Михаил Харитонов - Девоншир стр 7.

Шрифт
Фон

- Да, вот что значат слова, - сказал он. - Для вас "ботаник" - что-то совершенно безобидное. А ведь раньше собирателей трав чурались. Потому что знали: некоторые растения собираются со вполне определёнными целями. В особенности - редкие болотные травы. Кое-какие растения силы растут только здесь, в сердце Гримпена. Потому-то Стэплтоны сюда и перебрались. А отнюдь не потому, что их утомили тропики.

- Он переехал в Девоншир, чтобы завладеть родовым поместьем и деньгами, - начал было Ватсон, но Мортимер его перебил:

- Деньгами? Вы вообще задумывались, на что живёт чета Стэплтонов?

- Холмс что-то говорил об остатках состояния. Да какое это имеет значение?

- В самом деле, никакого. В смысле - деньги для него значения не имели. Потому что он их мог заработать в любой момент, сколько угодно. Один мотылёк, умерщвлённый особым способом, или несколько капель какого-нибудь настоя или отвара, могли стоить столько, сколько вы, мой дорогой друг, получили бы за исцеление премьер-министра. Услугами Стэплтона пользовались очень серьёзные люди. Если бы он захотел, то мог бы купаться в золоте. Но богатство его мало интересовало. Его интересовала Сила, - последнее слово Мортимер подчеркнул голосом.

- Нет, подождите, - Ватсон решил сражаться за остатки собственного здравомыслия до конца. - Он всё-таки белый. Откуда он мог набраться всей этой гадости? Втёрся в доверие к каким-то подозрительным черномазым? И они его приняли? Не верю.

- Вообще-то, - напомнил Мортимер, - это совершил его отец, Роджер. Он бежал в Южную Америку и осел на Гаити, где находится центр культа. Вы не были на Гаити? Очень интересное место.

- И зачем это было нужно Роджеру?

- Насколько я понимаю, он начал с того, что обратился к колдунам-вудуистам за каким-то делом. Бокоры умеют видеть человека изнутри. В Роджере они разглядели много интересного, в том числе и проклятие Баскервилей. Колдуны интересуются такими людьми.

- И что же дальше?

- Не знаю. Можно у него спросить, - Мортимер указал на неподвижно стоящего Стэплтона.

- Вы позволите? - обратился Ватсон к обвинителю.

- Я сам задам необходимые вопросы, - решил Алабастр. - Это всё-таки колдун, хотя и мёртвый. Общение с подобными существами требует мер предосторожности.

- Справедливо, - признал Ватсон.

- Раб лоа Агве, - обратился дракон к Стэплтону, подняв руку, - кто отдал тебя в учение и где ты учился своему искусству?

- Меня отдал отец, по завету с колдунами Башни Синего Света. Меня учил хунган Оромо, а потом мамбо Сели. Посвящение Агве принял я в Башне по имени Рухнувшая, и восприемниками были…

- Достаточно, - дракон опустил руку, и колдун замолчал.

- В самом деле, достаточно, - вздохнул Мортимер. - Дальнейшее и без того известно. Он выучился всему, что смогли дать ему учителя, а потом покинул их и перебрался в Коста-Рику, где при помощи вуду овладел сердцем первой красавицы Сан-Хосе, Бэзил Гарсиа. Они поженились, и он сделал из неё свою помощницу, жрицу-сестру… Кстати, сестрой он называл свою жену именно поэтому. Посвящённые считаются братьями и сёстрами. А они составляли так называемую священную пару - бокор-некромант и мамба-прорицательница. Это очень тесная связь - как половинки зерна. Что не помешало ему, когда пришло время… ладно, об этом потом.

- И ты, Мортимер, якшался со столь отвратительным колдуном и некромантом! - торжествующе прогрохотал голос сэра Баскервиля.

- А что я мог сделать? - равнодушно ответствовал Мортимер. - Я всего лишь болотник. Мои природные способности слабее его искусства, и у него был заложник. Сэр Чарльз.

- Как случилось, что сэр Чарльз оказался у него в руках? - обвинитель подался вперёд, ожидая ответа.

- Своим ходом, - вздохнул доктор Мортимер. - Этот колдун, как-никак, Баскервиль. А проклятие рода вызывает у обратившегося сильнейшее желание жрать своё семя, то бишь убивать других Баскервилей. Если бы у сэра Чарльза была семья, ей бы не поздоровилось. Но единственный из членов рода, который проживал в пределах досягаемости, был Стэплтон. Проклятие погнало сэра Чарльза прямо в Меррипит-хаус.

- И что было дальше?

- Если бы Стэплтон и его жена были обычными людьми, пёс растерзал бы их. Но сильный бокор - совсем другое дело. Он заклял пса, пленил и посадил на цепь. Получил над ним власть. А, следовательно, и надо мной тоже. Ведь я должен был охранять и защищать сэра Чарльза, во что бы то ни стало. Даже после того, что с ним случилось. Тем более - по моей вине.

- А труп, который вы выдали за тело сэра Чарльза, любезно предоставил вам Стэплтон? - вкрадчиво заметил дракон. - Это значит, что вы были знакомы с колдуном раньше, и знали о его занятиях.

- Пусть он сам скажет, - предложил Мортимер.

Алабастр кивнул, повернулся к безразлично взирающему на всё Стэплтону и поднял руку.

- Вы предоставили духу-болотнику по имени Мортимер труп, чтобы выдать его за тело сэра Чарльза?

- Труп был украден, - безжизненным голосом сказал Стэплтон. - После этого я окружил остров среди болот, где хранил тела, магическим барьером.

Ватсон вспомнил островок с рудником, но промолчал.

- Зачем вам были нужны трупы?

- Для занятий некромантией. Мёртвые хорошо предсказывают будущее.

- Откуда вы доставали трупы? - уточнил Алабастр.

- Их разных мест. Последних добыл для меня каторжник по имени Сэлден. Это были солдаты, которые его ловили. Он убил двоих. Они мне достались совсем свежими.

- Кстати, а что случилось с Сэлденом? Почему пёс напал на него? - не удержался Ватсон.

К его удивлению, колдун ответил:

- Пёс не нападал на каторжника.

Алабастр строго посмотрел на Ватсона.

- Доктор, вопросы задаю я… Так вы держали тела на островке?

- Да.

- А потом вы поймали сэра Чарльза и держали там же?

- Да. Он причинил много вреда, этот пёс. Он ел трупы, и все они пришли в негодность. Пришлось от них избавиться.

- Но господин Мортимер не мог туда проникнуть и забрать пса?

- Никто не может одолеть барьер лоа Агве без её ведома и согласия. Только очень сильный колдун-человек.

- Что вы собирались сделать с собакой?

- Проклятый - хорошая жертва для лоа. Принести в жертву проклятого от своего рода очень хорошая жертва. Я готовил жертвоприношение лоа Агве. Она выпила бы его душу. И дала бы мне великую силу.

- Такое жертвоприношение - хуже самой смерти, - сказал Мортимер. - Это гибель без возврата.

- Что вы делали с псом?

- Я готовил его к жертвоприношению, - ответил Стэплтон. - Когда сходятся звёзды четырёх великих созвездий и пяти планет…

- Достаточно, - быстро сказал дракон. - Обсуждение технических моментов в присутствии непосвящённых излишне. Можешь отправляться в свой ад, колдун.

- У меня вопрос, - вклинился Ватсон. - Кто убил каторжника Селдена?

- Я больше не могу держать эту душу в повиновении, - сказал дракон и взмахнул лапой с изумрудом.

Камень вспыхнул. Жестяная коробка для ботанических сборов грохнулась на пол, а тело колдуна рассыпалось на тысячи зелёных искр.

- Итак, - Алабастр пристально посмотрел на Мортимера. - Резюмируем. Вы стали причиной того, что проклятие сбылось, и хуже того - ваш подопечный попал в плен к чёрному колдуну. Что вы можете сказать в своё оправдание?

- В общем-то, ничего, - развёл руками доктор. - Откровенно говоря, я не знал, что делать. А когда прямо из Канады, как снег на голову, свалился сэр Генри, я просто впал в отчаяние.

- И не придумали ничего лучшего, нежели обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу? - не выдержал Ватсон. - К сыщику!

- Мне не нужен был сыщик. Мне нужен был сильный маг, который поможет мне одолеть Стэплтона, - совершенно серьёзно сказал доктор Мортимер. - Именно за этим я и обратился к Шерлоку Холмсу.

8

Ватсон посмотрел на обвиняемого испуганно, после чего выразительно постучал пальцем по лбу.

- Сэр, - обратился он к дракону, - простите меня, но, по-моему, мой несчастный друг в результате перенесённых страданий несколько повредился в уме…

- Уж не собираетесь ли вы мне, Ватсон, поставить мне диагноз? - насмешливо сказал Мортимер. - При всём уважении к вашему диплому и практическим познаниям, вы всё-таки хирург, а не психиатр.

- Но то, что вы сказали… Или я вас неправильно понял? - с надеждой в голосе спросил доктор.

- Вы поняли меня совершенно правильно. Мне нужен был маг. Я нашёл Холмса. И он меня не подвёл.

- Подождите, подождите… Но Холмс не волшебник, разве что в переносном смысле. Он гениальный сыщик, но если бы знали, какой это скептик и материалист!

- Материализм - не такое уж дурное мировоззрение, - задумчиво сказал доктор Мортимер. - Оно способствует развитию воображения.

- Воображения? Час от часу не легче, - Ватсон сделал досадливый жест и попытался устроиться на жёстком стуле поудобнее. - Всякий подлинный материалист, вроде Холмса - это логическая машина, автомат, выводящий следствия из посылок. Воображение ему столь же чуждо, как немецкому шуцману - сантименты.

- Немцы чрезвычайно сентиментальны, это обратная сторона жестокости, - заметил болотник, - а материалисту требуется очень много воображения, чтобы хоть как-то понять мир, который он видит вокруг. Идеалист может ссылаться на чудо, а честный последователь материалистического учения вынужден изобретать самые невообразимые сущности, ибо его толкает к этому необходимость…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке