Владимир Кузнецов - Алхимик стр 39.

Шрифт
Фон

Сол молчит, исподлобья оглядывая подоспевших солдат. Рябые шестигранные дула, блеклые лезвия байонет все в зазубринах. Глаза недобро поблескивают из-под козырьков.

- Что тут происходит? - Паттерли спускается с квотердека, тяжело топая по ступенькам. Палуба вдруг кажется маленькой и тесной. Удивительно, что еще секунду назад все эти люди, казалось, находятся невероятно далеко.

- Вас ведь трое было так? Мистер Хорст, отвечайте, когда вас спрашивает офицер!

Хорст поднимает глаза на Сола, словно извиняясь.

- Так точно, сэр, трое.

- Где еще один?

- Не могу знать, сэр. Мы всего на миг потеряли его из виду, а потом он пропал…

Лицо Паттерли перекашивает от гнева. Даже в неясном свете фонарей видно, как дурная кровь приливает к щекам, вздуваются вены на лбу. Он разворачивается к Солу:

- Ты что видел, матрос? Ну же, не тяни!

- Ничего, сэр. Дилвинт нес канат, мы потеряли его из виду, а потом его не стало. Вот тот канат, что он нес.

- За дурака меня держите? Я слышал шум! Вы оглушили своего приятеля, а тело выбросили за борт!

- Мы бы слышали всплеск, господин лейтенант, - возражает один из морпехов. - Плеска не было, только стук.

- Значит, он где-то здесь! Поднять тревогу! Искать матроса Дилвинта живого или мертвого - и найти! Слышали меня!

- так точно, сэр! - морпехи и привлеченные выкриками матросы разбегаются. Рында - корабельный колокол - разражается частым, тревожным звоном. Паттерли оборачивается к Солу и Хорсту.

- А этих двоих - сдать под склянку!

* * *

- Дайте воды!

Деревянная плошка со стуком ударяется в запертую дверь. Снаружи слышится недовольный окрик, но не больше. Хорст ворочается в гамаке, что-то невнятно бормоча. Его спокойствию можно позавидовать - старый матрос уверен, что их скоро отпустят. Сол эту уверенность не разделяет.

- Зачем шуметь? - раздается из темноты каюты голос. Эд оборачивается. Каюта разделена деревянной решеткой, за которой можно разглядеть силуэт худого, невысокого мужчины.

- Разозлите их только, - говорит он с сильным акцентом, картавя и смягчая согласные. - Вода принесут скоро, две склянки.

Республиканец. Офицер, судя по сдержанному тону и приличному знанию языка. Сол вглядывается в фигуру. Мужчина, делает шаг к решетке. Слабый луч света, падающий от дверной щели, освещает его. Темные, вьющиеся волосы, длинный, заостренный, нос, густые брови, широкий, безгубый рот, похожий на хирургический надрез. На плече - поблекшее золото эполета. Бывший капитан "Кровавой десницы"!

- Я устал и хочу спать, - говорит он спокойно. - Не шумите, прошу.

- Excusez moi, - французского Сол почти не знает, к тому же нет гарантий, что республиканцы - это здешний аналог французов. Но уж больно узнаваем акцент. - Je ne veux pas vous dИranger. Essayez d'Йtre plus silencieux.

- Не утруждайтесь, - улыбается капитан. - Ценю ваше старание, но вижу, что мой язык для вас малознаком. Вы не альбониец? У вас выговор урски.

- Да, - кивает Сол, про себя отмечая новое слово. Кажется, Алина не упоминала этот народ… Жаль, ее дневник остался в Олдноне.

- Лучше спите, как ваш друг, - советует республиканец. - Скоро вас выпустят.

Эд замирает. Странные слова. Особенно от человека, сидящего взаперти.

- Вы не можете этого знать.

Капитан слегка качает головой.

- Могу. Вас отпустят, когда пропадет еще матрос. А он пропадет. Скоро.

Он отступает в тень, так, что различим становится только его силуэт. Эд стоит неподвижно, стараясь отогнать тревогу. Щелкает замок, яркий свет на мгновение ослепляет.

- Эй, ты, рыжий! Давай на выход!

Щурясь от яркого солнца, Сол выходит на шкафут. Два морпеха становятся позади него, ружья наготове, байонеты пристегнуты.

- Капитан Данбрелл хочет тебя видеть, - поясняет один. - Давай, шагай.

Вахтенные матросы провожают конвой тяжелыми, подозрительными взглядами. Кажется, весть о пропаже Дилнвита уже облетела команду, и все видят в странном чужаке ночного убийцу. И хорошо, если убийцу, а не дьявола-колдуна. Шарс, когда Сол проходит мимо, суеверно сплевывает через плечо, другие отворачиваются, стараясь не смотреть в глаза.

В капитанской каюте за большим столом сидят Данбрелл и Паттерли. Морпехи, остановив Сола в шаге от стола, выходят, закрыв за собой дверь. Офицеры молча разглядывают стоящего перед ними. Паттерли выглядит плохо - темные круги под глазами, щеки впали, заросли пегой с проседью щетиной. Данбрелл кажется прямой противоположностью - гладко выбрит, угловатый подбородок выпячен вперед, глаза прищурены, на губах - легкая улыбка превосходства и высокомерия.

- Матрос Сол, что вам известно о пропаже вашего товарища, матроса Дюка Дилнвита?

Сол смотрит прямо на капитана - в блестящие щелочки-глаза.

- Ничего, сверх того, что уже рассказал лейтенанту Паттрели, сэр, - произносит он ровным тоном. - Дилвинт на секунду пропал из виду, а когда мы стали искать его, то не смогли найти.

Лейтенант сжимает лежащую на столе ладонь в кулак - так что суставы хрустят.

- И это все? - невозмутимо интересуется Данбрелл. Сол кивает:

- Так точно, сэр.

- И никого больше на палубе вы не видели?

- Ну почему не видели? Видели, - Сол кивает в сторону Паттерли. - Господин лейтенант нес вахту на квотердеке. Морпехи сторожили бак. Еще трое или четверо матросов были на мачтах, но в тот момент они были проверяли паруса и не могли видеть нас… сэр.

Данбрелл кивает в такт словам Сола, с тем же выражением превосходства.

- Мистер Паттерли, - говорит он, когда матрос замолкает, - вы не могли бы оставить нас ненадолго?

Лейтенант бросает на Данбрелла удивленный взгляд, но приказ не оспаривает.

- Как будет угодно, господин капитан.

Он поднимается и выходит, наградив Сола колючим, злым взглядом. Эд невозмутимо смотрит прямо перед собой, поверх головы капитана, куда-то сквозь мутные кормовые окна. Дверь за лейтенантом захлопывается. Данбрелл выдерживает паузу. Вскоре снаружи доносятся командные выкрики Паттерли, сгоняющего злость на первых попавшихся матросах. Сол рассматривает паука, поселившегося в дальнем углу под потолком. Паук большой, лимонно-желтый в черную полоску, с огромным брюшком и маленькой головогрудью, тонкими и длинными лапками. Интересно, местный уроженец или прибыл из других широт?

- Я еще раз спрошу, мистер Сол: вы видели убийцу Дилнвита? Предлагаю вам хорошо обдумать свой ответ, - голос Данбрелла меняется, становясь почти угрожающим. - От него многое зависит. Продолжите отпираться - отдам вас под трибунал как убийцу. Вас повесят в этом же порту, и ни одна душа не будет знать, где ваша могила. И плевать, виноваты вы или нет. "Десницу" заберут у меня через неделю, максимум две - и темной матросне станет уже все равно, проклята она или нет.

Сол спокойно продолжает смотреть поверх головы капитана.

- За чем же дело стало, сэр?

Данбрелл поднимается, их взгляды встречаются.

- У меня есть свои причины найти истинного убийцу. И по твоим глазам, чужак, я вижу - ты его знаешь. Знаешь ведь?

Сол улыбается краешком рта. Вот как поворачивается дело! Он слега опускает голову, рассматривая лицо собеседника. Маска показного спокойствия почти спала с Данбрелла. Похоже, эти дни дались ему не легче, чем Паттерли. Не удивительно…

- Я знаю, что это за причины, - произносит Эд размеренно и спокойно. - Вы теряете авторитет. Команда перестает уважать вас. А это может плохо кончиться, сэр. Мятежом, например. И если вас не убьют свои же матросы, то потом Адмиралтейство разжалует, так ведь?

- Молчать! - Данбрелл грохает кулаком по столу. - Я задал вопрос и жду ответа!

Сол остается невозмутим. Он чувствует, что ухватил правильную жилку. Теперь главное не выпустить ее.

- Ответ у меня имеется, - он делает шаг вперед, подойдя вплотную к столу, упирается в столешницу кулаками. - Весь вопрос в том, что я буду иметь с этого.

- Выбор у тебя невелик, - оскабливается Данбрелл. - Если ты, конечно, не хочешь сплясать в петле.

- Не хочу, - кивает Сол. - Но и в матросах не останусь. Я хочу свободы. Хочу вернуться в Олднон. За это я отдам тебе ночного убийцу.

Данбрелл замолкает, не переставая сверлить Эдварда подозрительным взглядом. Похоже, он что-то прикидывает в голове, взвешивает варианты.

- Хорошо, - наконец произносит он сдавленным голосом. - Но ты же понимаешь, что пока идет война, я не смогу списать тебя на берег…

- Сможешь. Иначе, сделки не будет. Спиши меня в этом порту и дай денег на билет до Олднона. Или бумагу, гарантирующую мне место на "купце". Дальше я сам справлюсь.

Данбрелл колеблется. Предложение ему явно не нравится. Словно есть еще какой-то фактор, который Сол не учитывает в своих решениях. Что-то, что сдерживает Данбрелла, заставляет бояться Эдварда как злейшего врага.

- Хорошо, - согласие дается ему тяжело. Но Сол понимает, что само по себе слово стоит не много. Данбрелл, едва получив нужные сведения, может легко забыть о своем обещании. Тем более, что "размена на месте" не получится - для этого нужно действительно знать, кто убивает и куда пропадают тела. У Сола же - только смутное подозрение.

- Вот мои условия, - Сол изо всех сил старается выглядеть невозмутимо. - Завтра на рассвете я назову тебе убийцу. К этому времени ты должен подготовить бумагу о моем списании, деньги на билет до Рувда и спустить на воду ялик. На веслах буду я и Хорст, больше никого. Хорст потом вернется к тебе.

- Куда он денется. Невольничий берег - не Диркафф. Что еще?

- Ночью убери с палубы людей. Кого можно - забери на "Агамемнон". Чтобы никто мне не мешал.

- Еще?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке