющий распухший пах. Ему сразу полегчало, и он удовлетворенно вздохнул.
- А чего ты не дал ей намазать тебя там? - хихикнул Тич, усаживаясь на полу.
- Это могло бы.., принести больше вреда, чем пользы, - пробурчал Тейр, очарованный этой мыслью и обозленный, что она пришла в голову Тичу. Черт! Он же еще даже не поцеловал Фьяметту, даже не пытался. И вспомнил, как мучился из-за этого в замке, ожидая смерти. - Господи, у меня все тело болит.
Фьяметта вскоре вернулась, неся корзиночку с крышкой.
- Нам повезло! Я нашла кривую иглу, которой Руберта зашивает начинку в гусе, перед тем, как его зажарить.
- По-моему, замечательно, - сказал Тич со злоехидной усмешкой.
Тейр решил, что не стоит улыбаться, когда губы так болят.
- По-моему, тебе надо лечь навзничь на кухонном столе, - заявила Фьяметта.
- Как кладут гуся, - вставил Тич, но Фьяметта нахмурилась на него, удерживая смех, и он унялся.
Тейр влез на стол и улегся, пока Фьяметта вдевала нитку в иглу. Она внимательно рассмотрела два стежка, уцелевшие у конца пореза.
- Так я могу! - Решительно выпятив нижнюю губу, она глубоко вздохнула и воткнула иглу в край раны.
Тейр со свистом втянул воздух, вцепился в края стола и устремил взгляд в потолок.
- А как вы думаете, кто-нибудь придет проверить стража? - спросил Тич, встав и вытягивая шею, чтобы лучше видеть. Фьяметта тут же всунула ему в руки горящий огарок, чтобы он ей светил.
- До утра никто не придет, - ответила она, завязывая узелок. Шила она аккуратно, но куда медленнее лекаря Ферранте.
- Или вовсе не придет, - выдавил из себя Тейр. - Им не хватает людей, а все ценное из дома уже унесли. Разве что Вителли явится снова продолжить поиски. Он уверен... Ох!
- Прости.
- Шей-шей! Он уверен, что ваш отец спрятал где-то в доме тайные записи или книги о магии духов. Поэтому я и столкнулся с ними тут позавчера.
- Тайные книги? - Фьяметта сдвинула брови. - У батюшки? Ну.., может быть.
- А вы про них что-нибудь знаете?
- Нет. Если это правда, то он прятал их и от меня Тейр глядел на потолок сквозь слезы боли.
- Я думаю, они тут есть. Где-то.., наверху. Я их почувствовал, когда Вителли велел мне проверять половицы. Конечно.., ох!.. Вителли я не сказал.
Фьяметта продолжала сосредоточенно хмуриться.
- Наверху.., хм... - Она завязала еще узелок и посмотрела на потолок. Половина позади. Медленно, но верно. Во всяком случае, медленно.
- Вителли они необходимы. Я уверен, что он придет сюда, - просипел Тейр. - Но может, не завтра, его прямо скрутило, когда я помешал его заклинаниям.
- Почти.., при завершении.., и такие сложные... - задумчиво кивнула Фьяметта. - Бьюсь об заклад, он сейчас валяется совсем больной.
Наступило молчание, и она продолжала прилежно накладывать стежки на порез. Наконец-то последний! Бледнеть Фьяметте было несвойственно, однако сквозь смуглость ее кожи проступил явный зеленоватый оттенок. Сжав губы, она щедро намазала порез целительной мазью, а потом посадила Тейра и для надежности обвязала вокруг его талии полоску ткани, подозрительно смахивавшую на оборку нижней юбки.
- Хорошо.., очень хорошо, - галантно прохрипел Тейр. - Лучше лекаря!
- Правда? - Счастливая улыбка изогнула ее пухлые губы.
- Да! - Он спустил ноги со стола на пол и встал. В глазах у него заклубились розовые и черные тучи, комната накренилась. Он вдруг заметил, что согнулся и держится за стол.
- Тич, помоги! - Фьяметта кинулась к Тейру, он махнул рукой, чтобы она держалась подальше, опасаясь раздавить ее, если упадет. Но она мужественно подставила плечо ему под мышку и объявила:
- Ты сейчас же отправишься в постель! Я уложу тебя в комнате Руберты, она тут, за кухней. Только ее кровать лозимонцы не разломали, когда искали сокровища. Тич, фонарь.
К тому времени, когда у Тейра прояснилось в голове, они уже умудрились отвести его в комнату домоправительницы.
- Нет! - заспорил он. - Тайные книги твоего отца, Фьяметта. Мы должны их найти, укрыть от Вителли. Это очень важно. И тебе нужна моя помощь!
- А тебе нужно лечь здесь! - Фьяметта откинула одеяло на первой настоящей кровати, какую Тейр увидел после нескольких недель. Застеленной льняными простынями!
- Ого! - потрясение пробормотал Тейр. Кровать словно засосала его. Она была коротковатой, но удивительно мягкой. Фьяметта укрыла его, а потом аккуратно сдернула с него одеяло Тича, которое вернула владельцу.
- Но книги... - сказал Тейр почти сдаваясь.
- Я их поищу, - обещала Фьяметта.
- Они наверху. Над вторым этажом.
- Так в доме всего два этажа, верно? - Тич вытянул шею, словно собираясь заглянуть за потолок - Я кое-что сообразила, - сказала Фьяметта. - Спи, Тейр, не то от тебя не будет никакого толка.