Фрэнк Перетти - ТИЛЛИ стр 4.

Шрифт
Фон

Дэн Росс наконец нагнал старика, остановился, все еще стараясь отдышаться, и протянул руку.

– Здравствуйте. Извините, что отрываю вас…

– Бросьте, пустяки. Я рад, что этот шум производили вы, а не газонокосилка. Сейчас, минуточку. - Он наклонился и выключил зажигание. Внезапно в мире воцарилась глубокая, странная тишина. - Ну вот. Итак, чем могу быть полезен?

– Меня зовут Дэн Росс. Я был здесь на похоронах неделю назад.

Лицо старика просветлело.

– Ну конечно! Вы хоронили старого Фрэнка Смита, верно?

Дэн поразился.

– Да, верно. Ну и память у вас!

– О, я просто все подмечаю, вот и все. Когда работаешь в таком месте, нужно знать, где чья могила и кто новенький.

– Да, конечно. Тогда, наверное, вы сможете по­мочь мне. Я пытаюсь найти одну могилу. Мы про­ходили мимо нее на прошлой неделе, но я никак не могу вспомнить точное место.

– А имя на плите?

– М-м-м… Тилли. Просто Тилли.

Сторож без всякого труда вспомнил могилу. Он понимающе кивнул и оторвал косилку от земли.

– Вот сюда, следуйте за мной. Именно эту могилу я прекрасно помню. Такие не забываются.

Дэн последовал за старичком, который быстро шагал вдоль рядов могил, проводя на ходу небольшую экскурсию для Дэна.

– Да, - сказал он, - некоторые могилы здесь по­явились еще в прошлом веке. Сейчас они заброшены - уже некому приходить сюда и ухаживать за ними. А вот эти не такие старые… Некоторых людей, похороненных здесь, я знал лично. Вот тут лежит Порция Уэберли, а рядом Амос, ее муж. Они держа­ли фруктовую лавочку в Уингэйте. Бывали там?

– Да нет, я…

– А вот Тимоти Стюарт, молодой парнишка, погибший во Вьетнаме. Я знаю его родителей, Гаса и Молли. Милые люди. Вот эти два участка, сразу за могилой сына, оставлены для них. Вероятно, вы не помните Бландквистов, Генри и Ирму?

– Бландквистов?

– О-о-о, они нуждаются в прополке - вы только посмотрите!

Дэн старался быть вежливым. Он замедлил шаг, чтобы должным образом оценить ситуацию с сорняками.

Сторож ушел далеко вперед.

– Ага, вот она. Вы ее ищете?

Дэн отвернулся от могилы Бландквистов и поспешил к старику.

– Да, вот он, маленький надгробный камень, та­кой незаметный, так легко теряющийся среди множества других могильных плит - для всех, кроме кладбищенского сторожа, который все помнил.

– Это она, - сказал Дэн. И несколько нерешительно спросил: - Вы можете рассказать мне что– нибудь о ней?

Настроение старика заметно изменилось. На сей раз он не стал торопиться с ответом.

– Это одна из самых печальных историй. Тилли была совсем ребенком, крохотным ребенком. Я имею в виду, гробик был не больше коробки из-под ботинок. Да, это было действительно печально.

– Ну… а родители? Я хочу сказать, на прошлой неделе мы видели здесь женщину.

– А, миссис Мендоза.

– Вы ее знаете?

– Я знаю только имя - не помню откуда. Но она приходит каждый год в апреле, чтобы положить цветы на могилу, - неизменно, как приходит сама весна.

– Значит, это могила ее ребенка.

– Она странная женщина. Очень тихая.

Дэн вспомнил, как бедная женщина бежала от них, словно охваченная всепоглощающим ужасом.

– Она показалась нам довольно робкой.

– Так и есть. Она ни разу не обмолвилась со мной ни словом. Я почти ничего о ней не знаю.

– А вы не представляете, как ее можно найти?

Сторож на миг задумался.

– Да нет, вряд ли… Возможно, ее имя есть в телефонной книге…

– Пожалуй.

– Но знаете что… Наверное, вам стоит лучше обратится сначала в похоронное бюро. Я вроде как припоминаю, что к похоронам имели отношение братья Бендикс…

– Бендикс… 2203, Медфорд, сразу за баптистской церковью - помните, с такой высокой белой колокольней?

– А, точно… угу.

– Да, они были здесь в тот день, я почти уверен. Вам лучше поговорить с ними.

Дэн не спросил, почему лучше. Он просто сказал:

– Что ж, большое спасибо, - и снова протянул Руку.

Сторож крепко пожал Дэну руку, не сводя с него пристального взгляда.

– Не за что, Дэн Росс. Рад помочь.

Дэн повернулся и зашагал прочь.

Сторож окликнул его:

– Да, послушайте! Если вы собираетесь заводить разговоры об этом деле, не упоминайте мое имя, ладно?

– Не беспокойтесь, - сказал Дэн. - Не буду. И еще раз спасибо.

– Не стоит благодарности, - ответил старик. По­том он посмотрел на маленький надгробный камень и пробормотал себе под нос: - Был рад познакомиться, Дэн Росс. - И еще раз повторил имя: - Дэн Росс…

Глава 6

– Ты сыта? - спросила Кэти свою благовоспитанную маленькую гостью.

Тилли изящно вытерла рот салфеткой и сказала:

– Да, спасибо. Все было очень вкусно!

– Допивай молоко.

Тилли подчинилась.

Кэти просто диву давалась, насколько приятно прошел у них завтрак. Ей совершенно не пришлось нянчиться с девочкой. Тилли была идеальной гостьей.

– Знаешь, для маленькой девочки, у которой, может, есть родители, а может, и нет, ты прекрасно воспитана, мисс Тилли.

– Благодарю вас. А суп и сандвич были превосходны!

Незатейливый комплимент пролился неожиданным теплом в душу Кэти.

– Большое тебе спасибо.

Они сидели вместе в столовой рядом с кухней. Случай был особый; Кэти постелила на стол свою любимую скатерть и подала лучшую фарфоровую посуду и столовое серебро. Ей просто показалось это уместным.

– Наверное, вы замечательная мать, мисс Росс.

-Ну…

– А Брюс, Эмми и Томми считают вас хорошей матерью?

– О, да.

– А с ними вы тоже завтракаете?

– О… довольно редко. Они почти все время в школе, а после школы постоянно бегают по своим делам…

Тилли казалась страшно разочарованной.

– А я бы хотела каждый день завтракать с вами и обедать тоже.

Кэти рассмеялась.

– Ну, мы не всегда питаемся так изысканно.

– Зато вы были бы рядом!

Кэти была глубоко тронута. Она заглянула в огромные карие глаза, которые жадно смотрели на нее, и не нашла, что сказать. Все это было чудесно, но вызывало легкую тревогу. Она отвела взгляд в сторону, посмотрела на часы…

– Настенные часы… которых на стене не оказалось.

– Да что же это такое?..

Тилли не на шутку обеспокоилась.

– Что случилось, миссис Росс? В чем дело?

Кэти обвела взглядом комнату

– Я не могу найти часы.

– А что такое "часы"?

– Что такое?.. О… ну, это… такая штука, по которой мы узнаем время.

– А что такое "время"?

Ну вот, только все начало так замечательно складываться - и вдруг опять. Кэти попыталась отмахнуться от вопроса.

– Да так, не важно. - Она поднялась из-за стола. - Хочешь еще чего-нибудь?

– О нет, спасибо. - Вдруг Тилли снова встревожилась: - Миссис Росс? Что с вами?

Кэти в изумлении смотрела в окно.

– Гм… да, Тилли. Я в порядке. Я просто смотрела на улицу…

– Красиво, правда?

Кэти подошла к окну, и Тилли последовала за ней. Мир за окном изменился.

– Там стояло большое каштановое дерево, - тихо сказала Кэти. - И скамейка, и старая конура, и забор… и дом Крамеров сразу напротив… Теперь за окном были только зеленые холмы, лужайки, могучие деревья с трепещущими листьями и цветы - миллионы цветов.

– Я живу не здесь, - осознала Кэти.

– Ну да, - просто сказала Тилли. - Здесь живу я.

Кэти дотронулась до подоконника. Он по-прежнему был твердым на ощупь.

– Это мой дом.

– Да. Он мне понравился.

– Но что делает мой дом в месте, где живешь ты?

Тилли разволновалась:

– Вам здесь не нравится?

Кэти зажмурилась. По крайней мере с закрытыми глазами она по-прежнему контролировала свои чувства и мысли. "Это все происходит не на самом деле; я сплю, или что-нибудь вроде этого".

– Миссис Росс? - раздался голосок Тилли. "Сон. Все в порядке, Кэти, это просто сон. Ты же знаешь, насколько дикими и нелепыми бывают сны".

– Миссис Росс?

– М-м-м? - откликнулась Кэти.

– Как зовут вашего мужа?

– Дэн.

– Он хороший человек?

Кэти открыла глаза и посмотрела на Тилли. Девочка по-прежнему стояла рядом. Она была совершенно реальной. И ждала ответа.

– Гм… да. Да, он очень хороший человек. - Она решила ответить получше: - Он замечательный человек.

– Он вас любит очень-пре очень? Кэти с гордостью ответила:

– Да, очень-пре очень. И я его тоже люблю. Тилли восприняла ответ как желанный подарок, казалось, в комнате стало светло от ее улыбки.

– А как он выглядит?

Они говорили о реальных вещах, и это успокаивало.

– О, давай я покажу тебе фотографии. Вон там, видишь?

Кэти показала пальцем на дверь в гостиную, и Тилли бросилась туда. Ее глаза наполнились восторгом, даже благоговением, когда она увидела много­численные фотографии на стене, на столе и на ка­минной полке.

Кэти дотронулась до большой фотографии на краю каминной полки.

– Вот он, мой муж.

Тилли принялась рассматривать лицо, вбирая глазами черточку за черточкой, вдумчиво, постепенно. Сначала она приоткрыла рот, замерев от благоговения, а потом, с видом радостным и удовлетворенным, расплылась в широкой улыбке и счастливо, одобрительно закивала головой.

– Мне он нравится. Он любит улыбаться, правда ведь?

– О да, - сказала Кэти, повнимательнее вглядываясь в улыбающееся личико Тилли. - Пожалуй, это первое, что я заметила в нем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора