
- Это наверняка Эффект Бабочки! - сказал Ву.
Хотя бабочки - довольно романтичная материя (в своем собственном роде), я начал подозревать, что Ву говорит совсем не о том. То есть не о моем предложении, ее согласии и всех вытекающих отсюда привилегиях.
- О чем ты, собственно, толкуешь? - спросил я.
- О Хаосе и Сверхсложных Системах! - объяснил он. - Бабочка взмахнула крылышками в тропическом лесу, а над Чикаго в результате разразилась снежная буря. Линейно-гармоническая обратная связь. Взгляни на мою формулу повнимательней, Ирвинг! Ты реверсировал Обертональные Гармоники Суперструны, и что же получилось в результате? А то, что наша Вселенная враз затрепетала, как флажок на ветру, и кстати, чем ты хряпнул ту самую накидку из бусин?
- Два на четыре дюйма, - коротко ответил я, не видя веских причин входить в подробности касательно Виппера Вилла.
- Ну что ж, ты попал прямо в точку, Ирв. Красное смещение вернулось, Вселенная опять расширяется! Но вот сколько это продлится, сказать пока не могу.
- Надеюсь, вполне достаточно, чтобы успеть устроить свадьбу.
- Свадьбу? Не хочешь ли ты сказать…
- Хочу. Вчерашним вечером я сделал официальное предложение, и Кэнди его официально приняла. Со всеми вытекающими отсюда привилегиями. Ты сможешь прилететь с Гаваев, Ву, чтобы принять на себя роль шафера?
- Само собой разумеется, - сказал он. - Но только это будет не с Гаваев. Видишь ли, на будущей неделе я начну работать в колледже Сан-Диего.
- Сан-Диего?..
- Как метеоролог, на Мауна-Кеа я сделал абсолютно все, что мог. Джейн и мальчики уже в Сан-Диего, и кроме того, мне дали грант на исследования в области метеорологической энтомологии.
- Что это за область?
- Если в двух словах, букашки и погода.
- Не вижу, какое отношение к погоде имеют букашки, и наоборот.
- Я только что объяснял тебе, Ирвинг, - раздраженно сказал Ву. - Ну ладно, я пришлю тебе свои вычисления, и ты сам все увидишь.
И он прислал. Но это уже совсем другая история.
---
Terry Bisson. "The Edge of the Universe", 1996
Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА
Журнал "Если", N 11, 2001
Примечания
1
1. Так жители Нью-Йорка называют свой город. (Здесь и далее прим. перев.)
2
2. Troopers: прежде - конная полиции, теперь - дорожная полиция штата Алабама.
3
3. Два района Нью-Йорка, с бедным и малообеспеченным населением.
4
4. "Аполлоны". совершавшие лунные миссии, выводили в космос с помощью ракеты-носителя "Сатурн-5".